🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 10,029
すべて 智慧 4354 老い 931 苦しみ 772 正念 695 怒り 356 執着 350 350 業・因果 346 幸せ 337 自己 244 人間関係 243 家族 234 不安 168 仕事 165 渇愛 147 慈悲 115 無常 111 孤独 45 43 感謝 23
vinaya 2606 中部経典 2117 長部経典 1357 相応部経典 1136 増支部経典 857 jataka 563 スッタニパータ 522 ダンマパダ(法句経) 426 テーラガーター 211 テーリーガーター 68 クッダカパータ 57 イティヴッタカ 54 ウダーナ 34 金剛経 5 維摩経 5 般若心経 4 法華経 4 涅槃経 2 AN 1
智慧 vinaya 趣旨一致
pāripupphañca āhari. Phāliyantu ujjalantu, vijjhāyantu ca kassapa; Nimujjanti mukhī megho, gayā laṭṭhi ca māgadho. Upatisso kolito ca, abhiññātā ca pabbajuṁ; Dunnivatthā paṇāmanā, kiso lūkho ca brāhmaṇo. udaraṁ māṇavo gaṇo;
花の捧げものをも持ち来たれり。   咲き誇れ、輝け、そして迦葉(カッサパ)よ、滅せよ;   雲は深みへと沈み、ムキーは没し、   ガヤーの杖持つ者、マーガダの者もまた。   ウパティッサとコーリタとは、   すでに知られたる者として出家せり;   衣をまとうことも拙く、追い払われし、   痩せ細り粗野なるバラモンよ。   若者の群れは腹を空かせたり。
副テーマ: wisdom,self,suffering,impermanence
導線タグ: 出家,修行,覚悟,人生の転換点,精神的成長,導き,解脱への道
智慧 vinaya 趣旨一致
āpattiyā adassane ukkhittakapañcamo kammaṁ kareyya … āpattiyā appaṭikamme ukkhittakapañcamo kammaṁ kareyya … pāpikāya diṭṭhiyā appaṭinissagge ukkhittakapañcamo kammaṁ kareyya … paṇḍakapañcamo kammaṁ kareyya … theyyasaṁvāsakapañcamo kammaṁ kareyya … titthiyapakkantakapañcamo kammaṁ kareyya … tiracchānagatapañcamo kammaṁ kareyya … mātughātakapañcamo kammaṁ kareyya … pitughātakapañcamo kammaṁ kareyya … arahantaghātakapañcamo kammaṁ kareyya …
罪(āpatti)を認めないことにより擯斥(ukkhitta)された者を第五番目とする〔五人〕によって羯磨(kamma)を行うべきではない……罪を懺悔しないことにより擯斥された者を第五番目とする〔五人〕によって羯磨を行うべきではない……邪見(pāpikā diṭṭhi)を捨てないことにより擯斥された者を第五番目とする〔五人〕によって羯磨を行うべきではない……黄門(paṇḍaka)を第五番目とする〔五人〕によって羯磨を行うべきではない……盗みによる同住者(theyyasaṁvāsaka)を第五番目とする〔五人〕によって羯磨を行うべきではない……外道に転じた者(titthiyapakkantaka)を第五番目とする〔五人〕によって羯磨を行うべきではない……畜生(tiracchānagata)を第五番目とする〔五人〕によって羯磨を行うべきではない……母を殺した者(mātughātaka)を第五番目とする〔五人〕によって羯磨を行うべきではない……父を殺した者(pitughātaka)を第五番目とする〔五人〕によって羯磨を行うべきではない……阿羅漢(arahant)を殺した者を第五番目とする〔五人〕によって羯磨を行うべきではない……
副テーマ: wisdom,karma
導線タグ: 資格,除外,共同体のルール,戒律,罪,懺悔,所属,正統性
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
na assajipunabbasukehi bhikkhūhi kīṭāgirismiṁ vatthabbanti. Esā ñatti. Suṇātu me, bhante, saṅgho. Ime assajipunabbasukā bhikkhū kuladūsakā pāpasamācārā. Imesaṁ pāpakā samācārā dissanti ceva suyyanti ca. Kulāni ca imehi duṭṭhāni dissanti ceva suyyanti ca. Saṅgho assajipunabbasukānaṁ bhikkhūnaṁ kīṭāgirismā pabbājanīyakammaṁ karoti— na assajipunabbasukehi bhikkhūhi kīṭāgirismiṁ vatthabbanti. Yassāyasmato khamati assajipunabbasukānaṁ bhikkhūnaṁ kīṭāgirismā pabbājanīyassa kammassa karaṇaṁ—na assajipunabbasukehi bhikkhūhi kīṭāgirismiṁ vatthabbanti, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya.
「アッサジ・プナッバスカ(Assajipunabbasukā)の比丘たちは、キーターギリ(Kīṭāgiri)に住んではならない」——これが羯磨(kamma)の発議(ñatti)である。 「大徳(bhante)よ、僧伽(saṅgha)はこれを聴かれよ。このアッサジ・プナッバスカの比丘たちは、諸家を損なう者(kuladūsaka)にして、悪しき行いを為す者(pāpasamācāra)である。彼らの悪しき振る舞いは、見られ、かつ聞かれている。また、彼らによって汚された家々のことも、見られ、かつ聞かれている。僧伽は、アッサジ・プナッバスカの比丘たちに対し、キーターギリよりの追放の羯磨(pabbājanīyakamma)を行ずる——すなわち、アッサジ・プナッバスカの比丘たちはキーターギリに住んではならない、と。アッサジ・プナッバスカの比丘たちをキーターギリより追放する羯磨の実行——すなわちアッサジ・プナッバスカの比丘たちはキーターギリに住んではならないということ——を、もし認容される長老(āyasmant)があれば、黙していただきたい。もし認容されない方があれば、発言されたい。」
副テーマ: wisdom,karma,relationship,self
導線タグ: 規律,共同体,悪影響,追放,制裁,集団の秩序,問題行動
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
So saṅghaṁ tāsaṁ āpattīnaṁ yā āpatti dasāhappaṭicchannā tassā agghena samodhānaparivāsaṁ yācati. Yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṁ āpattīnaṁ yā āpatti dasāhappaṭicchannā tassā agghena samodhānaparivāsaṁ dadeyya. Esā ñatti. Suṇātu me, bhante, saṅgho. Ayaṁ itthannāmo bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajji— ekā āpatti ekāhappaṭicchannā …pe… ekā āpatti dasāhappaṭicchannā. So saṅghaṁ tāsaṁ āpattīnaṁ yā āpatti dasāhappaṭicchannā tassā agghena samodhānaparivāsaṁ yācati. Saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṁ āpattīnaṁ yā āpatti dasāhappaṭicchannā tassā agghena samodhānaparivāsaṁ deti. Yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno tāsaṁ āpattīnaṁ yā āpatti dasāhappaṭicchannā;
彼は、それらの罪過(āpatti)のうち、十日間隠していた罪過(dasāhappaṭicchannā)に相当するものをもって、合算別住(samodhānaparivāsa)を僧伽(saṅgha)に請う。もし僧伽に適当と思われるならば、僧伽は某甲(itthannāma)という比丘に対し、それらの罪過のうち十日間隠していた罪過に相当するものをもって、合算別住を与えるべきである。これが動議(ñatti)である。 「大徳(bhante)よ、僧伽よ、聞いていただきたい。某甲という比丘は、数多くの僧残(saṅghādisesa)の罪過を犯した。すなわち、一日間隠していた罪過が一つ……乃至……十日間隠していた罪過が一つである。彼は、それらの罪過のうち、十日間隠していた罪過に相当するものをもって、合算別住を僧伽に請うている。僧伽は、某甲という比丘に対し、それらの罪過のうち十日間隠していた罪過に相当するものをもって、合算別住を与える。某甲という比丘に対し、それらの罪過のうち十日間隠していた罪過に相当するものをもって——」
副テーマ: wisdom,karma
導線タグ: 規律,懺悔,罪,許し,共同体,責任,修行
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Tena kho pana samayena bhikkhū allehi pādehi senāsanaṁ akkamanti. Senāsanaṁ dussati. “Na, bhikkhave, allehi pādehi senāsanaṁ akkamitabbaṁ. Yo akkameyya, āpatti dukkaṭassā”ti. Tena kho pana samayena bhikkhū saupāhanā senāsanaṁ akkamanti. Senāsanaṁ dussati. “Na, bhikkhave, saupāhanena senāsanaṁ akkamitabbaṁ. Yo akkameyya, āpatti dukkaṭassā”ti. Tena kho pana samayena bhikkhū parikammakatāya bhūmiyā niṭṭhubhanti. Vaṇṇo dussati.
そのころ、比丘たちは濡れた足で臥坐具(senāsana)を踏んでいた。臥坐具が汚れた。〔世尊はこう定められた。〕「比丘たちよ、濡れた足で臥坐具を踏んではならない。踏んだ者は、悪作(dukkaṭa)の罪を犯す」と。 そのころ、比丘たちは履物(upāhanā)を履いたまま臥坐具を踏んでいた。臥坐具が汚れた。〔世尊はこう定められた。〕「比丘たちよ、履物を履いたまま臥坐具を踏んではならない。踏んだ者は、悪作の罪を犯す」と。 そのころ、比丘たちは整えられた床の上に唾を吐いていた。その美観が損なわれた。
副テーマ: wisdom,mindfulness
導線タグ: マナー,清潔感,規律,自己管理,共同生活,配慮,生活習慣
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
bhikkhunidūsakapañcamo kammaṁ kareyya … saṅghabhedakapañcamo kammaṁ kareyya … lohituppādakapañcamo kammaṁ kareyya … ubhatobyañjanakapañcamo kammaṁ kareyya … nānāsaṁvāsakapañcamo kammaṁ kareyya … nānāsīmāya ṭhitapañcamo kammaṁ kareyya … iddhiyā vehāse ṭhitapañcamo kammaṁ kareyya … yassa saṅgho kammaṁ karoti, taṁpañcamo kammaṁ kareyya— akammaṁ na ca karaṇīyaṁ. Pañcavaggakaraṇaṁ.
比丘尼を侵犯した者を第五として羯磨(カンマ)を行ってはならない。僧伽を破壊した者を第五として羯磨を行ってはならない。〔如来の〕血を出だした者を第五として羯磨を行ってはならない。両性を具えた者を第五として羯磨を行ってはならない。別住の者を第五として羯磨を行ってはならない。別の界(シーマー)に立つ者を第五として羯磨を行ってはならない。神通(イッディ)によって虚空に立つ者を第五として羯磨を行ってはならない。僧伽がその者に対して羯磨を行おうとしている、その当の者を第五として羯磨を行ってはならない――これらは成立せず、またなすべきものでもない。 これが五人組による行為(パンチャヴァッガカラナ)である。
副テーマ: wisdom,relationship
導線タグ: 規則,集団の決定,手続きの有効性,組織の秩序,戒律,資格,共同体
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Dutiyampi etamatthaṁ vadāmi …pe… tatiyampi etamatthaṁ vadāmi. Suṇātu me, bhante, saṅgho. Ime assajipunabbasukā bhikkhū kuladūsakā pāpasamācārā. Imesaṁ pāpakā samācārā dissanti ceva suyyanti ca. Kulāni ca imehi duṭṭhāni dissanti ceva suyyanti ca. Saṅgho assajipunabbasukānaṁ bhikkhūnaṁ kīṭāgirismā pabbājanīyakammaṁ karoti— na assajipunabbasukehi bhikkhūhi kīṭāgirismiṁ vatthabbanti. Yassāyasmato khamati assajipunabbasukānaṁ bhikkhūnaṁ kīṭāgirismā pabbājanīyassa kammassa karaṇaṁ—na assajipunabbasukehi bhikkhūhi kīṭāgirismiṁ vatthabbanti, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya.
「再び、この事柄を申し上げます……(乃至)……三たび、この事柄を申し上げます。 大徳(バンテ)よ、僧伽(サンガ)よ、聴聞されたい。このアッサジとプナッバスカの比丘たちは、在家の家々を損なう者どもにして、邪悪な行いをなす者どもであります。彼らの悪しき所行は、見られもし、また聞かれてもおります。また、彼らによって汚された家々も、見られもし、聞かれてもおります。 僧伽は、アッサジとプナッバスカの比丘たちに対し、キータギリ(Kīṭāgiri)からの追放羯磨(パッバージャニーヤカンマ)を行います――すなわち、アッサジとプナッバスカの比丘たちはキータギリに住してはならない、と。 アッサジとプナッバスカの比丘たちに対して、キータギリからの追放羯磨を行うことを――アッサジとプナッバスカの比丘たちはキータギリに住してはならないということを――容認される長老は、黙していられよ。容認されぬ者は、発言されよ。」
副テーマ: wisdom,relationship,karma,self
導線タグ: コミュニティのルール,問題行動,集団の秩序,悪影響,制裁,組織の規律,人間関係のトラブル
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
“Na, bhikkhave, parikammakatāya bhūmiyā niṭṭhubhitabbaṁ. Yo niṭṭhubheyya, āpatti dukkaṭassa. Anujānāmi, bhikkhave, kheḷamallakan”ti. Tena kho pana samayena mañcapādāpi pīṭhapādāpi parikammakataṁ bhūmiṁ vilikhanti. “Anujānāmi, bhikkhave, coḷakena paliveṭhetun”ti. Tena kho pana samayena bhikkhū parikammakataṁ bhittiṁ apassenti. Vaṇṇo dussati. “Na, bhikkhave, parikammakatā bhitti apassetabbā. Yo apasseyya, āpatti dukkaṭassa. Anujānāmi, bhikkhave, apassenaphalakan”ti.
「比丘たちよ、整えられた床の上に唾を吐いてはならない。吐く者あらば、突吉羅(とつきつら)の罪を犯すことになる。比丘たちよ、痰壺(けんまつかん)を許可する。」 さてそのころ、寝台の脚も椅子の脚も、整えられた床を引っ掻いてしまうことがあった。〔そこで世尊は仰せられた。〕「比丘たちよ、布で覆うことを許可する。」 さてそのころ、比丘たちが整えられた壁に背をもたせかけることがあった。〔そのため〕色彩が損なわれた。「比丘たちよ、整えられた壁に背をもたせかけてはならない。もたせかける者あらば、突吉羅の罪を犯すことになる。比丘たちよ、背もたれ板(あっせなぱーりかん)を許可する。」
副テーマ: wisdom,mindfulness
導線タグ: 規律,マナー,環境への配慮,共同生活,行動規範,自己管理,秩序
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Tena, bhikkhave, bhikkhunā yattha bhikkhū paṭikkamanti upaṭṭhānasālāya vā maṇḍape vā rukkhamūle vā, so deso sammajjitvā pānīyaṁ paribhojanīyaṁ upaṭṭhāpetvā āsanaṁ paññapetvā padīpaṁ katvā nisīditabbaṁ. Sace aññe bhikkhū āgacchanti, tehi saddhiṁ pavāretabbaṁ; no ce āgacchanti, ‘ajja me pavāraṇā’ti adhiṭṭhātabbaṁ. No ce adhiṭṭheyya, āpatti dukkaṭassa. Tatra, bhikkhave, yattha pañca bhikkhū viharanti, na ekassa pavāraṇaṁ āharitvā catūhi saṅghe pavāretabbaṁ. Pavāreyyuñce, āpatti dukkaṭassa. Tatra, bhikkhave, yattha cattāro bhikkhū viharanti, na ekassa pavāraṇaṁ āharitvā tīhi aññamaññaṁ pavāretabbaṁ. Pavāreyyuñce, āpatti dukkaṭassa. Tatra, bhikkhave, yattha tayo bhikkhū viharanti, na ekassa pavāraṇaṁ āharitvā dvīhi aññamaññaṁ pavāretabbaṁ. Pavāreyyuñce, āpatti dukkaṭassa.
比丘たちよ、かの比丘は、諸比丘が集まる場所——集会堂(upaṭṭhānasālā)であれ、広間(maṇḍapa)であれ、樹下(rukkhamūla)であれ——その場所を清め掃い、飲用の水と使用の水を整え、座席を設け、灯明を点じて、坐すべきである。もし他の比丘たちが来るならば、彼らとともに自恣(pavāraṇā)を行うべきである。もし来ないならば、「今日、わたしの自恣を行う」と決意(adhiṭṭhāna)すべきである。もし決意しないならば、悪作(dukkaṭa)の罪を犯すことになる。 比丘たちよ、五人の比丘が住している場所において、一人の自恣を差し置いて、残りの四人が僧伽(saṅgha)として自恣を行ってはならない。もし行うならば、悪作の罪を犯すことになる。 比丘たちよ、四人の比丘が住している場所において、一人の自恣を差し置いて、残りの三人が相互に(aññamaññaṁ)自恣を行ってはならない。もし行うならば、悪作の罪を犯すことになる。 比丘たちよ、三人の比丘が住している場所において、一人の自恣を差し置いて、残りの二人が相互に自恣を行ってはならない。もし行うならば、悪作の罪を犯すことになる。
副テーマ: wisdom,relationship
導線タグ: 規律,共同体,役割と責任,手続きの遵守,集団のルール,秩序,正しい行い
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Dasavaggakaraṇañce, bhikkhave, kammaṁ bhikkhunidasamo kammaṁ kareyya, akammaṁ na ca karaṇīyaṁ. Dasavaggakaraṇañce, bhikkhave, kammaṁ sikkhamānadasamo kammaṁ kareyya, akammaṁ na ca karaṇīyaṁ … pe…. Dasavaggakaraṇañce, bhikkhave, kammaṁ yassa saṅgho kammaṁ karoti, taṁdasamo kammaṁ kareyya— akammaṁ na ca karaṇīyaṁ. Dasavaggakaraṇaṁ. Vīsativaggakaraṇañce, bhikkhave, kammaṁ bhikkhunivīso kammaṁ kareyya— akammaṁ na ca karaṇīyaṁ. Vīsativaggakaraṇañce, bhikkhave, kammaṁ sikkhamānavīso kammaṁ kareyya …pe… sāmaṇeravīso kammaṁ kareyya …
「比丘たちよ、十人衆(ダサヴァッガ)によって為されるべき羯磨(カンマ)を、比丘尼に相当する者が行うならば、それは無効の羯磨であり、行われるべきでない。比丘たちよ、十人衆によって為されるべき羯磨を、式叉摩那(シッカマーナ)に相当する者が行うならば、それは無効の羯磨であり、行われるべきでない……乃至……比丘たちよ、十人衆によって為されるべき羯磨を、僧伽がその羯磨を行う当の者に相当する者が行うならば、それは無効の羯磨であり、行われるべきでない。これが十人衆による羯磨である。 比丘たちよ、二十人衆(ヴィーサティヴァッガ)によって為されるべき羯磨を、比丘尼の二十人に相当する者が行うならば、それは無効の羯磨であり、行われるべきでない。比丘たちよ、二十人衆によって為されるべき羯磨を、式叉摩那の二十人に相当する者が行うならば……乃至……沙弥(サーマネーラ)の二十人に相当する者が行うならば……」
副テーマ: wisdom,karma
導線タグ: 規則,秩序,集団の決定,手続きの有効性,コミュニティの運営,組織のルール,正当性
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Kataṁ saṅghena assajipunabbasukānaṁ bhikkhūnaṁ kīṭāgirismā pabbājanīyakammaṁ— na assajipunabbasukehi bhikkhūhi kīṭāgirismiṁ vatthabbanti. Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmī’”ti. 3.1. Adhammakammadvādasaka “Tīhi, bhikkhave, aṅgehi samannāgataṁ pabbājanīyakammaṁ adhammakammañca hoti, avinayakammañca, duvūpasantañca. Asammukhā kataṁ hoti, appaṭipucchā kataṁ hoti, appaṭiññāya kataṁ hoti— Aparehipi, bhikkhave, tīhaṅgehi samannāgataṁ pabbājanīyakammaṁ adhammakammañca hoti, avinayakammañca, duvūpasantañca. Anāpattiyā kataṁ hoti, adesanāgāminiyā āpattiyā kataṁ hoti, desitāya āpattiyā kataṁ hoti …pe… acodetvā kataṁ hoti, asāretvā kataṁ hoti, āpattiṁ anāropetvā kataṁ hoti …pe… asammukhā kataṁ hoti, adhammena kataṁ hoti, vaggena kataṁ hoti …pe…
「僧伽(サンガ)によって、アッサジとプナッバスカの比丘たちに対するキーターギリからの追放羯磨(カンマ)がなされた——アッサジとプナッバスカの比丘たちはキーターギリに住してはならない、と。これは僧伽の意に適うゆえ、衆は黙然としている。されば、わたしはこのことをかく保持する』と。 3.1. 非法羯磨の十二科 「比丘たちよ、三つの要素を具えた追放羯磨(パッバージャニーヤカンマ)は、非法羯磨(アダンマカンマ)であり、非律羯磨(アヴィナヤカンマ)であり、よく鎮静されぬものである。 ——現前においてなされなかったものであり、問い質すことなくなされたものであり、自認なくしてなされたものである。 また、比丘たちよ、他の三つの要素を具えた追放羯磨もまた、非法羯磨であり、非律羯磨であり、よく鎮静されぬものである。 ——罪なき者に対してなされたものであり、懺悔によって消滅すべき罪に対してなされたものであり、すでに懺悔された罪に対してなされたものである。 ……〔乃至〕…… ——告発することなくなされたものであり、諭すことなくなされたものであり、罪を申し立てることなくなされたものである。 ……〔乃至〕…… ——現前においてなされなかったものであり、非法によってなされたものであり、分裂した衆によってなされたものである。 ……〔乃至〕……」
副テーマ: wisdom,relationship
導線タグ: 規則,手続き,公正さ,組織運営,コミュニティ,ルール違反,正当性
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Chabyāputtehi me mettaṁ, Mettaṁ kaṇhāgotamakehi ca. Apādakehi me mettaṁ, mettaṁ dvipādakehi me; Catuppadehi me mettaṁ, mettaṁ bahuppadehi me. Mā maṁ apādako hiṁsi, mā maṁ hiṁsi dvipādako; Mā maṁ catuppado hiṁsi, mā maṁ hiṁsi bahuppado.
六種の蛇族に対してわれに慈(メッタ)あれ、 黒きコブラの族に対してもまた慈あれ。 足なき者どもに対してわれに慈あれ、 二足なる者どもに対してわれに慈あれ、 四足なる者どもに対してわれに慈あれ、 多足なる者どもに対してわれに慈あれ。 足なき者よ、われを傷つくるなかれ、 二足なる者よ、われを傷つくるなかれ、 四足なる者よ、われを傷つくるなかれ、 多足なる者よ、われを傷つくるなかれ。
副テーマ: compassion,wisdom,anxiety
導線タグ: 生き物への恐怖,自然との共存,慈悲の心,不安の解消,すべての存在への善意,恐れからの解放,調和
智慧 vinaya 趣旨一致
Theravāda Vinayapiṭaka Cūḷavagga 19. Pātimokkhaṭṭhapanakkhandhaka 1. Pātimokkhuddesayācana Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati pubbārāme migāramātu pāsāde. Tena kho pana samayena bhagavā tadahuposathe bhikkhusaṅghaparivuto nisinno hoti. Atha kho āyasmā ānando abhikkantāya rattiyā nikkhante paṭhame yāme uṭṭhāyāsanā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā yena bhagavā tenañjaliṁ paṇāmetvā bhagavantaṁ etadavoca— “abhikkantā, bhante, ratti, nikkhanto paṭhamo yāmo, ciranisinno bhikkhusaṅgho. Uddisatu, bhante, bhagavā bhikkhūnaṁ pātimokkhan”ti. Evaṁ vutte, bhagavā tuṇhī ahosi.
そのとき、世尊(ブッダ)は舎衛城(サーヴァッティー)の東園、鹿子母(ミガーラマーター)の講堂に住しておられた。 そのとき、世尊はその日の布薩(ポーサタ)に、比丘僧伽(サンガ)に囲まれて座しておられた。 やがて、夜が更けて初夜(パタマ・ヤーマ)が過ぎたころ、尊者アーナンダは座より立ち上がり、上衣(ウッタラーサンガ)を片肩にまとい、世尊のおられる方に向かって合掌し、世尊にこのように申し上げた。 「尊師(バンテ)よ、夜は更けました。初夜は過ぎ去りました。比丘僧伽はすでに久しく座しております。尊師よ、どうか世尊は、比丘たちのために波羅提木叉(パーティモッカ)を誦出(うどく)してくださいますよう。」 このように申し上げると、世尊は沈黙しておられた。
副テーマ: wisdom,mindfulness,relationship
導線タグ: 沈黙の意味,指導者の態度,問いかけ,応答しない理由,コミュニケーション,待つこと,師弟関係
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Arahantabhikkhunībhedā, ruhirena ca byañjanaṁ. Anupajjhāyasaṅghena, gaṇapaṇḍakapattako; Acīvaraṁ tadubhayaṁ, yācitenapi ye tayo. Hatthā pādā hatthapādā, kaṇṇā nāsā tadūbhayaṁ; Aṅguliaḷakaṇḍaraṁ, phaṇaṁ khujjañca vāmanaṁ.
比丘尼(びくに)の分裂、および血(けつ)をもって精液(しゅくえ)の代わりとするもの、 師(おしえみちびく師)なきもの、僧伽(さんが)なきもの、 衆(しゅ)の中のパンダカ(性的不能者)なるもの、その資格を得るもの―― 衣(ころも)なきもの、その両者(ふたつながら)、 また求めてもなお(与えられぬ)三者(さんにん)。 手(て)・足(あし)・手足(てあし)ともども欠けるもの、 耳・鼻・その両方を失えるもの、 指・腱(けん)・腱鞘(けんしょう)のそこなわれるもの、 せむしなるもの、また小人(こびと)なるもの。
副テーマ: wisdom,self,suffering
導線タグ: 所属感,排除,身体的特徴,コミュニティ,受け入れられない,差別,アイデンティティ
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
sāmaṇerivīso kammaṁ kareyya … sikkhaṁ paccakkhātakavīso kammaṁ kareyya … antimavatthuṁ ajjhāpannakavīso kammaṁ kareyya … āpattiyā adassane ukkhittakavīso kammaṁ kareyya … āpattiyā appaṭikamme ukkhittakavīso kammaṁ kareyya … pāpikāya diṭṭhiyā appaṭinissagge ukkhittakavīso kammaṁ kareyya … paṇḍakavīso kammaṁ kareyya … theyyasaṁvāsakavīso kammaṁ kareyya … titthiyapakkantakavīso kammaṁ kareyya … tiracchānagatavīso kammaṁ kareyya …
沙弥(サーマネーラ)の二十人をもって羯磨(カンマ)を行うことなかれ……学処(シッカー)を放棄した者の二十人をもって羯磨を行うことなかれ……極重罪(アンティマヴァットゥ)を犯した者の二十人をもって羯磨を行うことなかれ……罪過(アーパッティ)を見ざるゆえに擯出(ウッキッタ)された者の二十人をもって羯磨を行うことなかれ……罪過を懺悔せざるゆえに擯出された者の二十人をもって羯磨を行うことなかれ……悪見(パーピカー・ディッティ)を捨てざるゆえに擯出された者の二十人をもって羯磨を行うことなかれ……黄門(パンダカ)の二十人をもって羯磨を行うことなかれ……窃住者(テッヤサンヴァーサカ)の二十人をもって羯磨を行うことなかれ……外道(ティッティヤ)に転じた者の二十人をもって羯磨を行うことなかれ……畜生(ティラッチャーナガタ)の二十人をもって羯磨を行うことなかれ……
副テーマ: wisdom,self
導線タグ: 資格要件,集団の規律,境界線,組織のルール,所属の条件,正当性,戒律
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
appaṭipucchā kataṁ hoti, adhammena kataṁ hoti, vaggena kataṁ hoti …pe… appaṭiññāya kataṁ hoti, adhammena kataṁ hoti, vaggena kataṁ hoti …pe… anāpattiyā kataṁ hoti, adhammena kataṁ hoti, vaggena kataṁ hoti …pe… adesanāgāminiyā āpattiyā kataṁ hoti, adhammena kataṁ hoti, vaggena kataṁ hoti …pe… desitāya āpattiyā kataṁ hoti, adhammena kataṁ hoti, vaggena kataṁ hoti …pe… acodetvā kataṁ hoti, adhammena kataṁ hoti, vaggena kataṁ hoti …pe… asāretvā kataṁ hoti, adhammena kataṁ hoti, vaggena kataṁ hoti …pe… āpattiṁ anāropetvā kataṁ hoti, adhammena kataṁ hoti, vaggena kataṁ hoti— Adhammakammadvādasakaṁ niṭṭhitaṁ. 3.2. Dhammakammadvādasaka
--- 問いを発することなくなされたものは、非法(アダンマ)によりなされ、分裂僧伽(ヴァッガ)によりなされたものである……乃至…… 承認を得ることなくなされたものは、非法によりなされ、分裂僧伽によりなされたものである……乃至…… 罪過(アーパッティ)なくしてなされたものは、非法によりなされ、分裂僧伽によりなされたものである……乃至…… 懺悔(デーサナー)によって癒されえぬ罪過についてなされたものは、非法によりなされ、分裂僧伽によりなされたものである……乃至…… すでに懺悔された罪過についてなされたものは、非法によりなされ、分裂僧伽によりなされたものである……乃至…… 告発することなくなされたものは、非法によりなされ、分裂僧伽によりなされたものである……乃至…… 警告することなくなされたものは、非法によりなされ、分裂僧伽によりなされたものである……乃至…… 罪過を確認することなくなされたものは、非法によりなされ、分裂僧伽によりなされたものである。 --- 「非法羯磨十二事」(アダンマカンマドヴァーダサカ)、ここに終わる。 3.2. 法羯磨十二事(ダンマカンマドヴァーダサカ)
副テーマ: wisdom,karma
導線タグ: 手続きの正当性,規則違反,不当な扱い,組織のルール,公正さ,裁き,正義
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
智慧 vinaya 趣旨一致
Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo— ‘Suṇātu me, bhante, saṅgho. Ayaṁ itthannāmo bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajji, ekā āpatti ekāhappaṭicchannā …pe… dasa āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo. So saṅghaṁ tāsaṁ āpattīnaṁ yā āpattiyo sabbacirappaṭicchannāyo tāsaṁ agghena samodhānaparivāsaṁ yācati. Yadi saṅghassa pattakallaṁ saṅgho itthannāmassa bhikkhuno tāsaṁ āpattīnaṁ yā āpattiyo sabbacirappaṭicchannāyo tāsaṁ agghena samodhānaparivāsaṁ dadeyya. Esā ñatti. Suṇātu me, bhante, saṅgho. Ayaṁ itthannāmo bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajji— ekā āpatti ekāhappaṭicchannā …pe…
「有能にして(paṭibala)堪能なる比丘は、僧伽(saṅgha)に告知すべきである—— 『大徳(bhante)よ、僧伽よ、聴きたまえ。これなる某甲(itthannāma)という比丘は、数多くの僧残(saṅghādisesa)の罪科(āpatti)を犯せり。一つの罪科は一日を隠せり……乃至……十の罪科は十日を隠せり。かれは、それらの罪科のうち最も久しく隠せるものの日数をもって合算せる別住(samodhānaparivāsa)を、僧伽に請い求む。もし僧伽に時宜適えりとならば、僧伽は某甲なる比丘に対し、それらの罪科のうち最も久しく隠せるものの日数をもって合算せる別住を授くべし。これが告白(ñatti)なり。 大徳よ、僧伽よ、聴きたまえ。これなる某甲という比丘は、数多くの僧残の罪科を犯せり——一つの罪科は一日を隠せり……乃至……』」
副テーマ: wisdom,karma,relationship,self
導線タグ: 過ちを犯した,罪悪感,懺悔,許し,規律,共同体,責任
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Sabbe sattā sabbe pāṇā, sabbe bhūtā ca kevalā; Sabbe bhadrāni passantu, mā kiñci pāpamāgamā. Appamāṇo buddho, Appamāṇo dhammo; Appamāṇo saṅgho, Pamāṇavantāni sarīsapāni. Ahi vicchikā satapadī, Uṇṇanābhi sarabū mūsikā;
すべての生きとし生けるもの、すべての息あるもの、 すべての生まれたるものことごとくに、 幸いあれかし、 いかなる悪もこれに近づくことなかれ。 仏(ブッダ)は量りなし、 法(ダンマ)は量りなし、 僧(サンガ)は量りなし、 されど爬虫の類は量りある。 蛇よ、蠍よ、百足よ、 蜘蛛よ、蜥蜴よ、鼠よ、
副テーマ: teaching
導線タグ: 食事
智慧 vinaya 趣旨一致
Tena, bhikkhave, bhikkhunā ekaṁ bhikkhuṁ upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā ukkuṭikaṁ nisīditvā añjaliṁ paggahetvā evamassa vacanīyo— ‘ahaṁ, āvuso, itthannāmaṁ āpattiṁ āpanno, taṁ paṭidesemī’ti. Tena vattabbo— ‘passasī’ti. ‘Āma passāmī’ti. ‘Āyatiṁ saṁvareyyāsī’ti. Idha pana, bhikkhave, bhikkhu tadahu pavāraṇāya āpattiyā vematiko hoti. Tena, bhikkhave, bhikkhunā ekaṁ bhikkhuṁ upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā ukkuṭikaṁ nisīditvā añjaliṁ paggahetvā evamassa vacanīyo— ‘ahaṁ, āvuso, itthannāmāya āpattiyā vematiko; yadā nibbematiko bhavissāmi tadā taṁ āpattiṁ paṭikarissāmī’ti vatvā pavāretabbaṁ;
比丘たちよ、その比丘は一人の比丘のもとへ赴き、上衣(ウッタラーサンガ)を片肩にかけ、蹲踞(うっくつか)の姿勢で坐し、合掌して、かくのごとく告げるべきである。 「友よ、私はかくかくの罪過(アーパッティ)を犯しました。それを発露(パティデーサ)いたします」と。 それに対して、かの比丘はこう言うべきである。「あなたはそれを見ますか」と。「はい、見ます」と。「今後は慎まれよ」と。 ところが比丘たちよ、ここにある比丘が、その日の自恣(パーヴァーラナー)において、罪過について疑念(ヴェーマティカ)を抱く場合がある。その比丘は一人の比丘のもとへ赴き、上衣を片肩にかけ、蹲踞の姿勢で坐し、合掌して、かくのごとく告げるべきである。 「友よ、私はかくかくの罪過について疑念を抱いております。疑念が晴れましたならば、そのとき罪過を悔過(かいか)いたします」 と述べたうえで、自恣を行うべきである。
副テーマ: wisdom,mindfulness,relationship,self
導線タグ: 懺悔,正直さ,自己反省,過ちを認める,誠実さ,自己規律,不確かさへの対処
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
mātughātakavīso kammaṁ kareyya … pitughātakavīso kammaṁ kareyya … arahantaghātakavīso kammaṁ kareyya … bhikkhunidūsakavīso kammaṁ kareyya … saṅghabhedakavīso kammaṁ kareyya … lohituppādakavīso kammaṁ kareyya … ubhatobyañjanakavīso kammaṁ kareyya … nānāsaṁvāsakavīso kammaṁ kareyya … nānāsīmāya ṭhitavīso kammaṁ kareyya … iddhiyā vehāse ṭhitavīso kammaṁ kareyya …
母を殺したる者(mātughātaka)の側に立ちて羯磨(kamma)を行うべからず……父を殺したる者(pitughātaka)の側に立ちて羯磨を行うべからず……阿羅漢を殺したる者(arahantaghātaka)の側に立ちて羯磨を行うべからず……比丘尼を汚したる者(bhikkhunidūsaka)の側に立ちて羯磨を行うべからず……僧伽を分裂せしめたる者(saṅghabhedaka)の側に立ちて羯磨を行うべからず……仏身より血を出だしたる者(lohituppādaka)の側に立ちて羯磨を行うべからず……両性を具えたる者(ubhatobyañjanaka)の側に立ちて羯磨を行うべからず……別住の者(nānāsaṁvāsaka)の側に立ちて羯磨を行うべからず……別の界に住する者(nānāsīmāya ṭhita)の側に立ちて羯磨を行うべからず……神通力によりて虚空に住する者(iddhiyā vehāse ṭhita)の側に立ちて羯磨を行うべからず……
副テーマ: wisdom,karma
導線タグ: 戒律,資格,集団の純粋性,除外規定,コミュニティの境界
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
← 前447448449450451452453次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ