🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 5
すべて 智慧 4354 老い 931 苦しみ 772 正念 695 怒り 356 執着 350 350 業・因果 346 幸せ 337 自己 244 人間関係 243 家族 234 不安 168 仕事 165 渇愛 147 慈悲 115 無常 111 孤独 45 43 感謝 23
経典: クッダカパータ ✕ クリア
怒り クッダカパータ 趣旨一致
Yānīdha bhūtāni samāgatāni, Bhummāni vā yāni va antalikkhe; Sabbeva bhūtā sumanā bhavantu, Athopi sakkacca suṇantu bhāsitaṁ. Sahāvassa dassanasampadāya, Tayassu dhammā jahitā bhavanti;
Whatever beings have gathered here, on the ground or in the sky, may beings all be of happy heart, and listen carefully to what is said. When they attain to vision they give up three things:
ここに集いし生きとし生けるものよ、 地に在るものも、虚空(こくう)に在るものも、 願わくはすべての生命(いのち)が喜びに満ちた心となり、 説かれる言葉に、ひたすら耳を傾けんことを。 かれらが正見(しょうけん)の成就を得るとき、 三つの法(ダンマ)はおのずから捨て去られる。
副テーマ: wisdom,compassion,mindfulness,happiness
導線タグ: 正しい見方,怒りの手放し,心の平和,執着を捨てる,内なる安らぎ,傾聴,精神的成長
怒り クッダカパータ 趣旨一致
Te khīṇabījā avirūḷhichandā, Nibbanti dhīrā yathāyaṁ padīpo; Idampi saṅghe ratanaṁ paṇītaṁ, Etena saccena suvatthi hotu. Yānīdha bhūtāni samāgatāni, Bhummāni vā yāni va antalikkhe;
Withered are the seeds, there’s no desire for growth, those attentive ones are extinguished just like this lamp. This sublime gem is in the Saṅgha: by this truth, may you be well! Whatever beings have gathered here, on the ground or in the sky:
種子はすでに枯れ果て、生長を求める欲(チャンダ)はもはやなく、 智慧ある者たち(dhīrā)は、この灯火が消えるがごとく、静かに涅槃(ニッバーナ)に入る。 この上なき宝珠(ラタナ)は僧伽(サンガ)のうちにあり、 この真実の言葉によって、汝らに幸あれ。 ここに集いたる一切の存在(bhūtāni)よ、 地に宿るものも、虚空(アンタリッカ)に漂うものも、
副テーマ: impermanence,wisdom,craving,death
導線タグ: 執着を手放す,欲望,解脱,心の平静,死への恐怖,悟り,涅槃
怒り クッダカパータ 趣旨一致
Tathāgataṁ devamanussapūjitaṁ, Buddhaṁ namassāma suvatthi hotu. Yānīdha bhūtāni samāgatāni, Bhummāni vā yāni va antalikkhe; Tathāgataṁ devamanussapūjitaṁ, Dhammaṁ namassāma suvatthi hotu.
the Realized One is honored by gods and humans! We bow to the Buddha! May you be safe! Whatever beings have gathered here, on the ground or in the sky: the Realized One is honored by gods and humans! We bow to the Dhamma! May you be safe!
如来(タターガタ)は、神々と人間とによって敬われる。 我らは仏陀(ブッダ)を礼拝する。汝らに安穏あれ。 ここに集いたる諸存在よ、地に在るものも、虚空に在るものも、 如来(タターガタ)は、神々と人間とによって敬われる。 我らは法(ダンマ)を礼拝する。汝らに安穏あれ。
副テーマ: gratitude,happiness,compassion,mindfulness
導線タグ: 敬意,感謝,安らぎ,礼拝,心の平和,存在への敬い,安穏
怒り クッダカパータ 趣旨一致
Yaṁ yadevābhipatthenti, sabbametena labbhati. Suvaṇṇatā susaratā, susaṇṭhānā surūpatā; Ādhipaccaparivāro, sabbametena labbhati.
Whatever it is that they wish for through this they have it all. Good looks, a sweet voice, a good shape, and good appearance, leadership and followers: through this they have it all.
彼らが願い求めるものは何であれ、 これ(功徳)によってすべてを得ることができる。 美しい容姿、麗しい声、端正な体つき、優れた外見、 また統率する力と従い従える者たちも—— これによってすべてを得ることができるのである。
副テーマ: karma,happiness,craving,gratitude
導線タグ: 功徳,善行,願い,外見への不満,魅力を高めたい,自分を変えたい,努力の報い
怒り クッダカパータ 趣旨一致
Na ca khuddamācare kiñci, Yena viññū pare upavadeyyuṁ; Sukhino va khemino hontu, Sabbasattā bhavantu sukhitattā. Ye keci pāṇabhūtatthi, Tasā vā thāvarā vanavasesā;
Let them not do the slightest thing that others who are wise would blame. May they be happy and safe! May all beings be happy! Whatever living creatures there are with not a one left out—
賢き人々に謗られるような、いかなる些細なことをも行うことなかれ。願わくは、すべての者が安楽にして安穏なれ。願わくは、すべての生きとし生けるものが幸せであれ。いかなる生きとし生けるもの(パーナブータ)があろうとも、動くものも(タサ)、動かぬものも(ターヴァラ)、一つとして漏れることなく——
副テーマ: compassion,wisdom,happiness
導線タグ: 慈悲,思いやり,生きとし生けるもの,平和,幸福,安らぎ,怒りを手放す

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ