🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 356
すべて 智慧 4354 老い 931 苦しみ 772 正念 695 怒り 356 執着 350 350 業・因果 346 幸せ 337 自己 244 人間関係 243 家族 234 不安 168 仕事 165 渇愛 147 慈悲 115 無常 111 孤独 45 43 感謝 23
vinaya 2606 中部経典 2117 長部経典 1357 相応部経典 1136 増支部経典 857 jataka 563 スッタニパータ 522 ダンマパダ(法句経) 426 テーラガーター 211 テーリーガーター 68 クッダカパータ 57 イティヴッタカ 54 ウダーナ 34 金剛経 5 維摩経 5 般若心経 4 法華経 4 涅槃経 2 AN 1
怒り スッタニパータ 趣旨一致
Sutta Nipāta 4.3 Duṭṭhaṭṭhakasutta
--- 怒りをいだいて語る者がいる。 心ねじけて語る者がいる。 またたとえ怒らずとも 罵倒の言葉を投げつける者がいる。 しかし聖者(ムニ)は、 そのいずれをも善しとしない—— 怒りに燃えて語ることも、 計略をめぐらして語ることも。 世の人々は、それぞれの見解に執らわれ、 そこに居座って議論を戦わせる。 だがいかなる見解に執着しようとも、 それによって人は縛られる。 己の見解を「勝れたもの」と見なし、 他を「劣ったもの」と貶める者—— そのような者は、論争の中を さまよい歩くだけである。 賢者(パンディタ)は、 いかなる見解をも「究極のもの」とは語らない。 執着を脱した者には、 縛りはもはや存在しない。
副テーマ: anger,suffering,relationship
導線タグ: 怒り,悪意,憎しみ,対人関係,敵意,恨み,感情のコントロール
怒り スッタニパータ 趣旨一致
Tena kho pana samayena sabhiyassa paribbājakassa purāṇasālohitāya devatāya pañhā uddiṭṭhā honti:
その時、サビヤという遍歴行者のもとに、かつての血縁の神霊(devatā)が問いを提示していた。
副テーマ: wisdom,self,anxiety,suffering
導線タグ: 問いへの向き合い方,答えを求める,迷い,探求,知識欲,精神的成長,真理を知りたい
怒り スッタニパータ 趣旨一致
ekaṁ samayaṁ bhagavā aṅguttarāpesu cārikaṁ caramāno mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṁ aḍḍhateḷasehi bhikkhusatehi yena āpaṇaṁ nāma aṅguttarāpānaṁ nigamo tadavasari.
あるとき、世尊(Bhagavā)はアンガッタラーパ国の人々のあいだを遍歴されていたが、百三十人の比丘よりなる大いなる比丘僧伽(bhikkhusaṅgha)とともに、アーパナ(Āpaṇa)というアンガッタラーパ人の町に到着された。
副テーマ: reconciliation
⚠ 出家者向けの文脈
怒り スッタニパータ 趣旨一致
“samaṇo khalu, bho, gotamo sakyaputto sakyakulā pabbajito aṅguttarāpesu cārikaṁ caramāno mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṁ aḍḍhateḷasehi bhikkhusatehi āpaṇaṁ anuppatto.
「まことに、ゴータマ沙門(さもん)は、釈迦族の出身にして、釈迦族の家より出家せられた方である。その方がアンガッタラーパの諸地を遊行されるにあたり、千二百五十人の比丘(びく)よりなる大いなる比丘僧伽(そうぎゃ)を率いて、アーパナの町に到られた。
副テーマ: reconciliation
導線タグ: 別れ,喪失
⚠ 出家者向けの文脈
怒り スッタニパータ 趣旨一致
Atha kho bhagavā yena parivesanā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Atha kho kasibhāradvājo brāhmaṇo mahatiyā kaṁsapātiyā pāyasaṁ vaḍḍhetvā bhagavato upanāmesi: “bhuñjatu bhavaṁ gotamo pāyasaṁ. Kassako bhavaṁ; yañhi bhavaṁ gotamo amatapphalaṁ kasiṁ kasatī”ti. “Gāthābhigītaṁ me abhojaneyyaṁ, Sampassataṁ brāhmaṇa nesa dhammo; Gāthābhigītaṁ panudanti buddhā, Dhamme satī brāhmaṇa vuttires
そのとき世尊は、食事の場の方へ近づいて行かれた。近づいて行って、一方の側にお立ちになった。そのときカーシ・バーラドヴァージャ婆羅門(バラモン)は、大きな青銅の鉢に乳粥を盛って、世尊の方へさし出した。 「ゴータマ様、どうぞこの乳粥をお召し上がりください。あなたは農夫でいらっしゃる。ゴータマ様は不死の果(アマタッパラ)をもたらす農耕を耕されているのですから。」 「詩句によって歌われたものは、われには食するに値しない。  バラモンよ、これは正見ある者の法(ダンマ)にあらず。  詩句によって歌われたものを、目覚めた者(ブッダ)たちは退ける。  法(ダンマ)のあるところ、バラモンよ、これがその教えの筋道なり。」
副テーマ: work,wisdom,attachment,gratitude
導線タグ: 労働,対価,見返り,施し,清廉,執着しない,誠実さ
⚠ 希死念慮の場面では使わない
怒り スッタニパータ 趣旨一致
Ekamantaṁ nisinno kho māgho māṇavo bhagavantaṁ etadavoca: Rāgañca dosañca pahāya mohaṁ, Khīṇāsavā vūsitabrahmacariyā; Kālena tesu habyaṁ pavecche, Yo brāhmaṇo puññapekkho yajetha. Yesu na māyā vasati na māno, Khīṇāsavā vūsitabrahmacariyā; Kālena tesu habyaṁ pavecche, Yo brāhmaṇo puññapekkho yajetha. Ye vītalobhā amamā nirāsā, Khīṇāsavā vūsitabrahmacariyā; Kālena tesu habyaṁ pavecche, Yo brāhmaṇo p
マーガ青年は、かたわらに座して世尊にこのように申し上げた。 「貪(とん)と瞋(じん)とを捨て、痴(ち)をも滅して、 漏(ろ)尽きて、梵行(ぼんぎょう)をまっとうした人々—— 功徳を求めて祀(まつ)りを行うバラモンは、 時を定めてその人々に供物(くもつ)を捧ぐべきであろう。 欺き(māyā)も慢心(māna)も、その内に宿ることなく、 漏(ろ)尽きて、梵行をまっとうした人々—— 功徳を求めて祀りを行うバラモンは、 時を定めてその人々に供物を捧ぐべきであろう。 貪りを離れ、我がものとせず、望みを断ちて、 漏(ろ)尽きて、梵行をまっとうした人々—— 功徳を求めて祀りを行うバラモンは、 時を定めてその人々に供物を捧ぐべきであろう。」
副テーマ: wisdom,attachment,karma,self
導線タグ: 功徳,布施,修行の完成,執着を手放す,慢心,欺き,浄化
怒り スッタニパータ 趣旨一致
“yo te, sabhiya, samaṇo vā brāhmaṇo vā ime pañhe puṭṭho byākaroti tassa santike brahmacariyaṁ careyyāsī”ti. Puccha maṁ sabhiya pañhaṁ, Yaṁ kiñci manasicchasi; Tassa tasseva pañhassa, Ahaṁ antaṁ karomi te”ti. Atha kho sabhiyassa paribbājakassa etadahosi: “acchariyaṁ vata bho, abbhutaṁ vata bho. Yaṁ vatāhaṁ aññesu samaṇabrāhmaṇesu okāsakammamattampi nālatthaṁ taṁ me idaṁ samaṇena gotamena okāsakamma
「サビヤよ、汝の問いに答え得る沙門(しゃもん)もしくは婆羅門(ばらもん)があれば、その者のもとで梵行(ぼんぎょう)を修めるがよい」と。 〔世尊は仰せられた、〕 「サビヤよ、汝の心に思うところを、 いかなる問いなりとも、余に問うがよい。 その問い問いの一つひとつに、 余は汝のために答えを与えよう」と。 そこでサビヤ遊行者にこのような思いが起こった。「ああ、これは驚くべきことである、これはまことに希有なことである。他の沙門・婆羅門たちに対しては、問いを発する機会すら得ることができなかった。しかるにいま、この沙門ゴータマによって、その機会が与えられたのである。
副テーマ: wisdom,compassion,suffering,happiness
導線タグ: 拒絶された,話を聞いてもらえない,受け入れられない,孤立,承認欲求,対話,心の安らぎ
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
怒り スッタニパータ 趣旨一致
Atho pasaṁsampi labhanti tattha”. “Sakañhi dhammaṁ paripuṇṇamāhu, Aññassa dhammaṁ pana hīnamāhu; Evampi viggayha vivādayanti, Sakaṁ sakaṁ sammutimāhu saccaṁ. Parassa ce vambhayitena hīno, Na koci dhammesu visesi assa; Puthū hi aññassa vadanti dhammaṁ, Nihīnato samhi daḷhaṁ vadānā. Saddhammapūjāpi nesaṁ tatheva, Yathā pasaṁsanti sakāyanāni; Sabbeva vādā tathiyā bhaveyyuṁ, Suddhī hi nesaṁ paccattame
そこにおいては、称賛をも得るのである」と。 「おのれの法(ダンマ)は完全であると説き、 他者の法(ダンマ)は劣ったものであると説く。 かくのごとく争い、論諍を重ねながら、 おのおのは自らの見解をもって真実となすのである。 もし他者を蔑むことによって劣ったものとなるならば、 諸々の法(ダンマ)のなかにいかなる優れたものも存在しないことになろう。 多くの人びとは、他者の法(ダンマ)を劣ったものと呼びながら、 おのれ自身は堅固なるものを説くと言い張るのである。 かれらが自らの道(アーヤナ)を称讃するのと等しく、 正法(サッダンマ)への尊崇もまた、かれらにおいては同様である。 すべての論説がそれぞれ真実たりうるであろうか—— 清浄(スッディ)は、かれらにおいてそれぞれ個別のものとされているのだから。」
副テーマ: anger,attachment,wisdom,self
導線タグ: 言い争い,議論,対立,自分が正しい,他者批判,執着,プライド
怒り スッタニパータ 趣旨一致
Pucchāmi taṁ bhagavā brūhi me taṁ”. “Ye kecime isayo manujā, (puṇṇakāti bhagavā) Khattiyā brāhmaṇā devatānaṁ; Yaññamakappayiṁsu puthūdha loke, Āsīsamānā puṇṇaka itthattaṁ; Jaraṁ sitā yaññamakappayiṁsu”. “Ye kecime isayo manujā, (iccāyasmā puṇṇako) Khattiyā brāhmaṇā devatānaṁ; Yaññamakappayiṁsu puthūdha loke, Kaccissu te bhagavā yaññapathe appamattā; Atāruṁ jātiñca jarañca mārisa, Pucchāmi taṁ bhag
「世尊よ、わたくしはあなたに問い申し上げます。どうかわたくしにお答えください。」 「この世において、仙人たち、人間たち、 刹帝利(クシャトリヤ)たちも、婆羅門(ブラーフマナ)たちも、 諸々の神々に対して、 (プンナカよ)広くこの世に祭祀(ヤジュニャ)を行じました。 彼岸(いたりのきわ)を願い求めながら、プンナカよ、 老い(ジャラ)に怯えつつ、祭祀を行じたのです。」 「この世において、仙人たち、人間たち、 刹帝利たちも、婆羅門たちも、 諸々の神々に対して、 (と具寿プンナカは言えり)広くこの世に祭祀を行じました。 世尊よ、かの祭祀の道において怠りなく励んだ彼らは、 果たして生(ジャーティ)と老い(ジャラ)とを渡り越えたのでしょうか。 尊き方よ、わたくしはあなたに問い申し上げます。」
副テーマ: attachment,aging,craving,karma
導線タグ: 老い,執着,儀式,現世への執着,老化への恐れ,長寿への願望,現世利益
怒り テーラガーター 直接根拠
わたしは怒りを見つけ出し、その根を断ち切った。もはや怒ることはない。怒りの根が断たれたからである。
副テーマ: anger,wisdom,mindfulness,self
導線タグ: 怒り,怒りが止まらない,感情のコントロール,根本原因,内省,怒りを手放す,感情の解放
怒り テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Pañcamavagga Sañjayattheragāthā “Yato ahaṁ pabbajito, Agārasmānagāriyaṁ; Nābhijānāmi saṅkappaṁ, Anariyaṁ dosasaṁhitan”ti. … Sañjayo thero ….
 我、家より出でて  家なき者(出家者)となりしより、  いまだかつて心に思念(saṅkappa)を抱いたる覚えなし、  怒り(dosa)をはらむ、  聖者にあらざる(anariya)思いを。     …長老サンジャヤ…
副テーマ: anger,mindfulness,self,happiness
導線タグ: 怒り,憎しみ,出家,心の平静,感情のコントロール,内なる平和,清らかな心
怒り テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Aṭṭhamavagga Rakkhitattheragāthā “Sabbo rāgo pahīno me, sabbo doso samūhato; Sabbo me vigato moho, sītibhūtosmi nibbuto”ti. … Rakkhito thero ….
「我が貪り(ラーガ)はことごとく捨て去られ、  我が怒り(ドーサ)はことごとく根絶やしにされ、  我が迷い(モーハ)はことごとく消え去った。  我は清涼となり、涅槃(ニッバーナ)に入れり」と。 ……ラッキタ長老。
副テーマ: anger,craving,happiness,self
導線タグ: 怒り,欲望,執着,解放,心の平和,煩悩,悟り
怒り テーラガーター 趣旨一致
Dukanipāta Tatiyavagga Nandakattheragāthā “Yathāpi bhaddo ājañño, khalitvā patitiṭṭhati; Bhiyyo laddhāna saṁvegaṁ, adīno vahate dhuraṁ. Evaṁ dassanasampannaṁ, sammāsambuddhasāvakaṁ; Ājānīyaṁ maṁ dhāretha, puttaṁ buddhassa orasan”ti. … Nandako thero ….
「ちょうど優れた駿馬(ājañña)が、  一度躓いても踏みとどまり、  さらに深い感奮(saṁvega)を得て、  くじけることなく軛(くびき)を引き続けるように、 かくのごとく、正しく等しく覚れる方(sammāsambuddha)の弟子にして、  正見(dassana)を具えた者を、  駿馬のごとき我を知れ——  仏陀の嫡子(orasa)たることを。」 ……長老ナンダカ(Nandaka)の偈……
副テーマ: self,suffering,wisdom,karma
導線タグ: 失敗から立ち直る,挫折,自信を取り戻す,自己肯定,困難を乗り越える,成長,諦めない
怒り テーラガーター 趣旨一致
Dukanipāta Dutiyavagga Jotidāsattheragāthā “Ye kho te veṭhamissena, nānattena ca kammunā; Manusse uparundhanti, pharusūpakkamā janā; Tepi tattheva kīranti, na hi kammaṁ panassati. Yaṁ karoti naro kammaṁ, Kalyāṇaṁ yadi pāpakaṁ; Tassa tasseva dāyādo, Yaṁ yaṁ kammaṁ pakubbatī”ti. … Jotidāso thero ….
# テーラガーター 第二章 第二節 ジョーティダーサ長老の偈  詐欺(veṭhamissena)によって、あるいは様々な悪業(kamma)によって、  人々を罠にはめ、粗暴な振る舞いで迫る者どもも、  その者たちもまた、まさにその場で打ち砕かれる——  業(kamma)は消え去ることがないのだから。  人が業(kamma)を作るならば、  善(kalyāṇa)であれ、悪(pāpaka)であれ、  その者はその業の相続人(dāyādo)となる、  いかなる業を積み重ねようとも。              ……ジョーティダーサ長老
副テーマ: compassion
導線タグ: 上司,子育て,対人恐怖,食事
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,初手で出すと冷たく見える
怒り テーラガーター 趣旨一致
Tikanipāta Paṭhamavagga Paccayattheragāthā “Pañcāhāhaṁ pabbajito, sekho appattamānaso; Vihāraṁ me paviṭṭhassa, cetaso paṇidhī ahu. Nāsissaṁ na pivissāmi, vihārato na nikkhame; Napi passaṁ nipātessaṁ, taṇhāsalle anūhate. Tassa mevaṁ viharato, passa vīriyaparakkamaṁ; Tisso vijjā anuppattā, kataṁ buddhassa sāsanan”ti. … Paccayo thero ….
——— 出家してよりわずか五日、 いまだ学道(せかん)にあって、心は安定せず。 精舎に入りてのち、こころにひとつの誓いを立てた。 食せじ、飲まじ、 精舎より出づることなく、 また横になりて臥すこともせじ—— 渇愛(たんあい)の矢の、いまだ抜けぬあいだは。 かくのごとく修行するわれを見よ、 その精進(しょうじん)の勇猛なることを。 三明(さんみょう)はついに証得され、 仏陀(ぶっだ)の教えは成就された。 ——— ……パッチャヤ長老……
副テーマ: craving,attachment,mindfulness,wisdom
導線タグ: やる気が出ない,目標達成,修行,意志力,執着を断つ,集中力,自己鍛錬
怒り テーラガーター 趣旨一致
Catukkanipāta Paṭhamavagga Nandakattheragāthā “Dhiratthu pūre duggandhe, mārapakkhe avassute; Navasotāni te kāye, yāni sandanti sabbadā. Mā purāṇaṁ amaññittho, māsādesi tathāgate; Saggepi te na rajjanti, kimaṅgaṁ pana mānuse. Ye ca kho bālā dummedhā, dummantī mohapārutā; Tādisā tattha rajjanti, mārakhittamhi bandhane. Yesaṁ rāgo ca doso ca, avijjā ca virājitā; Tādī tattha na rajjanti, chinnasuttā abandhanā”ti. … Nandako thero ….
# テーラガーター 4.4 ナンダカ長老の偈 --- かの悪臭ふんぷんたる古き器よ、呪われよ。 魔(マーラ)の一党に属し、漏れ流れる穢れに満ちたものよ。 汝の身には九つの孔(あな)があり、 そこから常に汚濁が滲み出づる。 いにしえのことを思い慕うことなかれ。 如来(タターガタ)に近づき諂(へつら)うことなかれ。 天(サッガ)においてすら人々は染まることなく離れてゆく、 いわんや人間(マーヌサ)の世においてをや。 愚かにして智慧なく、 邪(よこしま)なる思いを抱き、痴(モーハ)に覆われた者どもは、 そのような者たちこそ、魔の投げ縄にかかり縛られ、 かの輪廻(さんさら)の境涯に染み着いてやまぬ。 されど、貪(ラーガ)と瞋(ドーサ)と 無明(アヴィッジャー)とが、ことごとく離れ去った者、 そのような方々は、かの境涯に染まることなく、 糸は断ち切られ、縛りは解かれている。 --- ……ナンダカ長老の偈——
副テーマ: compassion
導線タグ: 病気,子育て,孤立
⚠ 初手で出すと冷たく見える,希死念慮の場面では使わない
怒り テーラガーター 趣旨一致
Aṭṭhakanipāta Paṭhamavagga Sirimittattheragāthā “Akkodhanonupanāhī, amāyo rittapesuṇo; Sa ve tādisako bhikkhu, evaṁ pecca na socati. Akkodhanonupanāhī, amāyo rittapesuṇo; Guttadvāro sadā bhikkhu, evaṁ pecca na socati. Akkodhanonupanāhī, amāyo rittapesuṇo; Kalyāṇasīlo so bhikkhu, evaṁ pecca na socati. Akkodhanonupanāhī, amāyo rittapesuṇo; Kalyāṇamitto so bhikkhu, evaṁ pecca na socati. Akkodhanonupanāhī, amāyo rittapesuṇo; Kalyāṇapañño so bhikkhu, evaṁ pecca na socati. Yassa saddhā tathāgate, acal
--- 怒らず、恨みを抱かず、 欺かず、讒言(ざんげん)を離れたる者—— かかる比丘は、まさにそのゆえに、 来世において悲しむことなし。 怒らず、恨みを抱かず、 欺かず、讒言を離れたる者—— つねに諸根の門を守る比丘は、 来世において悲しむことなし。 怒らず、恨みを抱かず、 欺かず、讒言を離れたる者—— 戒(シーラ)の清らかなる比丘は、 来世において悲しむことなし。 怒らず、恨みを抱かず、 欺かず、讒言を離れたる者—— 善き友(カルヤーナミッタ)をもつ比丘は、 来世において悲しむことなし。 怒らず、恨みを抱かず、 欺かず、讒言を離れたる者—— 智慧(パンニャー)の清らかなる比丘は、 来世において悲しむことなし。 如来(タターガタ)への信(サッダー)が 揺るぎなく、しっかりと根ざし——
副テーマ: anger,mindfulness,wisdom,self
導線タグ: 怒り,苛立ち,感情のコントロール,口を慎む,悪口,誠実さ,心の平和
⚠ 出家者向けの文脈
怒り テーリーガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Dhammātherīgāthā “Piṇḍapātaṁ caritvāna, daṇḍamolubbha dubbalā; Vedhamānehi gattehi, tattheva nipatiṁ chamā; Disvā ādīnavaṁ kāye, atha cittaṁ vimucci me”ti. … Dhammā therī ….
托鉢(たくはつ)の行(ぎょう)を終えて、 杖に身をもたせかけ、か弱き身に、 手足の震えとともに、 その場に地へと倒れ伏した。 身体(からだ)のうちに患(わずら)いを見て、 そのとき我が心は解き放たれた。 ……ダンマー長老尼……
副テーマ: suffering,impermanence,aging,wisdom
導線タグ: 老い,身体の衰え,虚弱,無常,執着からの解放,気づき,解脱
怒り ウダーナ 趣旨一致
Gopālakasutta Evaṁ me sutaṁ— ekaṁ samayaṁ bhagavā kosalesu cārikaṁ carati mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṁ. Atha kho bhagavā maggā okkamma yena aññataraṁ rukkhamūlaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. Atha kho aññataro gopālako yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho taṁ gopālakaṁ bhagavā dhammiyā kathāya sandassesi samādapesi samuttejesi sampahaṁsesi. Atha kho so gopālako bhagavatā dhammiyā kathāya sandassito samā
# ウダーナ(感興偈)4・3 牧牛者の経 このように私は聞いた。 あるとき、世尊はコーサラ国において、多くの比丘の僧伽(サンガ)とともに遊行しておられた。そのとき世尊は道をそれて、ある樹の根元に近づかれた。近づいてから、設けられた座に坐られた。 そのとき、ある牧牛者が世尊のもとに近づいてきた。近づいてから、世尊を礼拝して、一方に坐った。一方に坐ったその牧牛者に、世尊は法(ダンマ)に関わる話をもって、教え示し、受持させ、奮い立たせ、喜ばせられた。 そのとき、その牧牛者は、世尊の法に関わる話によって教え示され……
副テーマ: reconciliation
導線タグ: 介護,食事,罪悪感
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
怒り 維摩経 直接根拠
以無瞋恚 勝諸天人
瞋恚(怒り)なきをもって諸々の天人にも勝る。
副テーマ: anger,compassion,relationship,happiness
導線タグ: 怒り,瞋恚,感情のコントロール,許せない,人間関係,心の平和,穏やかさ
⚠ 宗教色が強い
← 前131415161718次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ