🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 365
すべて
智慧 4287
老い 929
苦しみ 775
正念 717
業・因果 365
死 359
執着 353
幸せ 347
怒り 347
人間関係 246
自己 243
家族 234
不安 177
仕事 154
渇愛 145
慈悲 126
無常 108
孤独 45
空 43
感謝 23
vinaya 2606
中部経典 2119
長部経典 1357
相応部経典 1136
増支部経典 856
ダンマパダ(法句経) 675
jataka 563
スッタニパータ 267
テーラガーター 211
テーリーガーター 68
クッダカパータ 57
イティヴッタカ 54
ウダーナ 34
金剛経 5
維摩経 5
般若心経 4
法華経 4
涅槃経 2
業・因果
スッタニパータ
趣旨一致
長
Athopi sakkacca suṇantu bhāsitaṁ. Sahāvassa dassanasampadāya, Tayassu dhammā jahitā bhavanti; Sakkāyadiṭṭhī vicikicchitañca, Sīlabbataṁ vāpi yadatthi kiñci. Catūhapāyehi ca vippamutto, Chaccābhiṭhānāni abhabba kātuṁ; Idampi saṅghe ratanaṁ paṇītaṁ, Etena saccena suvatthi hotu. Kiñcāpi so kamma karoti pāpakaṁ, Kāyena vācā uda cetasā vā; Abhabba so tassa paṭicchadāya, Abhabbatā diṭṭhapadassa vuttā; I
and listen carefully to what is said. When they attain to vision they give up three things: substantialist view, doubt, and any attachment to precepts and observances. They’re freed from the four places of loss, and cannot do six things. This sublime gem is in the Saṅgha: by this truth, may you be well! Even if they do a bad deed by body, speech, or mind, they are unable to conceal it; this inabil
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
業・因果
スッタニパータ
趣旨一致
長
disvāna vāmena hatthena habyasesaṁ gahetvā dakkhiṇena hatthena kamaṇḍaluṁ gahetvā yena bhagavā tenupasaṅkami. “Addhā hi tassa hutamijjhe, (iti brāhmaṇo) Yaṁ tādisaṁ vedagumaddasāma; Tumhādisānañhi adassanena, Añño jano bhuñjati pūraḷāsaṁ”. “Tasmātiha tvaṁ brāhmaṇa atthena, Atthiko upasaṅkamma puccha; Santaṁ vidhūmaṁ anīghaṁ nirāsaṁ, Appevidha abhivinde sumedhaṁ”. “Yaññe ratohaṁ bho gotama, Yaññaṁ
Taking the leftovers of the oblation in his left hand and a pitcher in the right he approached the Buddha. “Then clearly my oblation will be profitable,” said the brahmin, “since I have met such a knowledge master. It’s because I’d never met anyone like you that others ate the sacrificial cake.” “So then, brahmin, since you have approached me as a seeker of the good, ask. Perhaps you may find here
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
業・因果
スッタニパータ
趣旨一致
長
“kathaṁ, bho, brāhmaṇo hotī”ti? Candaṁ yathā khayātītaṁ, pecca pañjalikā janā; Vandamānā namassanti, evaṁ lokasmi gotamaṁ. Cakkhuṁ loke samuppannaṁ, mayaṁ pucchāma gotamaṁ; Jātiyā brāhmaṇo hoti, udāhu bhavati kammunā; Ajānataṁ no pabrūhi, yathā jānemu brāhmaṇaṁ”. “Tesaṁ vo ahaṁ byakkhissaṁ, (vāseṭṭhāti bhagavā) Anupubbaṁ yathātathaṁ; Jātivibhaṅgaṁ pāṇānaṁ, Aññamaññā hi jātiyo. Tiṇarukkhepi jānātha
“How do you become a brahmin?” As people honor with joined palms the moon on the cusp of waxing, bowing, they revere Gotama in the world. We ask this of Gotama, the Eye arisen in the world: is one a brahmin due to birth, or else because of deeds? We don’t know, please tell us, so we can recognize a brahmin.” “I shall explain to you,” said the Buddha, “accurately and in sequence, the taxonomy of li
業・因果
スッタニパータ
趣旨一致
短
“Kiṁsīlo kiṁsamācāro,
“With what morality, what conduct,
業・因果
スッタニパータ
趣旨一致
短
Sakko ujū ca suhujū ca,
Let them be capable and upright, very upright,
業・因果
スッタニパータ
趣旨一致
短
Naro sammā niviṭṭhassa,
would a person lay the foundations right,
業・因果
スッタニパータ
趣旨一致
短
Viparakkamma jhāyantaṁ,
I was meditating very hard
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
業・因果
スッタニパータ
趣旨一致
短
Sayhāni kammāni anādiyantaṁ,
but not following up in deeds—
業・因果
スッタニパータ
趣旨一致
短
Dhammacariyaṁ brahmacariyaṁ,
A righteous life, a spiritual life,
業・因果
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Pañcamavagga Ujjayattheragāthā “Namo te buddha vīratthu, vippamuttosi sabbadhi; Tuyhāpadāne viharaṁ, viharāmi anāsavo”ti. … Ujjayo thero ….
The Book of the Ones Chapter Five Ujjaya Homage to you, O Buddha, O hero, freed in every way! Meditating in the fruits of your practice, I live without defilements.
業・因果
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Navamavagga Samitiguttattheragāthā “Yaṁ mayā pakataṁ pāpaṁ, pubbe aññāsu jātisu; Idheva taṁ vedanīyaṁ, vatthu aññaṁ na vijjatī”ti. … Samitigutto thero ….
The Book of the Ones Chapter Nine Samitigutta Any bad things I’ve done in previous lives, are to be experienced right here, not in any other place.
業・因果
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Aṭṭhamavagga Vacchapālattheragāthā “Susukhumanipuṇatthadassinā, Matikusalena nivātavuttinā; Saṁsevitavuddhasīlinā, Nibbānaṁ na hi tena dullabhan”ti. … Vacchapālo thero ….
The Book of the Ones Chapter Eight Vacchapāla For one who sees the meaning <j>so very subtle and fine; who is skilled in thought and placid in manner; who has cultivated mature ethics, it’s not hard to gain extinguishment.
業・因果
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Catutthavagga Kumāputtattheragāthā “Sādhu sutaṁ sādhu caritakaṁ, Sādhu sadā aniketavihāro; Atthapucchanaṁ padakkhiṇakammaṁ, Etaṁ sāmaññamakiñcanassā”ti. … Kumāputto thero ….
The Book of the Ones Chapter Four Kumāputta Learning is good, living well is good, the life without abode is always good. Questions on the meaning, actions that are skillful: this is the ascetic life for one who has nothing.
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
業・因果
テーラガーター
趣旨一致
中
Dukanipāta Dutiyavagga Heraññakānittheragāthā “Accayanti ahorattā, jīvitaṁ uparujjhati; Āyu khīyati maccānaṁ, kunnadīnaṁva odakaṁ. Atha pāpāni kammāni, karaṁ bālo na bujjhati; Pacchāssa kaṭukaṁ hoti, vipāko hissa pāpako”ti. … Heraññakānitthero ….
The Book of the Twos Chapter Two Heraññakāni The days and nights rush by, and then life is cut short. The life of mortals wastes away, like the water in tiny streams. But while doing bad deeds the fool doesn’t realize— it’ll be bitter later on; for the result will be bad for them.
⚠ 初手で出すと冷たく見える
業・因果
テーラガーター
趣旨一致
長
Ekakanipāta Sattamavagga Puṇṇattheragāthā “Sīlameva idha aggaṁ, paññavā pana uttamo; Manussesu ca devesu, sīlapaññāṇato jayan”ti. … Puṇṇo thero … vaggo sattamo. Tassuddānaṁ Vappo ca vajjiputto ca, pakkho vimalakoṇḍañño; Ukkhepakatavaccho ca, meghiyo ekadhammiko; Ekudāniyachannā ca, puṇṇatthero mahabbaloti.
The Book of the Ones Chapter Seven Puṇṇa (2nd) Ethical conduct is best in this life, but one with wisdom is supreme. Someone with both virtue and wisdom is victorious among men and gods.
業・因果
テーラガーター
趣旨一致
長
Ekakanipāta Aṭṭhamavagga Uggattheragāthā “Yaṁ mayā pakataṁ kammaṁ, appaṁ vā yadi vā bahuṁ; Sabbametaṁ parikkhīṇaṁ, natthi dāni punabbhavo”ti. … Uggo thero … vaggo aṭṭhamo. Tassuddānaṁ Vacchapālo ca yo thero, ātumo māṇavo isi; Suyāmano susārado, thero yo ca piyañjaho; Ārohaputto meṇḍasiro, rakkhito uggasavhayoti.
The Book of the Ones Chapter Eight Ugga Any deeds I have done, a little or a lot, are all completely exhausted: now there’ll be no more future lives.
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
業・因果
テーラガーター
趣旨一致
長
Dukanipāta Paṭhamavagga Vasabhattheragāthā “Pubbe hanati attānaṁ, pacchā hanati so pare; Suhataṁ hanti attānaṁ, vītaṁseneva pakkhimā. Na brāhmaṇo bahivaṇṇo, anto vaṇṇo hi brāhmaṇo; Yasmiṁ pāpāni kammāni, sa ve kaṇho sujampatī”ti. … Vasabho thero … vaggo paṭhamo. Tassuddānaṁ Uttaro ceva piṇḍolo, valliyo tīriyo isi; Ajino ca meḷajino, rādho surādho gotamo; Vasabhena ime honti, dasa therā mahiddhikāti.
The Book of the Twos Chapter One Vasabha First one kills oneself, then one kills others. One kills oneself, really dead, like one who kills birds using a dead bird as a decoy. A brahmin’s color is not on the outside; a brahmin is colored on the inside. Whoever harbors bad deeds is truly a dark one, Sujampati.
業・因果
テーラガーター
趣旨一致
長
Catukkanipāta Paṭhamavagga Sabhiyattheragāthā “Pare ca na vijānanti, mayamettha yamāmase; Ye ca tattha vijānanti, tato sammanti medhagā. Yadā ca avijānantā, iriyantyamarā viya; Vijānanti ca ye dhammaṁ, āturesu anāturā. Yaṁ kiñci sithilaṁ kammaṁ, saṅkiliṭṭhañca yaṁ vataṁ; Saṅkassaraṁ brahmacariyaṁ, na taṁ hoti mahapphalaṁ. Yassa sabrahmacārīsu, gāravo nūpalabbhati; Ārakā hoti saddhammā, nabhaṁ puthaviyā yathā”ti. … Sabhiyo thero ….
The Book of the Fours Chapter One Sabhiya When others do not understand, let us, who do understand this, restrain ourselves in this regard; for that is how conflicts are laid to rest. And when those who don’t understand behave as though they were immortal, those who understand the Dhamma are like the healthy among the sick. Any lax act, any corrupt observance, or suspicious spiritual life, is not very fruitful. Whoever has no respect for their spiritual companions is as far from true Dhamma as t
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
業・因果
テーラガーター
趣旨一致
長
Dvādasakanipāta Paṭhamavagga Sīlavattheragāthā “Sīlamevidha sikkhetha, asmiṁ loke susikkhitaṁ; Sīlañhi sabbasampattiṁ, upanāmeti sevitaṁ. Idheva nindaṁ labhati, peccāpāye ca dummano; Sabbattha dummano bālo, sīlesu asamāhito. Idheva kittiṁ labhati, pecca sagge ca summano; Sabbattha sumano dhīro, sīlesu susamāhito. Sīlameva idha aggaṁ, paññavā pana uttamo; Manussesu ca devesu, sīlapaññāṇato jayan”ti. … Sīlavo thero …. Sīlaṁ rakkheyya medhāvī, patthayāno tayo sukhe; Pasaṁsaṁ vittilābhañca, pecca sa
The Book of the Twelves Chapter One Sīlava One should train just in ethical conduct, for in this world, when ethical conduct is cultivated and well-trained, it provides all success. In this life they’re criticized; after departing they grieve in a lower realm; a fool is unhappy everywhere, because they are unsteady in ethics. In this life they’re renowned; after departing they’re happy in heaven; the attentive are happy everywhere, because they are steady in ethics. Ethical conduct is best in th
⚠ 初手で出すと冷たく見える
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)