🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 8
すべて
智慧 4354
老い 931
苦しみ 772
正念 695
怒り 356
執着 350
死 350
業・因果 346
幸せ 337
自己 244
人間関係 243
家族 234
不安 168
仕事 165
渇愛 147
慈悲 115
無常 111
孤独 45
空 43
感謝 23
経典: テーラガーター
✕ クリア
怒り
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Pañcamavagga Sañjayattheragāthā “Yato ahaṁ pabbajito, Agārasmānagāriyaṁ; Nābhijānāmi saṅkappaṁ, Anariyaṁ dosasaṁhitan”ti. … Sañjayo thero ….
我、家より出でて
家なき者(出家者)となりしより、
いまだかつて心に思念(saṅkappa)を抱いたる覚えなし、
怒り(dosa)をはらむ、
聖者にあらざる(anariya)思いを。
…長老サンジャヤ…
怒り
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Aṭṭhamavagga Rakkhitattheragāthā “Sabbo rāgo pahīno me, sabbo doso samūhato; Sabbo me vigato moho, sītibhūtosmi nibbuto”ti. … Rakkhito thero ….
「我が貪り(ラーガ)はことごとく捨て去られ、
我が怒り(ドーサ)はことごとく根絶やしにされ、
我が迷い(モーハ)はことごとく消え去った。
我は清涼となり、涅槃(ニッバーナ)に入れり」と。
……ラッキタ長老。
怒り
テーラガーター
趣旨一致
長
Dukanipāta Tatiyavagga Nandakattheragāthā “Yathāpi bhaddo ājañño, khalitvā patitiṭṭhati; Bhiyyo laddhāna saṁvegaṁ, adīno vahate dhuraṁ. Evaṁ dassanasampannaṁ, sammāsambuddhasāvakaṁ; Ājānīyaṁ maṁ dhāretha, puttaṁ buddhassa orasan”ti. … Nandako thero ….
「ちょうど優れた駿馬(ājañña)が、
一度躓いても踏みとどまり、
さらに深い感奮(saṁvega)を得て、
くじけることなく軛(くびき)を引き続けるように、
かくのごとく、正しく等しく覚れる方(sammāsambuddha)の弟子にして、
正見(dassana)を具えた者を、
駿馬のごとき我を知れ——
仏陀の嫡子(orasa)たることを。」
……長老ナンダカ(Nandaka)の偈……
怒り
テーラガーター
趣旨一致
長
Dukanipāta Dutiyavagga Jotidāsattheragāthā “Ye kho te veṭhamissena, nānattena ca kammunā; Manusse uparundhanti, pharusūpakkamā janā; Tepi tattheva kīranti, na hi kammaṁ panassati. Yaṁ karoti naro kammaṁ, Kalyāṇaṁ yadi pāpakaṁ; Tassa tasseva dāyādo, Yaṁ yaṁ kammaṁ pakubbatī”ti. … Jotidāso thero ….
# テーラガーター 第二章 第二節 ジョーティダーサ長老の偈
詐欺(veṭhamissena)によって、あるいは様々な悪業(kamma)によって、
人々を罠にはめ、粗暴な振る舞いで迫る者どもも、
その者たちもまた、まさにその場で打ち砕かれる——
業(kamma)は消え去ることがないのだから。
人が業(kamma)を作るならば、
善(kalyāṇa)であれ、悪(pāpaka)であれ、
その者はその業の相続人(dāyādo)となる、
いかなる業を積み重ねようとも。
……ジョーティダーサ長老
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,初手で出すと冷たく見える
怒り
テーラガーター
趣旨一致
長
Tikanipāta Paṭhamavagga Paccayattheragāthā “Pañcāhāhaṁ pabbajito, sekho appattamānaso; Vihāraṁ me paviṭṭhassa, cetaso paṇidhī ahu. Nāsissaṁ na pivissāmi, vihārato na nikkhame; Napi passaṁ nipātessaṁ, taṇhāsalle anūhate. Tassa mevaṁ viharato, passa vīriyaparakkamaṁ; Tisso vijjā anuppattā, kataṁ buddhassa sāsanan”ti. … Paccayo thero ….
———
出家してよりわずか五日、
いまだ学道(せかん)にあって、心は安定せず。
精舎に入りてのち、こころにひとつの誓いを立てた。
食せじ、飲まじ、
精舎より出づることなく、
また横になりて臥すこともせじ——
渇愛(たんあい)の矢の、いまだ抜けぬあいだは。
かくのごとく修行するわれを見よ、
その精進(しょうじん)の勇猛なることを。
三明(さんみょう)はついに証得され、
仏陀(ぶっだ)の教えは成就された。
———
……パッチャヤ長老……
怒り
テーラガーター
趣旨一致
長
Catukkanipāta Paṭhamavagga Nandakattheragāthā “Dhiratthu pūre duggandhe, mārapakkhe avassute; Navasotāni te kāye, yāni sandanti sabbadā. Mā purāṇaṁ amaññittho, māsādesi tathāgate; Saggepi te na rajjanti, kimaṅgaṁ pana mānuse. Ye ca kho bālā dummedhā, dummantī mohapārutā; Tādisā tattha rajjanti, mārakhittamhi bandhane. Yesaṁ rāgo ca doso ca, avijjā ca virājitā; Tādī tattha na rajjanti, chinnasuttā abandhanā”ti. … Nandako thero ….
# テーラガーター 4.4 ナンダカ長老の偈
---
かの悪臭ふんぷんたる古き器よ、呪われよ。
魔(マーラ)の一党に属し、漏れ流れる穢れに満ちたものよ。
汝の身には九つの孔(あな)があり、
そこから常に汚濁が滲み出づる。
いにしえのことを思い慕うことなかれ。
如来(タターガタ)に近づき諂(へつら)うことなかれ。
天(サッガ)においてすら人々は染まることなく離れてゆく、
いわんや人間(マーヌサ)の世においてをや。
愚かにして智慧なく、
邪(よこしま)なる思いを抱き、痴(モーハ)に覆われた者どもは、
そのような者たちこそ、魔の投げ縄にかかり縛られ、
かの輪廻(さんさら)の境涯に染み着いてやまぬ。
されど、貪(ラーガ)と瞋(ドーサ)と
無明(アヴィッジャー)とが、ことごとく離れ去った者、
そのような方々は、かの境涯に染まることなく、
糸は断ち切られ、縛りは解かれている。
---
……ナンダカ長老の偈——
⚠ 初手で出すと冷たく見える,希死念慮の場面では使わない
怒り
テーラガーター
趣旨一致
長
Aṭṭhakanipāta Paṭhamavagga Sirimittattheragāthā “Akkodhanonupanāhī, amāyo rittapesuṇo; Sa ve tādisako bhikkhu, evaṁ pecca na socati. Akkodhanonupanāhī, amāyo rittapesuṇo; Guttadvāro sadā bhikkhu, evaṁ pecca na socati. Akkodhanonupanāhī, amāyo rittapesuṇo; Kalyāṇasīlo so bhikkhu, evaṁ pecca na socati. Akkodhanonupanāhī, amāyo rittapesuṇo; Kalyāṇamitto so bhikkhu, evaṁ pecca na socati. Akkodhanonupanāhī, amāyo rittapesuṇo; Kalyāṇapañño so bhikkhu, evaṁ pecca na socati. Yassa saddhā tathāgate, acal
---
怒らず、恨みを抱かず、
欺かず、讒言(ざんげん)を離れたる者——
かかる比丘は、まさにそのゆえに、
来世において悲しむことなし。
怒らず、恨みを抱かず、
欺かず、讒言を離れたる者——
つねに諸根の門を守る比丘は、
来世において悲しむことなし。
怒らず、恨みを抱かず、
欺かず、讒言を離れたる者——
戒(シーラ)の清らかなる比丘は、
来世において悲しむことなし。
怒らず、恨みを抱かず、
欺かず、讒言を離れたる者——
善き友(カルヤーナミッタ)をもつ比丘は、
来世において悲しむことなし。
怒らず、恨みを抱かず、
欺かず、讒言を離れたる者——
智慧(パンニャー)の清らかなる比丘は、
来世において悲しむことなし。
如来(タターガタ)への信(サッダー)が
揺るぎなく、しっかりと根ざし——
⚠ 出家者向けの文脈
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)