🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

154件
🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 154
すべて 智慧 4287 老い 929 苦しみ 775 正念 717 業・因果 365 359 執着 353 幸せ 347 怒り 347 人間関係 246 自己 243 家族 234 不安 177 仕事 154 渇愛 145 慈悲 126 無常 108 孤独 45 43 感謝 23
vinaya 2606 中部経典 2119 長部経典 1357 相応部経典 1136 増支部経典 856 ダンマパダ(法句経) 675 jataka 563 スッタニパータ 267 テーラガーター 211 テーリーガーター 68 クッダカパータ 57 イティヴッタカ 54 ウダーナ 34 金剛経 5 維摩経 5 般若心経 4 法華経 4 涅槃経 2
仕事 増支部経典 趣旨一致
“Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu apaṇṇakapaṭipadaṁ paṭipanno hoti, yoni cassa āraddhā hoti āsavānaṁ khayāya. Katamehi tīhi? Idha, bhikkhave, bhikkhu indriyesu guttadvāro hoti, bhojane mattaññū hoti, jāgariyaṁ anuyutto hoti. Kathañca, bhikkhave, bhikkhu indriyesu guttadvāro hoti? Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu indriyesu guttadvāro hoti. Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā rūpaṁ disvā na nimittaggāhī hoti nānubyañjanaggāhī. Yatvādhikaraṇamenaṁ cakkhundriyaṁ asaṁvutaṁ viharantaṁ abhijjhād
“Mendicants, when a mendicant has three things their practice is a sure bet, and they have laid the groundwork for ending the defilements. What three? It’s when a mendicant guards the sense doors, eats in moderation, and is dedicated to wakefulness. And how does a mendicant guard the sense doors? That’s how a mendicant guards the sense doors. When a mendicant sees a sight with their eyes, they don’t get caught up in the features and details. If the faculty of sight were left unrestrained, bad un
比丘たちよ、三つのことを具えた比丘の修行は必ずや成就し、諸漏を滅する基盤が築かれるのである。その三つとは何か。すなわち、根門を守護すること、食において節度を保つこと、そして覚醒に専心することである。 では、比丘はいかにして根門を守護するのか。比丘が眼をもって色を見るとき、その相や細相に囚われることなく、もし眼根を制御せずに放置するならば、悪しき不善の法が……
⚠ 出家者向けの文脈
仕事 増支部経典 趣旨一致
“Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu yathābhataṁ nikkhitto evaṁ niraye. Katamehi pañcahi? Idha, bhikkhave, bhikkhu assaddho hoti, ahiriko hoti, anottappī hoti, kusīto hoti, duppañño hoti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu yathābhataṁ nikkhitto evaṁ niraye. Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu yathābhataṁ nikkhitto evaṁ sagge. Katamehi pañcahi? Idha, bhikkhave, bhikkhu saddho hoti, hirīmā hoti, ottappī hoti, āraddhavīriyo hoti, paññavā hoti. Imehi
“Mendicants, a mendicant with five qualities is placed in hell as if delivered there. What five? It’s when a mendicant is faithless, shameless, imprudent, lazy, and witless. A mendicant with these five qualities is placed in hell as if delivered there. A mendicant with five qualities is placed in heaven as if delivered there. What five? It’s when a mendicant is faithful, conscientious, prudent, energetic, and wise. A mendicant with these five qualities is placed in heaven as if delivered there.”
「比丘たちよ、五つの性質を備えた比丘は、まるで運ばれるかのごとく地獄に置かれる。その五つとは何か。すなわち、信なく、慚なく、愧なく、懈怠にして、慧なき比丘である。これら五つの性質を備えた比丘は、まるで運ばれるかのごとく地獄に置かれる。五つの性質を備えた比丘は、まるで運ばれるかのごとく天界に置かれる。その五つとは何か。すなわち、信あり、慚あり、愧あり、精進にして、慧ある比丘である。これら五つの性質を備えた比丘は、まるで運ばれるかのごとく天界に置かれる。」
⚠ 出家者向けの文脈
仕事 増支部経典 趣旨一致
“Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu cavati, nappatiṭṭhāti saddhamme. Katamehi pañcahi? Assaddho, bhikkhave, bhikkhu cavati, nappatiṭṭhāti saddhamme. Ahiriko, bhikkhave, bhikkhu cavati, nappatiṭṭhāti saddhamme. Anottappī, bhikkhave, bhikkhu cavati, nappatiṭṭhāti saddhamme. Kusīto, bhikkhave, bhikkhu cavati, nappatiṭṭhāti saddhamme. Duppañño, bhikkhave, bhikkhu cavati, nappatiṭṭhāti saddhamme. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu cavati, nappatiṭṭhāti saddhamme.
“Mendicants, a mendicant with five qualities fails, and doesn’t establish themselves in the true teaching. What five? A mendicant who is faithless … shameless … imprudent … lazy … witless fails, and doesn’t establish themselves in the true teaching. A mendicant with these five qualities fails, and doesn’t establish themselves in the true teaching. A mendicant with five qualities doesn’t fail, and establishes themselves in the true teaching. What five? A mendicant who is faithful … conscientious
比丘たちよ、五つの性質を備えた比丘は堕落し、正法において自らを確立することができない。その五つとは何か。信なき比丘、恥なき比丘、慚愧なき比丘、懈怠なる比丘、智慧なき比丘——これらの者は堕落し、正法において自らを確立することができない。比丘たちよ、これら五つの性質を備えた比丘は堕落し、正法において自らを確立することができない。 比丘たちよ、五つの性質を備えた比丘は堕落せず、正法において自らを確立することができる。その五つとは何か。信ある比丘、慚ある比丘……
⚠ 出家者向けの文脈
仕事 増支部経典 趣旨一致
“Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu agāravo appatisso cavati, nappatiṭṭhāti saddhamme. Katamehi pañcahi? Assaddho, bhikkhave, bhikkhu agāravo appatisso cavati, nappatiṭṭhāti saddhamme. Ahiriko, bhikkhave, bhikkhu agāravo appatisso cavati, nappatiṭṭhāti saddhamme. Anottappī, bhikkhave, bhikkhu agāravo appatisso cavati, nappatiṭṭhāti saddhamme. Kusīto, bhikkhave, bhikkhu agāravo appatisso cavati, nappatiṭṭhāti saddhamme. Duppañño, bhikkhave, bhikkhu agāravo appatisso cavati, nappatiṭ
“Mendicants, a disrespectful and irreverent mendicant with five qualities fails, and doesn’t establish themselves in the true teaching. What five? A disrespectful and irreverent mendicant who is faithless … shameless … imprudent … lazy … witless fails, and doesn’t establish themselves in the true teaching. A disrespectful and irreverent mendicant with these five qualities fails, and doesn’t establish themselves in the true teaching. A respectful and reverent mendicant with five qualities doesn’t
「比丘たちよ、五つの性質を持つ、敬意なく恭順なき比丘は退転し、正法において自らを確立することができない。いかなる五つか。信なく、慚なく、愧なく、懈怠にして、慧なき、敬意なく恭順なき比丘は退転し、正法において自らを確立することができない。これら五つの性質を持つ、敬意なく恭順なき比丘は退転し、正法において自らを確立することができない。五つの性質を持つ、敬意あり恭順なる比丘は退転せず……」
⚠ 出家者向けの文脈
仕事 増支部経典 趣旨一致
Evaṁ me sutaṁ— ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati pubbārāme migāramātupāsāde. Atha kho visākhā migāramātā tadahuposathe yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho visākhaṁ migāramātaraṁ bhagavā etadavoca: “handa kuto nu tvaṁ, visākhe, āgacchasi divā divassā”ti? “Uposathāhaṁ, bhante, ajja upavasāmī”ti. Upakkiliṭṭhassa, visākhe, cittassa upakkamena pariyodapanā hoti. Kathañca, visākhe, upakkiliṭṭhassa cittassa upakkamena pariyo
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in the stilt longhouse of Migāra’s mother in the Eastern Monastery. Then Visākhā, Migāra’s mother, went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to her, “So, Visākhā, where are you coming from in the middle of the day?” “Today, sir, I’m observing the sabbath.” A corrupt mind is cleaned by applying effort. And how is a corrupt mind cleaned by applying effort? It’s when a noble disciple recollects the Saṅgh
このように私は聞いた。あるとき、世尊はサーヴァッティーの近く、東園にあるミガーラの母の高楼精舎に滞在されていた。そのとき、ミガーラの母ヴィサーカーが世尊のもとへ参り、礼拝して、かたわらに座した。世尊はヴィサーカーに仰せになった。「さて、ヴィサーカーよ、真昼というのに、どこから来られたのですか。」「世尊よ、本日、私は斎戒を守っております。」汚れた心は、精進を以て清められる。では、いかにして汚れた心は精進によって清められるのか。それは、聖なる弟子が僧伽を憶念するときのことである。
導線タグ: 罪悪感
仕事 増支部経典 趣旨一致
“Pubbevāhaṁ, bhikkhave, sambodhā anabhisambuddho bodhisattova samāno pañca dhamme bhāvesiṁ, pañca dhamme bahulīkāsiṁ. Katame pañca? Chandasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāvesiṁ, vīriyasamādhi … cittasamādhi … vīmaṁsāsamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāvesiṁ, ussoḷhiññeva pañcamiṁ. So kho ahaṁ, bhikkhave, imesaṁ ussoḷhipañcamānaṁ dhammānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā yassa yassa abhiññāsacchikaraṇīyassa dhammassa cittaṁ abhininnāmesiṁ abhiññāsacchikiriyāya, tatra tatreva
“Mendicants, before my awakening—when I was still not awake but intent on awakening—I developed and cultivated five things. What five? The basis of psychic power that has immersion due to enthusiasm, and active effort … the basis of psychic power that has immersion due to energy, and active effort … the basis of psychic power that has immersion due to mental development, and active effort … the basis of psychic power that has immersion due to inquiry, and active effort. And the fifth is sheer vi
「比丘たちよ、私が覚りを開く以前——いまだ覚りを得ず、しかし覚りを求めて精進していた頃——私は五つのことを修め、培った。いかなる五つであるか。欲(欲神足)を因とする三昧と勤精進とを具えた神足。精進(勤神足)を因とする三昧と勤精進とを具えた神足。心(心神足)を因とする三昧と勤精進とを具えた神足。観(観神足)を因とする三昧と勤精進とを具えた神足。そして第五は、純粋なる……」
仕事 増支部経典 趣旨一致
“Aṭṭhime, bhikkhave, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. Katame aṭṭha? Idha, bhikkhave, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya. So uṭṭhahati ghaṭati vāyamati lābhāya. Tassa uṭṭhahato ghaṭato vāyamato lābhāya lābho nuppajjati. So tena alābhena socati kilamati paridevati, urattāḷiṁ kandati, sammohaṁ āpajjati. Ayaṁ vuccati, bhikkhave: ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, uṭṭhahati ghaṭati vāyamati lābhāya, na ca lābhī, socī ca paridevī ca, cuto ca saddhammā’. Idha pan
“Mendicants, these eight individuals are found in the world. What eight? First, when a mendicant stays secluded, living independently, a desire arises for material things. They try hard, strive, and make an effort to get them. But material things don’t come to them. And so they sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion because they don’t get those material things. This is called a mendicant who lives desiring material things. They try hard, strive, and make an e
比丘たちよ、この世には八種の人が存在する。その八種とはいかなるものか。 第一に、ある比丘が独居し、孤独に住するとき、物質的なものへの欲求が生じる。彼はそれを得ようと、精励し、努力し、奮闘する。しかしながら、物質的なものは彼のもとへやって来ない。かくして彼は、その物質的なものを得られないがゆえに、嘆き悲しみ、哀号し、胸を打ちながら、迷乱の中へと堕ちていく。これを、物質的なものを渇望しながら住する比丘と呼ぶ。彼は精励し、努力し、奮闘する——
⚠ 出家者向けの文脈
仕事 増支部経典 趣旨一致
“Pañcime, bhikkhave, dhammā saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṁvattanti. Katame pañca? Idha, bhikkhave, bhikkhū na sakkaccaṁ dhammaṁ suṇanti, na sakkaccaṁ dhammaṁ pariyāpuṇanti, na sakkaccaṁ dhammaṁ dhārenti, na sakkaccaṁ dhātānaṁ dhammānaṁ atthaṁ upaparikkhanti, na sakkaccaṁ atthamaññāya dhammamaññāya dhammānudhammaṁ paṭipajjanti. Ime kho, bhikkhave, pañca dhammā saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṁvattanti. Pañcime, bhikkhave, dhammā saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṁ
“Mendicants, these five things lead to the decline and disappearance of the true teaching. What five? It’s when mendicants don’t carefully listen to the teachings, memorize them, and remember them. They don’t carefully examine the meaning of teachings that they remember. And they don’t carefully practice in line with the meaning and the teaching they’ve understood. These five things lead to the decline and disappearance of the true teaching. These five things lead to the continuation, persistenc
比丘たちよ、これら五つのことは正法の衰退と消滅をもたらす。いかなる五つか。比丘たちが教法を注意深く聴聞せず、受持せず、憶念しない場合である。また、受持した教法の義を注意深く考察しない場合である。さらに、了解した義と教法に従って注意深く修行しない場合である。これら五つのことは正法の衰退と消滅をもたらす。これら五つのことは正法の持続と存続をもたらす。
仕事 増支部経典 趣旨一致
“Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu sārajjaṁ okkanto hoti. Katamehi pañcahi? Idha, bhikkhave, bhikkhu assaddho hoti, dussīlo hoti, appassuto hoti, kusīto hoti, duppañño hoti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi, dhammehi samannāgato bhikkhu sārajjaṁ okkanto hoti. Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu visārado hoti. Katamehi pañcahi? Idha, bhikkhave, bhikkhu saddho hoti, sīlavā hoti, bahussuto hoti, āraddhavīriyo hoti, paññavā hoti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samann
“Mendicants, a mendicant with five qualities is overcome by timidity. What five? It’s when a mendicant is faithless, unethical, with little learning, lazy, and witless. A mendicant with these five qualities is overcome by timidity. A mendicant with five qualities is self-assured. What five? It’s when a mendicant is faithful, ethical, learned, energetic, and wise. A mendicant with these five qualities is self-assured.”
「比丘たちよ、五つの性質を備えた比丘は、臆病に打ち負かされる。その五つとは何か。すなわち、信なく、不持戒にして、多聞ならず、懈怠にして、智慧なき比丘、これなり。かかる五つの性質を備えた比丘は、臆病に打ち負かされる。五つの性質を備えた比丘は、自信を持つ。その五つとは何か。すなわち、信あり、持戒にして、多聞にして、精進し、智慧ある比丘、これなり。かかる五つの性質を備えた比丘は、自信を持つ。」
⚠ 出家者向けの文脈
仕事 増支部経典 趣旨一致
“Cattārome, bhikkhave, viyattā vinītā visāradā bahussutā dhammadharā dhammānudhammappaṭipannā saṅghaṁ sobhenti. Katame cattāro? Bhikkhu, bhikkhave, viyatto vinīto visārado bahussuto dhammadharo dhammānudhammappaṭipanno saṅghaṁ sobheti. Bhikkhunī, bhikkhave, viyattā vinītā visāradā bahussutā dhammadharā dhammānudhammappaṭipannā saṅghaṁ sobheti. Upāsako, bhikkhave, viyatto vinīto visārado bahussuto dhammadharo dhammānudhammappaṭipanno saṅghaṁ sobheti. Upāsikā, bhikkhave, viyattā vinītā visāradā ba
“Mendicants, these four who are competent, educated, assured, and learned, who have memorized the teachings and practice in line with the teaching, grace the Saṅgha. What four? A monk, a nun, a layman, and a laywoman. These four who are competent, educated, assured, and learned, who have memorized the teachings and practice in line with the teaching, grace the Saṅgha. Whoever is competent and assured, learned, a memorizer of the teachings, who lives in line with the teaching— such a one is said
「比丘たちよ、これら四者は、有能にして博識、確信に満ち、多聞であり、教法を受持し、法に随順して修行する者であって、僧伽を荘厳す。その四者とは何か。比丘、比丘尼、優婆塞、そして優婆夷である。これら四者は、有能にして博識、確信に満ち、多聞であり、教法を受持し、法に随順して修行する者であって、僧伽を荘厳す。いかなる者であれ、有能にして確信あり、多聞にして教法を受持し、法に随順して住する者——かかる者こそ、まさに
⚠ 出家者向けの文脈
仕事 増支部経典 趣旨一致
Atha kho āyasmā puṇṇiyo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā puṇṇiyo bhagavantaṁ etadavoca: ohitasoto ca dhammaṁ suṇāti, no ca sutvā dhammaṁ dhāreti … sutvā ca dhammaṁ dhāreti, no ca dhātānaṁ dhammānaṁ atthaṁ upaparikkhati … dhātānañca dhammānaṁ atthaṁ upaparikkhati, no ca atthamaññāya dhammamaññāya dhammānudhammappaṭipanno hoti. Neva tāva tathāgataṁ dhammadesanā paṭibhāti. “ko nu kho, bhante, hetu ko paccayo yena appeka
Then Venerable Puṇṇiya went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him: they actively listen to the teaching, but don’t remember the teaching they’ve heard … they remember the teaching they’ve heard, but don’t examine the meaning of the teachings they’ve remembered … they examine the meaning of the teachings they’ve remembered, but, not having understood the meaning and the teaching, they don’t practice in line with the principle of the teaching. The Realized One doesn’t feel
時に、尊者プンニヤは世尊のもとに詣で、礼拝して一方に坐し、次のように申し上げた。「法を熱心に聴聞しながらも、聴いた法を憶持しない者がおります。また、聴いた法を憶持しながらも、憶持した法の義を思惟しない者がおります。また、憶持した法の義を思惟しながらも、義と法を了解することなく、法の道理に従って実践しない者がおります。如来は感じられません——」
導線タグ: 罪悪感
仕事 増支部経典 趣旨一致
“Cattārimāni, bhikkhave, sammappadhānāni. Katamāni cattāri? Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaṁ pāpakānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ anuppādāya chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati; uppannānaṁ pāpakānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ pahānāya chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati; anuppannānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ uppādāya chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati; uppannānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāv
“Mendicants, there are these four right efforts. What four? A mendicant generates enthusiasm, tries, makes an effort, exerts the mind, and strives so that bad, unskillful qualities don’t arise. They generate enthusiasm, try, make an effort, exert the mind, and strive so that bad, unskillful qualities that have arisen are given up. They generate enthusiasm, try, make an effort, exert the mind, and strive so that skillful qualities arise. They generate enthusiasm, try, make an effort, exert the mi
「比丘たちよ、四つの正勤がある。いかなる四つか。比丘は、いまだ生じていない悪しき不善の法が生じないよう、意欲を起こし、励み、精進し、心を奮い立て、努力する。すでに生じた悪しき不善の法を断ずるべく、意欲を起こし、励み、精進し、心を奮い立て、努力する。いまだ生じていない善の法を生ぜしめるべく、意欲を起こし、励み、精進し、心を奮い立て、努力する。すでに生じた善の法を持続せしめるべく、意欲を起こし、励み、精進し、心を奮い立て、努力する。」
⚠ 出家者向けの文脈
仕事 増支部経典 趣旨一致
“Cattārimāni, bhikkhave, padhānāni. kāyena phoṭṭhabbaṁ phusitvā … manasā dhammaṁ viññāya na nimittaggāhī hoti nānubyañjanaggāhī, yatvādhikaraṇamenaṁ manindriyaṁ asaṁvutaṁ viharantaṁ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṁ, tassa saṁvarāya paṭipajjati, rakkhati manindriyaṁ, manindriye saṁvaraṁ āpajjati. Idaṁ vuccati, bhikkhave, saṁvarappadhānaṁ. Katamāni cattāri? Saṁvarappadhānaṁ, pahānappadhānaṁ, bhāvanāppadhānaṁ, anurakkhaṇāppadhānaṁ. Katamañca, bhikkhave, saṁvarappadhānaṁ? Idha,
“Mendicants, there are these four efforts. When they feel a touch with their body … When they know an idea with their mind, they don’t get caught up in the features and details. If the faculty of mind were left unrestrained, bad unskillful qualities of covetousness and displeasure would become overwhelming. For this reason, they practice restraint, protecting the faculty of mind, and achieving its restraint. This is called the effort to restrain. What four? The efforts to restrain, to give up, t
比丘たちよ、四つの精進がある。身をもって触れるものを感受する時……心をもって法を了知する時、その相と細相に囚われることがない。もし意根が制御されないままであれば、貪欲と憂悩という悪しき不善の諸法がはびこるであろう。それゆえに、意根を守護し、その律儀を成就するために、律儀の修行に励むのである。これを律儀精進と呼ぶ。いかなる四つか。律儀精進、断精進、
仕事 増支部経典 趣旨一致
“Cattārimāni, bhikkhave, padhānāni. Katamāni cattāri? Saṁvarappadhānaṁ, pahānappadhānaṁ, bhāvanāppadhānaṁ, anurakkhaṇāppadhānaṁ. Katamañca, bhikkhave, saṁvarappadhānaṁ? Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaṁ pāpakānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ anuppādāya chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati. Idaṁ vuccati, bhikkhave, saṁvarappadhānaṁ. Katamañca, bhikkhave, pahānappadhānaṁ? Idha, bhikkhave, bhikkhu uppannānaṁ pāpakānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ pahānāya chandaṁ janeti vāyamati
“Mendicants, there are these four efforts. What four? The efforts to restrain, to give up, to develop, and to preserve. And what, mendicants, is the effort to restrain? It’s when you generate enthusiasm, try, make an effort, exert the mind, and strive so that bad, unskillful qualities don’t arise. This is called the effort to restrain. And what, mendicants, is the effort to give up? It’s when you generate enthusiasm, try, make an effort, exert the mind, and strive so that bad, unskillful qualiti
「比丘たちよ、これら四つの正勤がある。いかなる四つか。律儀勤、断勤、修勤、随護勤である。 では比丘たちよ、律儀勤とは何か。それは、いまだ生じていない悪不善法を生じさせぬよう、意欲を起こし、励み、精進し、心を奮い立て、努力することである。これを律儀勤と言う。 では比丘たちよ、断勤とは何か。それは、すでに生じた悪不善法を断ち除くよう、意欲を起こし、励み、精進し、心を奮い立て、努力することである。
⚠ 出家者向けの文脈
仕事 増支部経典 趣旨一致
“Catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu apaṇṇakappaṭipadaṁ paṭipanno hoti, yoni cassa āraddhā hoti āsavānaṁ khayāya. Katamehi catūhi? Idha, bhikkhave, bhikkhu sīlavā hoti, bahussuto hoti, āraddhavīriyo hoti, paññavā hoti. Imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato bhikkhu apaṇṇakappaṭipadaṁ paṭipanno hoti, yoni cassa āraddhā hoti āsavānaṁ khayāyā”ti.
“Mendicants, when a mendicant has four things their practice is a sure bet, and they have laid the groundwork for ending the defilements. What four? It’s when a mendicant is ethical, learned, energetic, and wise. When a mendicant possesses these four things their practice is a sure bet, and they have laid the groundwork for ending the defilements.”
「比丘たちよ、四つのことを具えた比丘は、その修行において必ずや成就し、諸漏を滅する基盤を築いたといえる。いかなる四つか。比丘が戒を持ち、多聞にして、精進勤勉であり、智慧を具えている、これである。比丘たちよ、これら四つのことを具えた比丘は、その修行において必ずや成就し、諸漏を滅する基盤を築いたといえるのである。」
⚠ 出家者向けの文脈
仕事 増支部経典 趣旨一致
“Yāvatā, bhikkhave, sattā apadā vā dvipadā vā catuppadā vā bahuppadā vā rūpino vā arūpino vā saññino vā asaññino vā nevasaññināsaññino vā, tathāgato tesaṁ aggamakkhāyati arahaṁ sammāsambuddho; evamevaṁ kho, bhikkhave, ye keci kusalā dhammā, sabbe te appamādamūlakā appamādasamosaraṇā. Appamādo tesaṁ aggamakkhāyati. Seyyathāpi, bhikkhave, yā kāci mahānadiyo, seyyathidaṁ—gaṅgā, yamunā, aciravatī, sarabhū, mahī, sabbā tā samuddaṅgamā samuddaninnā samuddapoṇā samuddapabbhārā, mahāsamuddo tāsaṁ aggama
“Mendicants, the Realized One, the perfected one, the fully awakened Buddha, is said to be the best of all sentient beings—be they footless, with two feet, four feet, or many feet; with form or formless; with perception or without perception or with neither perception nor non-perception. In the same way, all skillful qualities are rooted in diligence and meet at diligence, and diligence is said to be the best of them. All the great rivers—that is, the Ganges, Yamunā, Aciravatī, Sarabhū, and Mahī
比丘たちよ、如来・応供・正等覚者は、足なき者、二足の者、四足の者、多足の者、有色の者、無色の者、有想の者、無想の者、非想非非想の者を問わず、あらゆる有情の中において最勝と説かれる。これと同じく、すべての善法は不放逸を根本とし、不放逸に帰趨し、不放逸こそがそれらの中において最勝と説かれる。また、ガンジス河、ヤムナー河、アチラヴァティー河、サラブー河、マヒー河という大河はすべて——
仕事 増支部経典 趣旨一致
“Chahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu abhabbo aggaṁ dhammaṁ arahattaṁ sacchikātuṁ. Katamehi chahi? Idha, bhikkhave, bhikkhu assaddho hoti, ahiriko hoti, anottappī hoti, kusīto hoti, duppañño hoti, kāye ca jīvite ca sāpekkho hoti. Imehi kho, bhikkhave, chahi dhammehi samannāgato bhikkhu abhabbo aggaṁ dhammaṁ arahattaṁ sacchikātuṁ. Chahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu bhabbo aggaṁ dhammaṁ arahattaṁ sacchikātuṁ. Katamehi chahi? Idha, bhikkhave, bhikkhu saddho hoti, hirīmā hoti,
“Mendicants, a mendicant with six qualities can’t realize the best thing, perfection. What six? It’s when a mendicant is faithless, shameless, imprudent, lazy, and witless. And they’re concerned with their body and their life. A mendicant with these six qualities can’t realize the best thing, perfection. A mendicant with six qualities can realize the best thing, perfection. What six? It’s when a mendicant is faithful, conscientious, prudent, energetic, and wise. And they have no concern for thei
「比丘たちよ、六つの性質を持つ比丘は、最上のもの、すなわち完成を実現することができない。その六つとは何か。比丘が信なく、慚なく、愧なく、懈怠にして、智慧なく、そして自らの身体と生命に執着している場合である。これら六つの性質を持つ比丘は、最上のもの、すなわち完成を実現することができない。 比丘たちよ、六つの性質を持つ比丘は、最上のもの、すなわち完成を実現することができる。その六つとは何か。比丘が信あり、慚あり、愧あり、精進し、智慧あり、そして自らの身体と生命に執着することなき場合である。」
⚠ 出家者向けの文脈
仕事 増支部経典 趣旨一致
…pe… Assaddho hoti, dussīlo hoti, kusīto hoti, duppañño hoti …pe… saddho hoti, sīlavā hoti, āraddhavīriyo hoti, paññavā hoti— imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato paṇḍito viyatto sappuriso akkhataṁ anupahataṁ attānaṁ pariharati, anavajjo ca hoti ananuvajjo viññūnaṁ, bahuñca puññaṁ pasavatī”ti.
“A foolish person … brims with much wickedness. … They’re faithless, unethical, lazy, and witless. … An astute person … brims with much merit. … They’re faithful, ethical, energetic, and wise. When an astute, competent true person possesses these four qualities they keep themselves healthy and whole. They don’t deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they create much merit.”
愚かなる者は……多くの悪をもって満ち溢れる。……彼らは不信にして、不徳にして、懈怠にして、無智なり。……聡明なる者は……多くの功徳をもって満ち溢れる。……彼らは信心あり、持戒あり、精進あり、智慧あり。聡明にして有能なる真人が、この四つの徳を具え備えるならば、彼らは自らを健全に保ち、完全に守護する。かかる者は、賢明なる人々より非難され批判されることなく、また多大なる功徳を積み重ねるのである。
仕事 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Selo yatha ekaghano, vatena na samirati; evam nindapasamsasu, na saminjanti pandita.
堅固な岩が風に揺るがないように、賢い人は非難と賞賛とに動じない。
仕事 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Abhittharetha kalyane, papa cittam nivaraye; dandham hi karoto punnam, papasmin ramati mano.
善いことを急いでなせ。悪から心を退けよ。善いことをするのがおそければ、心は悪事を楽しむ。
1234次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ