🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 10,029
すべて
智慧 4354
老い 931
苦しみ 772
正念 695
怒り 356
執着 350
死 350
業・因果 346
幸せ 337
自己 244
人間関係 243
家族 234
不安 168
仕事 165
渇愛 147
慈悲 115
無常 111
孤独 45
空 43
感謝 23
vinaya 2606
中部経典 2117
長部経典 1357
相応部経典 1136
増支部経典 857
jataka 563
スッタニパータ 522
ダンマパダ(法句経) 426
テーラガーター 211
テーリーガーター 68
クッダカパータ 57
イティヴッタカ 54
ウダーナ 34
金剛経 5
維摩経 5
般若心経 4
法華経 4
涅槃経 2
AN 1
無常
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Dvādasamavagga Jentattheragāthā “Duppabbajjaṁ ve duradhivāsā gehā, Dhammo gambhīro duradhigamā bhogā; Kicchā vutti no itarītareneva, Yuttaṁ cintetuṁ satatamaniccatan”ti. … Jento thero ….
出家(pabbajjā)することはまことに難く、在家の生活はまた堪え忍び難い。法(Dhamma)は深遠にして証し難く、財(bhoga)もまた得がたい。我らの生計はかくも苦しく、なみなみならぬものがある。されば、無常(anicca)を常に深く思惟することこそ、ふさわしきことなのである、と。
……かくジェンタ長老(Jenta thero)は語りき。
無常
テーラガーター
趣旨一致
長
Tikanipāta Paṭhamavagga Sāṭimattiyattheragāthā “Ahu tuyhaṁ pure saddhā, sā te ajja na vijjati; Yaṁ tuyhaṁ tuyhamevetaṁ, natthi duccaritaṁ mama. Aniccā hi calā saddhā, evaṁ diṭṭhā hi sā mayā; Rajjantipi virajjanti, tattha kiṁ jiyyate muni. Paccati munino bhattaṁ, Thokaṁ thokaṁ kule kule; Piṇḍikāya carissāmi, Atthi jaṅghabalaṁ mamā”ti. … Sāṭimattiyo thero ….
# テーラガーター 3・10 サーティマッティヤ長老の偈
---
かつてそなたには信(サッダー)があった、
しかし今日、その信はそなたのうちに見出せない。
それはそなたのもの、まさにそなただけのもの——
わが身に悪行(ドゥッチャリタ)はない。
無常(アニッチャー)なるかな、信とは揺れ動くもの、
かくのごとく、それをわれは見た。
人は染まり、また染まりを離れる——
そこにおいて、聖者(ムニ)は何を失うというのか。
聖者の食(フッタ)は炊かれる、
家々をめぐり、わずかずつ——
われは施食(ピンディカー)を乞いて歩むであろう、
この脚にはまだ力がある。
---
……サーティマッティヤ長老……
業・因果
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Pañcamavagga Ujjayattheragāthā “Namo te buddha vīratthu, vippamuttosi sabbadhi; Tuyhāpadāne viharaṁ, viharāmi anāsavo”ti. … Ujjayo thero ….
「礼拝したてまつる、仏陀よ、勇者(ヴィーラ)よ、
汝はあらゆるところより解き放たれたもうた。
汝の御足もと(パーダーナ)に住しつつ、
われは煩悩なき者(アナーサヴァ)として住す」
……ウッジャヤ長老……
業・因果
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Navamavagga Samitiguttattheragāthā “Yaṁ mayā pakataṁ pāpaṁ, pubbe aññāsu jātisu; Idheva taṁ vedanīyaṁ, vatthu aññaṁ na vijjatī”ti. … Samitigutto thero ….
「わが過去の生において
他の生存にて為したる悪業(あくごう)——
その果報はここにこそ受くべきもの、
他に処(よりどころ)を求むることあたわず」
……サミティグッタ長老……
業・因果
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Aṭṭhamavagga Vacchapālattheragāthā “Susukhumanipuṇatthadassinā, Matikusalena nivātavuttinā; Saṁsevitavuddhasīlinā, Nibbānaṁ na hi tena dullabhan”ti. … Vacchapālo thero ….
———
極めて微細にして精妙なる義(ぎ)を見、
意(こころ)に巧みにして、謙虚に身を処し、
徳高き老師に親しく仕えし者に、
涅槃(ニッバーナ)はけして遠きものにあらず。
———
……ヴァッチャパーラ長老の言葉……
業・因果
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Catutthavagga Kumāputtattheragāthā “Sādhu sutaṁ sādhu caritakaṁ, Sādhu sadā aniketavihāro; Atthapucchanaṁ padakkhiṇakammaṁ, Etaṁ sāmaññamakiñcanassā”ti. … Kumāputto thero ….
———
善きかな、よく聞くことは。善きかな、よく行ずることは。
善きかな、つねに住処を定めず(aniketavihāra)さすらうことは。
義(attha)を問うこと、敬って右に回ること(padakkhiṇakamma)——
これぞ無一物(akiñcana)なる者の沙門たる証(sāmañña)なり。
———
……かくクマープッタ長老は語りたもうた……
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
業・因果
テーラガーター
趣旨一致
中
Dukanipāta Dutiyavagga Heraññakānittheragāthā “Accayanti ahorattā, jīvitaṁ uparujjhati; Āyu khīyati maccānaṁ, kunnadīnaṁva odakaṁ. Atha pāpāni kammāni, karaṁ bālo na bujjhati; Pacchāssa kaṭukaṁ hoti, vipāko hissa pāpako”ti. … Heraññakānitthero ….
昼と夜は過ぎ去り、命は滅びに向かう。
死すべき者たちの寿命は尽きてゆく、
ちょうど小川の水が涸れるように。
しかるに、愚者は悪しき業(カルマ)を
なしながら、それと気づかない。
後になって、かの悪しき業の果報(ヴィパーカ)が
苦く、かの者に訪れるのである。
……ヘランニャカーニ長老……
⚠ 初手で出すと冷たく見える
業・因果
テーラガーター
趣旨一致
長
Ekakanipāta Sattamavagga Puṇṇattheragāthā “Sīlameva idha aggaṁ, paññavā pana uttamo; Manussesu ca devesu, sīlapaññāṇato jayan”ti. … Puṇṇo thero … vaggo sattamo. Tassuddānaṁ Vappo ca vajjiputto ca, pakkho vimalakoṇḍañño; Ukkhepakatavaccho ca, meghiyo ekadhammiko; Ekudāniyachannā ca, puṇṇatthero mahabbaloti.
# テーラガーター 第一集 第七品 プンナ長老の偈
> 戒(シーラ)こそは、この世における最上のものなり。
> されど智慧(パンニャー)ある者は、さらに勝れたる者。
> 人間においても、天上においても、
> 戒と智慧によりてこそ、勝利は得られるのである。
……プンナ長老……第七品。
その摂頌(サンガハ)は以下の通りである。
ヴァッポ、ヴァッジ族の子、パッカ、ヴィマラコンダンニャ、ウッケーパカタ・ヴァッチャ、メーギヤ、エーカダンミカ、エクダーニヤ、チャンナ、そしてプンナ長老——大いなる力ある者。
業・因果
テーラガーター
趣旨一致
長
Ekakanipāta Aṭṭhamavagga Uggattheragāthā “Yaṁ mayā pakataṁ kammaṁ, appaṁ vā yadi vā bahuṁ; Sabbametaṁ parikkhīṇaṁ, natthi dāni punabbhavo”ti. … Uggo thero … vaggo aṭṭhamo. Tassuddānaṁ Vacchapālo ca yo thero, ātumo māṇavo isi; Suyāmano susārado, thero yo ca piyañjaho; Ārohaputto meṇḍasiro, rakkhito uggasavhayoti.
「わが積みたる業(カンマ)は、
少なくとも、また多くとも、
そのすべてはことごとく尽き果てた。
もはや再び生(punabbhava)あることなし。」
……ウッガ長老……第八章。
その摂頌(uddāna):
ヴァッチャパーラなる長老、アートゥマ、マーナヴァ、仙人(isi)、
スヤーマナ、スサーラダ、ピヤンジャハなる長老、
アーローハプッタ、メンダシーラ、ラッキタ、
そしてウッガと名呼ばれし者——これらの者たり。
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
業・因果
テーラガーター
趣旨一致
長
Dukanipāta Paṭhamavagga Vasabhattheragāthā “Pubbe hanati attānaṁ, pacchā hanati so pare; Suhataṁ hanti attānaṁ, vītaṁseneva pakkhimā. Na brāhmaṇo bahivaṇṇo, anto vaṇṇo hi brāhmaṇo; Yasmiṁ pāpāni kammāni, sa ve kaṇho sujampatī”ti. … Vasabho thero … vaggo paṭhamo. Tassuddānaṁ Uttaro ceva piṇḍolo, valliyo tīriyo isi; Ajino ca meḷajino, rādho surādho gotamo; Vasabhena ime honti, dasa therā mahiddhikāti.
二集・第一品
---
まず己みずからを傷つけ、
のちに他者をも傷つける。
羽ばたく鳥が翼を切るがごとく、
己みずからをよく傷つくるものよ。
バラモンとは外なる相(vaṇṇa)にあらず、
バラモンとは内なる相にこそあり。
悪しき業(kamma)を行ずる者、
その者こそまことに黒き者(kaṇha)、スジャンパティの夫よ。
---
……ヴァサバ長老……第一品。
その摂頌(uddāna)はすなわち——
ウッタラとピンドラ、
ヴァッリヤ、ティーリヤ仙、
アジナとメーラジナ、
ラーダ、スラーダ、ゴータマ、
そしてヴァサバ、
これらは大いなる神通力(iddhi)を具えし
十人の長老たちである。
業・因果
テーラガーター
趣旨一致
長
Catukkanipāta Paṭhamavagga Sabhiyattheragāthā “Pare ca na vijānanti, mayamettha yamāmase; Ye ca tattha vijānanti, tato sammanti medhagā. Yadā ca avijānantā, iriyantyamarā viya; Vijānanti ca ye dhammaṁ, āturesu anāturā. Yaṁ kiñci sithilaṁ kammaṁ, saṅkiliṭṭhañca yaṁ vataṁ; Saṅkassaraṁ brahmacariyaṁ, na taṁ hoti mahapphalaṁ. Yassa sabrahmacārīsu, gāravo nūpalabbhati; Ārakā hoti saddhammā, nabhaṁ puthaviyā yathā”ti. … Sabhiyo thero ….
他の者たちはここでわれらが制せられることを知らず、
しかしそれを知る者たちは、かの地にて争いが鎮まる。
無知なる者たちが不死なる者のごとくふるまうとき、
法(ダンマ)を知れる者たちは、悩める者々のなかにあって悩まず。
いかなる怠惰なる業(カンマ)も、
汚れたる戒行も、
疑わしき梵行(ぼんぎょう)も、
大いなる果(さとり)をもたらすことはない。
同じ梵行を歩む者たちへの敬いを
そなえぬ者は、
正法(サッダンマ)より遠く隔たること、
大空が大地より隔たるがごとし。
…サビヤ長老…
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
業・因果
テーラガーター
趣旨一致
長
Dvādasakanipāta Paṭhamavagga Sīlavattheragāthā “Sīlamevidha sikkhetha, asmiṁ loke susikkhitaṁ; Sīlañhi sabbasampattiṁ, upanāmeti sevitaṁ. Idheva nindaṁ labhati, peccāpāye ca dummano; Sabbattha dummano bālo, sīlesu asamāhito. Idheva kittiṁ labhati, pecca sagge ca summano; Sabbattha sumano dhīro, sīlesu susamāhito. Sīlameva idha aggaṁ, paññavā pana uttamo; Manussesu ca devesu, sīlapaññāṇato jayan”ti. … Sīlavo thero …. Sīlaṁ rakkheyya medhāvī, patthayāno tayo sukhe; Pasaṁsaṁ vittilābhañca, pecca sa
---
この世において、まず戒(シーラ)を学ぶべし。
この世にて善く修められた戒は、
よく守り行ずるならば、
あらゆる繁栄へと人を導く。
戒において心の定まらぬ愚か者は、
この世においても誹りを受け、
死して後には悪趣(アパーヤ)に沈み、心は乱れる。
いかなる処においても、その心は安らかならず。
戒において善く心の定まれる智慧ある者は、
この世においても名声を得、
死して後には天界(サッガ)に生まれ、心は喜びに満つ。
いかなる処においても、その心は安らかなり。
この世において戒こそが最高のものであり、
智慧ある者はさらに優れている。
人の世においても、また天の世においても、
戒と智慧(パンニャー)によってこそ、勝利が得られる。
---
…… こはシーラヴァ長老の言葉なり ……
---
三つの幸いを願い求める賢明なる者は、
よく戒を守るべし。
その三つとは——
称讃を得ること、
財と名声を得ること、
そして死して後には天上の楽を受けること、これなり。
⚠ 初手で出すと冷たく見える
業・因果
テーラガーター
趣旨一致
長
Dukanipāta Pañcamavagga Sandhitattheragāthā “Assatthe haritobhāse, saṁvirūḷhamhi pādape; Ekaṁ buddhagataṁ saññaṁ, alabhitthaṁ patissato. Ekatiṁse ito kappe, yaṁ saññamalabhiṁ tadā; Tassā saññāya vāhasā, patto me āsavakkhayo”ti. … Sandhito thero … vaggo pañcamo. Tassuddānaṁ Kumārakassapo thero, dhammapālo ca brahmāli; Mogharājā visākho ca, cūḷako ca anūpamo; Vajjito sandhito thero, kilesarajavāhanoti. Dukanipāto niṭṭhito. Tatruddānaṁ Gāthādukanipātamhi, navuti ceva aṭṭha ca; Therā ekūnapaññāsaṁ,
# テーラガーター 二偈集 第五品 サンディタ長老の偈
「緑に輝くアッサッタ樹の、
根も幹も生い茂りたるその木陰にて、
わたしは念(ねん)を凝らし、
仏陀に向かいたるひとつの想(そう)を得たり。
ここより数えて三十一劫(こう)の昔、
そのとき得たるかの想(そう)のゆえに、
その想(そう)の力に乗じて、
今やわれは諸漏(しょろ)の滅尽(めつじん)に至れり。」
……サンディタ長老……
第五品。
その摂頌(せっじゅ)——
クマーラカッサパ長老、ダンマパーラ、バラーリ、
モーガラージャー、ヴィサーカ、
チューラカ(無比なる者)、
ヴァッジタ、サンディタ長老——
これらは煩悩の塵(じん)を運び去る者たち。
二偈集、ここに終わる。
その摂頌——
二偈集においては、九十八の偈があり、
長老たちは四十九人。
業・因果
テーラガーター
趣旨一致
長
Aṭṭhakanipāta Paṭhamavagga Mahākaccāyanattheragāthā “Kammaṁ bahukaṁ na kāraye, Parivajjeyya janaṁ na uyyame; So ussukko rasānugiddho, Atthaṁ riñcati yo sukhādhivāho. Paṅkoti hi naṁ avedayuṁ, Yāyaṁ vandanapūjanā kulesu; Sukhumaṁ sallaṁ durubbahaṁ, Sakkāro kāpurisena dujjaho. Na parassupanidhāya, kammaṁ maccassa pāpakaṁ; Attanā taṁ na seveyya, kammabandhū hi mātiyā. Na pare vacanā coro, na pare vacanā muni; Attā ca naṁ yathāvedi, devāpi naṁ tathā vidū. Pare ca na vijānanti, mayamettha yamāmase; Ye
# マハーカッチャーヤナ長老の偈(テーラガーター 8.1)
---
多くの業(カンマ)を作ることなかれ、
人々との交わりを避け、精励すること怠るなかれ。
美味に耽り、貪りに身を委ねる者は、
安楽をもたらすべき真の利(アッタ)を失う。
家々における礼拝と供養——
これは泥沼(パンカ)なりと賢者たちは説きたり。
細き矢は抜きがたく、
名誉(サッカーラ)は劣れる人には捨てがたきもの。
他者に罪悪の業(カンマ)を向けることなく、
死すべき者よ、みずから悪しき業を行なうことなかれ。
業はまさに大地のごとく、
生きとし生けるものの朋(とも)なればこそ。
他者の言葉によって盗人となるにあらず、
他者の言葉によって聖者(ムニ)となるにあらず。
おのれ自身がそれを如実に知るがごとく、
神々もまたそのように知る。
他の者たちは知らず——
「我らはここにて滅びゆく」と。
---
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,初学者には難しい
孤独
テーラガーター
直接根拠
短
わたしは田舎の人里離れた場所を楽しむ。多くの人々が楽しまないものを楽しんでいる。わたしは何も求めないからである。
孤独
テーラガーター
直接根拠
短
わたしは雨の降る夜に座り、獣の叫び声を聞いた。しかし恐れは起こらなかった。林の中で独り座ることの幸せを知ったからである。
孤独
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Sattamavagga Vajjiputtattheragāthā “Ekakā mayaṁ araññe viharāma, Apaviddhaṁva vanasmiṁ dārukaṁ; Tassa me bahukā pihayanti, Nerayikā viya saggagāminan”ti. … Vajjiputto thero ….
われひとり森の奥に住む、
林のなかに打ち捨てられた朽ち木のように。
しかして多くの者がわれを羨む、
地獄に堕ちし者が天へ往く者を羨むごとく。
…ヴァッジプッタ(Vajjiputta)長老の偈…
⚠ 希死念慮の場面では使わない
孤独
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Tatiyavagga Gosālattheragāthā “Ahaṁ kho veḷugumbasmiṁ, bhutvāna madhupāyasaṁ; Padakkhiṇaṁ sammasanto, khandhānaṁ udayabbayaṁ; Sānuṁ paṭigamissāmi, vivekamanubrūhayan”ti. … Gosālo thero ….
一集・第三章 ゴーサーラ長老の偈
「われは竹藪のほとりにて、
蜜の粥(かゆ)をいただき、
右まわりに歩みながら、
諸蘊(しょうん)の生滅(しょうめつ)をつぶさに観じた。
いまや山の峰へと帰り行き、
独処(どくしょ)の境地をさらに深めむ」
…ゴーサーラ長老…
孤独
テーラガーター
趣旨一致
長
Tikanipāta Paṭhamavagga Yasojattheragāthā “Kālapabbaṅgasaṅkāso, kiso dhamanisanthato; Mattaññū annapānamhi, adīnamānaso naro”. “Phuṭṭho ḍaṁsehi makasehi, araññasmiṁ brahāvane; Nāgo saṅgāmasīseva, sato tatrādhivāsaye. Yathā brahmā tathā eko, yathā devo tathā duve; Yathā gāmo tathā tayo, kolāhalaṁ tatuttarin”ti. … Yasojo thero ….
——
黒雲の峰に似た姿、
痩せて、筋すじが浮き出て、
食(じき)と飲み物を量りて知り、
心沈まぬ人よ。
虻(あぶ)や蚊(か)に刺されながら、
深き大いなる森の中にあって、
戦場に立つ象のごとく、
念(ねん)をもって、そこに堪え忍ぶがよい。
梵天(ぼんてん)のごとく独(ひと)りにあるは最上、
神のごとく二人は次(つぎ)、
村のごとく三人はその次、
それを超えれば喧騒(けんそう)のみ。
——
……ヤソージャ長老の偈……
⚠ 出家者向けの文脈
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)