🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 347
すべて
智慧 4287
老い 929
苦しみ 775
正念 717
業・因果 365
死 359
執着 353
幸せ 347
怒り 347
人間関係 246
自己 243
家族 234
不安 177
仕事 154
渇愛 145
慈悲 126
無常 108
孤独 45
空 43
感謝 23
vinaya 2606
中部経典 2119
長部経典 1357
相応部経典 1136
増支部経典 856
ダンマパダ(法句経) 675
jataka 563
スッタニパータ 267
テーラガーター 211
テーリーガーター 68
クッダカパータ 57
イティヴッタカ 54
ウダーナ 34
金剛経 5
維摩経 5
般若心経 4
法華経 4
涅槃経 2
怒り
vinaya
趣旨一致
中
Na, bhikkhave, tadahu pavāraṇāya sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra saṅghena, aññatra antarāyā. 19. Gantabbavāra Gantabbo, bhikkhave, tadahu pavāraṇāya sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā ‘sakkomi ajjeva gantun’ti. Gantabbo, bhikkhave, tadahu pavāraṇāya sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko anāvāso …pe… sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā ‘sakkomi ajjeva gantun’ti. Gantabbo, bhikkhave, tadahu pavāraṇāya sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso …pe… sabhikkhuko anāvāso …pe… sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā ‘sakkomi ajjeva gantun’ti. Gantabbo, bhikkhave, tadahu pavāraṇāya sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso …pe… sabhikkhuko anāvāso …pe…
On the invitation day you shouldn’t go from a monastery or a non-monastery with monks to a monastery or a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except if you go with a sangha or there are dangers.” 19. The section on “you may go” “On the invitation day you may go from a monastery with monks to a monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if you know you’ll get there on the same day. On the invitation day you may go from a monastery with monks to a non-monastery with monks … to a monastery or a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if you know you’ll get there on the same day. On the invitation day you may go from a non-monastery with monks to a monastery with monks … to a non-monastery with monks … to a monastery or a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if you know you’ll get there on the same day. On the invitation day you may go from a monastery or a non-monastery with monks to a monastery with monks … to a non-monastery with monks …
⚠ 出家者向けの文脈
怒り
vinaya
趣旨一致
中
tatiyampi kho devadatto bhagavantaṁ etadavoca— Ahaṁ bhikkhusaṅghaṁ pariharissāmī”ti. “Sāriputtamoggallānānampi kho ahaṁ, devadatta, bhikkhusaṅghaṁ na nissajjeyyaṁ, kiṁ pana tuyhaṁ chavassa kheḷāsakassā”ti. Atha kho devadatto— sarājikāya maṁ bhagavā parisāya kheḷāsakavādena apasādeti, sāriputtamoggallāneva ukkaṁsatīti— kupito anattamano bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkāmi. Ayañcarahi devadattassa bhagavati paṭhamo āghāto ahosi. Atha kho bhagavā bhikkhū āmantesi— “tena hi, bhikkhave, saṅgho devadattassa rājagahe pakāsanīyaṁ kammaṁ karotu— ‘pubbe devadattassa aññā pakati ahosi, idāni aññā pakati.
He then said it a third time, and the Buddha replied: “I wouldn’t even hand the Sangha over to Sāriputta and Mogallāna, so why then to you, a wretched devourer of junk?” Devadatta thought, “The Buddha disparages me in front of a gathering that includes the king as a devourer of junk, while praising Sāriputta and Mogallāna,” and he bowed down in anger, circumambulated the Buddha with his right side toward him, and left. This was the first time Devadatta had ill will toward the Buddha. Soon afterwards the Buddha addressed the monks: “Well then, the Sangha should do a legal procedure for the purpose of making an announcement about Devadatta in Rājagaha like this: ‘Devadatta’s character has changed.
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈,初学者には難しい
怒り
vinaya
趣旨一致
中
bhāvitattoti sammato; Jalaṁva yasasā aṭṭhā, devadattoti me sutaṁ. So pamādaṁ anuciṇṇo, āsajja naṁ tathāgataṁ; Avīcinirayaṁ patto, catudvāraṁ bhayānakaṁ. Aduṭṭhassa hi yo dubbhe, pāpakammaṁ akrubbato; Tameva pāpaṁ phusati,
Agreed upon as “highly developed”, It was as if he was shining with fame— I have heard Devadatta was like this. He was heedless, And after hurting the Buddha, He’s gone to the Avīci hell, Frightful and with four doors. If you hurt one free from anger, One who doesn’t do anything bad, You experience that evil yourself,
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,希死念慮の場面では使わない
怒り
vinaya
趣旨一致
中
Tena kho pana samayena bhikkhū rattiyā uposathaggampi sannisajjampi gacchantā andhakāre khāṇumpi kaṇṭakampi akkamanti; pādā dukkhā honti. “Anujānāmi, bhikkhave, ajjhārāme upāhanaṁ dhāretuṁ, ukkaṁ, padīpaṁ, kattaradaṇḍan”ti. 6. Kaṭṭhapādukādipaṭikkhepa Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū rattiyā paccūsasamayaṁ paccuṭṭhāya kaṭṭhapādukāyo abhiruhitvā ajjhokāse caṅkamanti, uccāsaddā mahāsaddā khaṭakhaṭasaddā, anekavihitaṁ tiracchānakathaṁ kathentā, seyyathidaṁ— rājakathaṁ, corakathaṁ, mahāmattakathaṁ, senākathaṁ, bhayakathaṁ, yuddhakathaṁ, annakathaṁ, pānakathaṁ, vatthakathaṁ, sayanakathaṁ, mālākathaṁ, gandhakathaṁ, ñātikathaṁ, yānakathaṁ, gāmakathaṁ, nigamakathaṁ, nagarakathaṁ, janapadakathaṁ, itthikathaṁ, sūrakathaṁ, visikhākathaṁ, kumbhaṭṭhānakathaṁ, pubbapetakathaṁ, nānattakathaṁ, lokakkhāyikaṁ, samuddakkhāyikaṁ, itibhavābhavakathaṁ iti vā; kīṭakampi akkamitvā mārenti, bhikkhūpi samādhimhā cāventi. Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti— “kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū rattiyā paccūsasamayaṁ paccuṭṭhāya kaṭṭhapādukāyo abhiruhitvā ajjhokāse caṅkamissanti, uccāsaddā mahāsaddā khaṭakhaṭasaddā anekavihitaṁ tiracchānakathaṁ kathentā, seyyathidaṁ— Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ …pe… “saccaṁ kira, bhikkhave, chabbaggiyā bhikkhū rattiyā paccūsasamayaṁ paccuṭṭhāya kaṭṭhapādukāyo abhiruhitvā ajjhokāse caṅkamanti, uccāsaddā mahāsaddā khaṭakhaṭasaddā, anekavihitaṁ tiracchānakathaṁ kathentā, seyyathidaṁ—
Then, when the monks were walking to the observance hall or to a meeting in the dark of night, they stepped on stumps and thorns, hurting their feet. “I allow you to wear sandals within a monastery, and also to use a torch, a lamp, and a walking stick.” 6. The prohibition against wooden shoes, etc. At one time the monks from the group of six got up early in the morning, put on wooden shoes, and walked back and forth outside, making a loud clacking noise. And they talked about all sorts of worldly things: about kings, gangsters, and officials; about armies, dangers, and battles; about food, drink, clothes, and beds; about garlands and perfumes; about relatives, vehicles, villages, towns, and countries; about women and heroes; gossip; about the departed; about various trivialities; about the world and the sea; about being this or that. They stepped on and killed insects, and they disturbed the monks in the stillness of meditation. The monks of few desires complained and criticized them, “How can the monks from the group of six act like this?” They told the Buddha. … “Is it true, monks, that the monks from the group of six are acting like this?”
⚠ 出家者向けの文脈
怒り
vinaya
趣旨一致
中
uposathe ārocetabbaṁ, pavāraṇāya ārocetabbaṁ. Sace gilāno hoti, dūtenapi ārocetabbaṁ. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko āvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko anāvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā abhikkhuko āvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā abhikkhuko anāvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā abhikkhuko āvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He should inform about his status on the observance day. He should inform about his status on the invitation day. If he’s sick, he should inform about his status by messenger. He shouldn’t go from a monastery with monks to one without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
⚠ 出家者向けの文脈
怒り
vinaya
趣旨一致
中
Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā abhikkhuko anāvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko anāvāso gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko anāvāso gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko anāvāso gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery with monks to one with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
⚠ 出家者向けの文脈
怒り
vinaya
趣旨一致
中
Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. Gantabbo, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti. Gantabbo, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko anāvāso, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti. Gantabbo, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti. Gantabbo, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti. Gantabbo, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko anāvāso, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti. Gantabbo, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti. Gantabbo, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti. Gantabbo, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko anāvāso, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti. Gantabbo, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. He may go from a monastery with monks to one with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. He may go from a monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. He may go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. He may go from a non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. He may go from a non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. He may go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. He may go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. He may go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. He may go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
⚠ 出家者向けの文脈
怒り
vinaya
趣旨一致
中
nānāsaṁvāsakadiṭṭhiṁ paṭilabhitvā na pucchanti; apucchitvā ekato uposathaṁ karonti. Āpatti dukkaṭassa. Te pucchanti; pucchitvā abhivitaranti; abhivitaritvā pāṭekkaṁ uposathaṁ karonti. Āpatti dukkaṭassa. Te pucchanti; pucchitvā abhivitaranti; abhivitaritvā ekato uposathaṁ karonti. Anāpatti. 36. Nagantabbavāra Na, bhikkhave, tadahuposathe sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko āvāso gantabbo, aññatra saṅghena aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, tadahuposathe sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko anāvāso gantabbo, aññatra saṅghena aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, tadahuposathe sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra saṅghena aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, tadahuposathe sabhikkhukā anāvāsā abhikkhuko āvāso gantabbo, aññatra saṅghena aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, tadahuposathe sabhikkhukā anāvāsā abhikkhuko anāvāso gantabbo, aññatra saṅghena aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, tadahuposathe sabhikkhukā anāvāsā abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra saṅghena aññatra antarāyā.
If they don’t ask the newly-arrived monks about it, and then do the observance-day ceremony together, there’s an offense of wrong conduct. If they do ask the newly-arrived monks about it, and they change their view, but then do the observance-day ceremony separately, there’s an offense of wrong conduct. If they do ask the newly-arrived monks about it, and they change their view, and then do the observance-day ceremony together, there’s no offense.” 36. The section on “you shouldn’t go” “On the observance day you shouldn’t go from a monastery with monks to a monastery without monks, except if you go with a sangha or there are dangers. On the observance day you shouldn’t go from a monastery with monks to a non-monastery without monks, except if you go with a sangha or there are dangers. On the observance day you shouldn’t go from a monastery with monks to a monastery or a non-monastery without monks, except if you go with a sangha or there are dangers. On the observance day you shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery without monks, except if you go with a sangha or there are dangers. On the observance day you shouldn’t go from a non-monastery with monks to a non-monastery without monks, except if you go with a sangha or there are dangers. On the observance day you shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery or a non-monastery without monks, except if you go with a sangha or there are dangers.
⚠ 出家者向けの文脈
怒り
vinaya
趣旨一致
中
Na, bhikkhave, tadahuposathe sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā abhikkhuko āvāso gantabbo, aññatra saṅghena aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, tadahuposathe sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā abhikkhuko anāvāso gantabbo, aññatra saṅghena aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, tadahuposathe sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra saṅghena aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, tadahuposathe sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra saṅghena aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, tadahuposathe sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko anāvāso gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra saṅghena aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, tadahuposathe sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra saṅghena aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, tadahuposathe sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra saṅghena aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, tadahuposathe sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko anāvāso gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra saṅghena aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, tadahuposathe sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra saṅghena aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, tadahuposathe sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra saṅghena aññatra antarāyā.
On the observance day you shouldn’t go from a monastery or a non-monastery with monks to a monastery without monks, except if you go with a sangha or there are dangers. On the observance day you shouldn’t go from a monastery or a non-monastery with monks to a non-monastery without monks, except if you go with a sangha or there are dangers. On the observance day you shouldn’t go from a monastery or a non-monastery with monks to a monastery or a non-monastery without monks, except if you go with a sangha or there are dangers. On the observance day you shouldn’t go from a monastery with monks to a monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except if you go with a sangha or there are dangers. On the observance day you shouldn’t go from a monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except if you go with a sangha or there are dangers. On the observance day you shouldn’t go from a monastery with monks to a monastery or a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except if you go with a sangha or there are dangers. On the observance day you shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except if you go with a sangha or there are dangers. On the observance day you shouldn’t go from a non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except if you go with a sangha or there are dangers. On the observance day you shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery or a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except if you go with a sangha or there are dangers. On the observance day you shouldn’t go from a monastery or a non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except if you go with a sangha or there are dangers.
⚠ 出家者向けの文脈
怒り
vinaya
趣旨一致
中
Na, bhikkhave, tadahuposathe sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko anāvāso gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra saṅghena aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, tadahuposathe sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra saṅghena aññatra antarāyā. 37. Gantabbavāra Gantabbo, bhikkhave, tadahuposathe sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā— ‘sakkomi ajjeva gantun’ti. Gantabbo, bhikkhave, tadahuposathe sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko anāvāso …pe… sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā— ‘sakkomi ajjeva gantun’ti. Gantabbo, bhikkhave, tadahuposathe sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso …pe… sabhikkhuko anāvāso …pe…
On the observance day you shouldn’t go from a monastery or a non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except if you go with a sangha or there are dangers. On the observance day you shouldn’t go from a monastery or a non-monastery with monks to a monastery or a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except if you go with a sangha or there are dangers.” 37. The section on “you may go” “On the observance day you may go from a monastery with monks to a monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if you know you’ll get there on the same day. On the observance day you may go from a monastery with monks to a non-monastery with monks … to a monastery or a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if you know you’ll get there on the same day. On the observance day you may go from a non-monastery with monks to a monastery with monks … to a non-monastery with monks …
⚠ 出家者向けの文脈
怒り
vinaya
趣旨一致
中
Yo hoti saṅghassa āsanapariyanto seyyāpariyanto vihārapariyanto so tassa padātabbo. Tena ca so sāditabbo. Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā pakatattena bhikkhunā puresamaṇena vā pacchāsamaṇena vā kulāni upasaṅkamitabbāni, na āraññikaṅgaṁ samādātabbaṁ, na piṇḍapātikaṅgaṁ samādātabbaṁ, na ca tappaccayā piṇḍapāto nīharāpetabbo—mā maṁ jāniṁsūti. Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko āvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko anāvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā abhikkhuko āvāso gantabbo …pe…
He should be given the last seat, the last bed, and the last dwelling of the Sangha, and he should consent to that. He shouldn’t attend on a regular monk when going to families. He shouldn’t be attended on by a regular monk when going to families. He shouldn’t undertake the practice of staying in the wilderness. He shouldn’t undertake the practice of eating only almsfood. He shouldn’t have someone bring back almsfood for him because he doesn’t want others to know about his status. He shouldn’t go from a monastery with monks to one without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
⚠ 出家者向けの文脈
怒り
vinaya
趣旨一致
中
abhikkhuko anāvāso gantabbo …pe… abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā abhikkhuko āvāso gantabbo …pe… abhikkhuko anāvāso gantabbo …pe… abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso gantabbo …pe… sabhikkhuko anāvāso gantabbo …pe… sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso gantabbo …pe… sabhikkhuko anāvāso gantabbo …pe…
He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery with monks to one with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
⚠ 出家者向けの文脈
怒り
vinaya
趣旨一致
中
sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso gantabbo …pe… sabhikkhuko anāvāso gantabbo …pe… sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. Gantabbo, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso …pe… sabhikkhuko anāvāso …pe… sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti. Gantabbo, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso …pe… sabhikkhuko anāvāso …pe… sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti.
He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. He may go from a monastery with monks to one with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. He may go from a monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. He may go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. He may go from a non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. He may go from a non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. He may go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
⚠ 出家者向けの文脈
怒り
vinaya
趣旨一致
中
Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā pakatattena bhikkhunā puresamaṇena vā pacchāsamaṇena vā kulāni upasaṅkamitabbāni, na āraññikaṅgaṁ samādātabbaṁ, na piṇḍapātikaṅgaṁ samādātabbaṁ, na ca tappaccayā piṇḍapāto nīharāpetabbo—mā maṁ jāniṁsūti. Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko āvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko anāvāso gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā abhikkhuko āvāso gantabbo …pe… abhikkhuko anāvāso gantabbo …pe…
He shouldn’t attend on a regular monk when going to families. He shouldn’t be attended on by a regular monk when going to families. He shouldn’t undertake the practice of staying in the wilderness. He shouldn’t undertake the practice of eating only almsfood. He shouldn’t have someone bring back almsfood for him because he doesn’t want others to know about his status. He shouldn’t go from a monastery with monks to one without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers.
⚠ 出家者向けの文脈
怒り
vinaya
趣旨一致
中
abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā abhikkhuko āvāso gantabbo …pe… abhikkhuko anāvāso gantabbo …pe… abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso gantabbo …pe… sabhikkhuko anāvāso gantabbo …pe… sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso gantabbo …pe… sabhikkhuko anāvāso gantabbo …pe… sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā.
He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery with monks to one with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers.
⚠ 出家者向けの文脈
怒り
vinaya
趣旨一致
中
Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso gantabbo …pe… sabhikkhuko anāvāso gantabbo …pe… sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra pakatattena, aññatra antarāyā. Gantabbo, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso …pe… sabhikkhuko anāvāso …pe… sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti. Gantabbo, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso …pe… sabhikkhuko anāvāso …pe… sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā, yatthassu bhikkhū samānasaṁvāsakā, yaṁ jaññā sakkomi ajjeva gantunti. Gantabbo, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso …pe…
He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a regular monk or if there are dangers. He may go from a monastery with monks to one with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. He may go from a monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. He may go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. He may go from a non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. He may go from a non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. He may go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day. He may go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
⚠ 出家者向けの文脈
怒り
vinaya
趣旨一致
中
‘tena hi, bhaṇe, dīghītiṁ kosalarājānaṁ sapajāpatikaṁ daḷhāya rajjuyā pacchābāhaṁ gāḷhabandhanaṁ bandhitvā khuramuṇḍaṁ karitvā kharassarena paṇavena rathikāya rathikaṁ siṅghāṭakena siṅghāṭakaṁ parinetvā dakkhiṇena dvārena nikkhāmetvā dakkhiṇato nagarassa catudhā chinditvā catuddisā bilāni nikkhipathā’ti. ‘Evaṁ, devā’ti kho, bhikkhave, te manussā brahmadattassa kāsirañño paṭissutvā dīghītiṁ kosalarājānaṁ sapajāpatikaṁ daḷhāya rajjuyā pacchābāhaṁ gāḷhabandhanaṁ bandhitvā khuramuṇḍaṁ karitvā kharassarena paṇavena rathikāya rathikaṁ siṅghāṭakena siṅghāṭakaṁ parinenti. Atha kho, bhikkhave, dīghāvussa kumārassa etadahosi—‘ciraṁdiṭṭhā kho me mātāpitaro. Yannūnāhaṁ mātāpitaro passeyyan’ti. Atha kho, bhikkhave, dīghāvu kumāro bārāṇasiṁ pavisitvā addasa mātāpitaro daḷhāya rajjuyā pacchābāhaṁ gāḷhabandhanaṁ bandhitvā khuramuṇḍaṁ karitvā kharassarena paṇavena rathikāya rathikaṁ siṅghāṭakena siṅghāṭakaṁ parinente, disvāna yena mātāpitaro tenupasaṅkami. Addasā kho, bhikkhave, dīghīti kosalarājā dīghāvuṁ kumāraṁ dūratova āgacchantaṁ; disvāna dīghāvuṁ kumāraṁ etadavoca— ‘mā kho tvaṁ, tāta dīghāvu, dīghaṁ passa, mā rassaṁ. Na hi, tāta dīghāvu, verena verā sammanti; averena hi, tāta dīghāvu, verā sammantī’ti. Evaṁ vutte, bhikkhave, te manussā dīghītiṁ kosalarājānaṁ etadavocuṁ—‘ummattako ayaṁ dīghīti kosalarājā vippalapati. Ko imassa dīghāvu?
‘Bind their arms behind their backs with a strong rope and shave their heads. Parade them from street to street and square to square to the beat of a harsh drum. Then take them out of town through the southern gate, cut them in four, and place the pieces at the four directions.’ Saying, ‘Yes, sir,’ they bound and shaved King Dīghīti and his wife, and paraded them as instructed. Just then Prince Dīghāvu thought, ‘I haven’t seen my parents for a long time. Why don’t I pay them a visit?’ When he entered Benares, he saw what was happening to his parents. As he approached them, King Dīghīti said to him, ‘My dear Dīghāvu, see neither long nor short. For hatred never ends through hatred; hatred only ends through love.’ The people there said to King Dīghīti, ‘You’re insane, King Dīghīti, you’re babbling. Who’s Dīghāvu?
⚠ 初手で出すと冷たく見える
怒り
vinaya
趣旨一致
中
Sace gilāno hoti, dūtenapi ārocetabbaṁ. Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko āvāso gantabbo, aññatra saṅghena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko anāvāso gantabbo, aññatra saṅghena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra saṅghena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā abhikkhuko āvāso gantabbo …pe… abhikkhuko anāvāso gantabbo …pe… abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra saṅghena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā abhikkhuko āvāso gantabbo …pe… abhikkhuko anāvāso gantabbo …pe… abhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, aññatra saṅghena, aññatra antarāyā.
If he’s sick, he should inform about his status by messenger. He shouldn’t go from a monastery with monks to one without monks, except together with a sangha or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a sangha or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a sangha or if there are dangers. He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery without monks, except together with a sangha or if there are dangers. He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a sangha or if there are dangers. He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a sangha or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery without monks, except together with a sangha or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery without monks, except together with a sangha or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery without monks, except together with a sangha or if there are dangers.
⚠ 出家者向けの文脈
怒り
vinaya
趣旨一致
中
Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso gantabbo …pe… sabhikkhuko anāvāso gantabbo …pe… sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra saṅghena, aññatra antarāyā. Na bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā sabhikkhukā anāvāsā sabhikkhuko āvāso gantabbo …pe… sabhikkhuko anāvāso gantabbo …pe… sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra saṅghena, aññatra antarāyā. Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā vā anāvāsā vā sabhikkhuko āvāso gantabbo …pe… sabhikkhuko anāvāso gantabbo …pe… sabhikkhuko āvāso vā anāvāso vā gantabbo, yatthassu bhikkhū nānāsaṁvāsakā, aññatra saṅghena, aññatra antarāyā. Gantabbo, bhikkhave mānattacārikena bhikkhunā sabhikkhukā āvāsā sabhikkhuko āvāso …pe…
He shouldn’t go from a monastery with monks to one with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a sangha or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a sangha or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a sangha or if there are dangers. He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a sangha or if there are dangers. He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a sangha or if there are dangers. He shouldn’t go from a non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a sangha or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a sangha or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a sangha or if there are dangers. He shouldn’t go from a monastery or non-monastery with monks to a monastery or non-monastery with monks who belong to a different Buddhist sect, except together with a sangha or if there are dangers. He may go from a monastery with monks to one with monks who belong to the same Buddhist sect if he knows he’ll be able to arrive on the same day.
⚠ 出家者向けの文脈
怒り
vinaya
趣旨一致
中
Ye ca taṁ upanayhanti, veraṁ tesaṁ na sammati. Akkocchi maṁ avadhi maṁ, ajini maṁ ahāsi me; Ye ca taṁ nupanayhanti, veraṁ tesūpasammati. Na hi verena verāni, sammantīdha kudācanaṁ; Averena ca sammanti, esadhammo sanantano.
For those who carry on like this, Hatred cannot end. ‘They abused me, they hit me, They defeated me, they robbed me.’ For those who do not carry on like this, Hatred has an end. For never does hatred End through hatred; Only through love does it end— This is an ancient law.
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)