律蔵 破僧犍度 段落76
bhāvitattoti sammato; Jalaṁva yasasā aṭṭhā, devadattoti me sutaṁ. So pamādaṁ anuciṇṇo, āsajja naṁ tathāgataṁ; Avīcinirayaṁ patto, catudvāraṁ bhayānakaṁ. Aduṭṭhassa hi yo dubbhe, pāpakammaṁ akrubbato; Tameva pāpaṁ phusati,
「修養ある者」と称えられ、
かの者はその名声によって
あたかも炎のごとく輝き立てり——
デーヴァダッタとわれは聞けり。
されどかの者は放逸(パマーダ)に耽り、
如来(タターガタ)に刃を向けたるゆえに、
四つの門をもつ恐ろしき
阿鼻地獄(アヴィーチニラヤ)に堕ちたり。
そもそも、悪しき業(カンマ)を為さぬ
清らかな者を害せんとする者には、
その悪(パーパ)はそのまま
おのれ自身に還り触れるのである。
導線タグ: 怒り,復讐,他者を傷つける,因果応報,悪業,嫉妬,慢心
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,希死念慮の場面では使わない
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。