🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 7
すべて
智慧 4287
老い 929
苦しみ 775
正念 717
業・因果 365
死 359
執着 353
幸せ 347
怒り 347
人間関係 246
自己 243
家族 234
不安 177
仕事 154
渇愛 145
慈悲 126
無常 108
孤独 45
空 43
感謝 23
経典: イティヴッタカ
✕ クリア
怒り
イティヴッタカ
趣旨一致
長
Ekakanipāta Paṭhamavagga Dosasutta Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: “Ekadhammaṁ, bhikkhave, pajahatha; ahaṁ vo pāṭibhogo anāgāmitāya. Katamaṁ ekadhammaṁ? Dosaṁ, bhikkhave, ekadhammaṁ pajahatha; ahaṁ vo pāṭibhogo anāgāmitāyā”ti. Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati: “Yena dosena duṭṭhāse, sattā gacchanti duggatiṁ; Taṁ dosaṁ sammadaññāya, pajahanti vipassino; Pahāya na punāyanti, imaṁ lokaṁ kudācanan”ti. Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Dutiyaṁ.
The Book of the Ones Chapter One Hate This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard. “Mendicants, give up one thing and I guarantee you non-return. What one thing? Hate is the one thing. Give it up, and I guarantee you non-return.” The Buddha spoke this matter. On this it is said: “When overcome by hate beings go to a bad place. Having rightly understood that hate, the discerning give it up. Once they’ve given it up, they never return to this world.” This too is a matter t
怒り
イティヴッタカ
趣旨一致
長
Ekakanipāta Paṭhamavagga Kodhasutta Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: “Ekadhammaṁ, bhikkhave, pajahatha; ahaṁ vo pāṭibhogo anāgāmitāya. Katamaṁ ekadhammaṁ? Kodhaṁ, bhikkhave, ekadhammaṁ pajahatha; ahaṁ vo pāṭibhogo anāgāmitāyā”ti. Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati: “Yena kodhena kuddhāse, sattā gacchanti duggatiṁ; Taṁ kodhaṁ sammadaññāya, pajahanti vipassino; Pahāya na punāyanti, imaṁ lokaṁ kudācanan”ti. Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Catutthaṁ.
The Book of the Ones Chapter One Anger This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard. “Mendicants, give up one thing and I guarantee you non-return. What one thing? Anger is the one thing. Give it up, and I guarantee you non-return.” The Buddha spoke this matter. On this it is said: “When overcome by anger beings go to a bad place. Having rightly understood that anger, the discerning give it up. Once they’ve given it up, they never return to this world.” This too is a matt
怒り
イティヴッタカ
趣旨一致
長
Dukanipāta Dutiyavagga Vijjāsutta Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: “Avijjā, bhikkhave, pubbaṅgamā akusalānaṁ dhammānaṁ samāpattiyā anvadeva ahirikaṁ anottappaṁ; vijjā ca kho, bhikkhave, pubbaṅgamā kusalānaṁ dhammānaṁ samāpattiyā anvadeva hirottappan”ti. Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati: “Yā kācimā duggatiyo, asmiṁ loke paramhi ca; Avijjāmūlikā sabbā, icchālobhasamussayā. Yato ca hoti pāpiccho, ahirīko anādaro; Tato pāpaṁ pasavati, apāyaṁ tena gacchati. Tasmā chandañ
The Book of the Twos Chapter Two Knowledge This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard. “Mendicants, ignorance precedes the attainment of unskillful qualities, with lack of conscience and prudence following along. Knowledge precedes the attainment of skillful qualities, with conscience and prudence following along.” The Buddha spoke this matter. On this it is said: “Bad destinies of whatever kind, in this world or the next, are all rooted in ignorance, compounded of gree
怒り
イティヴッタカ
趣旨一致
長
Tikanipāta Dutiyavagga Addhāsutta Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: “Tayome, bhikkhave, addhā. Katame tayo? Atīto addhā, anāgato addhā, paccuppanno addhā— ime kho, bhikkhave, tayo addhā”ti. Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati: “Akkheyyasaññino sattā, akkheyyasmiṁ patiṭṭhitā; Akkheyyaṁ apariññāya, yogamāyanti maccuno. Akkheyyañca pariññāya, akkhātāraṁ na maññati; Phuṭṭho vimokkho manasā, santipadamanuttaraṁ. Sa ve akkheyyasampanno, santo santipade rato; Saṅkhāya sevī dha
The Book of the Threes Chapter Two Periods This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard. “Mendicants, there are these three periods. What three? Past, future, and present. These are the three periods.” The Buddha spoke this matter. On this it is said: “Sentient beings who perceive the communicable, become established in the communicable. Not understanding the communicable, they fall under the yoke of Death. But having fully understood the communicable, they don’t conceive
⚠ 希死念慮の場面では使わない
怒り
イティヴッタカ
趣旨一致
長
Tikanipāta Dutiyavagga Dutiyarāgasutta Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: “Yassa kassaci, bhikkhave, bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā rāgo appahīno, doso appahīno, moho appahīno— ayaṁ vuccati, bhikkhave, ‘atiṇṇo samuddaṁ saūmiṁ savīciṁ sāvaṭṭaṁ sagahaṁ sarakkhasaṁ’. Yassa kassaci, bhikkhave, bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā rāgo pahīno, doso pahīno, moho pahīno— ayaṁ vuccati, bhikkhave, ‘atari samuddaṁ saūmiṁ savīciṁ sāvaṭṭaṁ sagahaṁ sarakkhasaṁ, tiṇṇo pāraṅgato thale tiṭṭhati brāhmaṇo’”ti.
The Book of the Threes Chapter Two Greed (2nd) This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard. “Whoever has not given up greed, hate, and delusion is said to have not crossed over the ocean with its waves and whirlpools, its saltwater crocodiles and monsters. Whoever has given up greed, hate, and delusion is said to have crossed over the ocean with its waves and whirlpools, its saltwater crocodiles and monsters. Crossed over and gone to the far shore, that brahmin stands on
⚠ 出家者向けの文脈
怒り
イティヴッタカ
趣旨一致
長
Tikanipāta Tatiyavagga Dhātusosaṁsandanasutta Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: “Dhātuso, bhikkhave, sattā sattehi saddhiṁ saṁsandanti samenti. Hīnādhimuttikā sattā hīnādhimuttikehi sattehi saddhiṁ saṁsandanti samenti, kalyāṇādhimuttikā sattā kalyāṇādhimuttikehi sattehi saddhiṁ saṁsandanti samenti. Atītampi, bhikkhave, addhānaṁ dhātusova sattā sattehi saddhiṁ saṁsandiṁsu samiṁsu. Hīnādhimuttikā sattā hīnādhimuttikehi sattehi saddhiṁ saṁsandiṁsu samiṁsu, kalyāṇādhimuttikā sattā kaly
The Book of the Threes Chapter Three Converging Elements This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard. “Mendicants, sentient beings join together and converge because of an element: Those who have inferior convictions join together and converge with those who have inferior convictions. Those who have good convictions join together and converge with those who have good convictions. In the past … In the future … At present, too, sentient beings join together and converg
怒り
イティヴッタカ
趣旨一致
長
Tikanipāta Catutthavagga Andhakaraṇasutta Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: “Tayome, bhikkhave, akusalavitakkā andhakaraṇā acakkhukaraṇā aññāṇakaraṇā paññānirodhikā vighātapakkhikā anibbānasaṁvattanikā. Katame tayo? Kāmavitakko, bhikkhave, andhakaraṇo acakkhukaraṇo aññāṇakaraṇo paññānirodhiko vighātapakkhiko anibbānasaṁvattaniko. Byāpādavitakko, bhikkhave, andhakaraṇo acakkhukaraṇo aññāṇakaraṇo paññānirodhiko vighātapakkhiko anibbānasaṁvattaniko. Vihiṁsāvitakko, bhikkhave, andhakar
The Book of the Threes Chapter Four Destroyers of Sight This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard. “Mendicants, these three unskillful thoughts are destroyers of sight, vision, and knowledge. They block wisdom, they’re on the side of distress, and they don’t lead to extinguishment. What three? Thoughts of sensuality, malice, and cruelty. These are the three unskillful thoughts that are destroyers of sight, vision, and knowledge. They block wisdom, they’re on the side o
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)