← 経典データベースに戻る 「業・因果」の偈句一覧
業・因果 vinaya 趣旨一致

律蔵 薬犍度 段落68

Manussasobhagyatamicchatā vā”ti. Atha kho bhagavā taṁ brāhmaṇaṁ imāhi gāthāhi anumoditvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi. Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi— “anujānāmi, bhikkhave, yāguñca madhugoḷakañcā”ti. 12. Taruṇapasannamahāmattavatthu Assosuṁ kho manussā bhagavatā kira yāgu anuññātā madhugoḷakañcāti. Te kālasseva, bhojjayāguṁ paṭiyādenti madhugoḷakañca. Bhikkhū kālasseva bhojjayāguyā dhātā madhugoḷakena ca bhattagge na cittarūpaṁ paribhuñjanti. Tena kho pana samayena aññatarena taruṇapasannena mahāmattena svātanāya buddhappamukho bhikkhusaṅgho nimantito hoti. “yannūnāhaṁ aḍḍhatelasannaṁ bhikkhusatānaṁ aḍḍhatelasāni maṁsapātisatāni paṭiyādeyyaṁ, ekamekassa bhikkhuno ekamekaṁ maṁsapātiṁ upanāmeyyan”ti.
「あるいは人間の幸福を願って」と。 そこで世尊は、その婆羅門(バラモン)をこれらの偈(げ)をもって随喜(ずいき)し、座より立ち上がって去られた。そこで世尊は、この因縁によりこの事柄に関して法の話を説かれ、比丘(びく)たちに告げられた――「比丘たちよ、わたしは粥(やく)と蜜丸(みつまる)とを許可する」と。 十二 新たに信を起こした大臣の話 人々は、「世尊によって粥と蜜丸とが許可されたそうだ」と聞いた。彼らは早朝より、食用の粥と蜜丸とを用意した。比丘たちは早朝より食用の粥と蜜丸とを与えられながら、食堂では満足のいくように食事を取ることができなかった。 さてそのころ、ある新たに信を起こした大臣が、翌日のために仏陀(ぶっだ)を筆頭とする比丘僧伽(びくそうが)を招待していた。「それならば、わたしは千三百五十人の比丘たちのために千三百五十の肉鉢(にくはち)を用意し、一人一人の比丘に一つずつの肉鉢を差し上げよう」と。
関連テーマ: 業・因果 感謝 慈悲 執着
導線タグ: 布施,信仰,感謝,食事,僧侶への供養,功徳,寄進
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ