スッタニパータ 第I品 蛇品 SNP1.4 偈12
Atha kho bhagavā yena parivesanā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Atha kho kasibhāradvājo brāhmaṇo mahatiyā kaṁsapātiyā pāyasaṁ vaḍḍhetvā bhagavato upanāmesi: “bhuñjatu bhavaṁ gotamo pāyasaṁ. Kassako bhavaṁ; yañhi bhavaṁ gotamo amatapphalaṁ kasiṁ kasatī”ti. “Gāthābhigītaṁ me abhojaneyyaṁ, Sampassataṁ brāhmaṇa nesa dhammo; Gāthābhigītaṁ panudanti buddhā, Dhamme satī brāhmaṇa vuttires
そのとき世尊は、食事の場の方へ近づいて行かれた。近づいて行って、一方の側にお立ちになった。そのときカーシ・バーラドヴァージャ婆羅門(バラモン)は、大きな青銅の鉢に乳粥を盛って、世尊の方へさし出した。
「ゴータマ様、どうぞこの乳粥をお召し上がりください。あなたは農夫でいらっしゃる。ゴータマ様は不死の果(アマタッパラ)をもたらす農耕を耕されているのですから。」
「詩句によって歌われたものは、われには食するに値しない。
バラモンよ、これは正見ある者の法(ダンマ)にあらず。
詩句によって歌われたものを、目覚めた者(ブッダ)たちは退ける。
法(ダンマ)のあるところ、バラモンよ、これがその教えの筋道なり。」
導線タグ: 労働,対価,見返り,施し,清廉,執着しない,誠実さ
⚠ 希死念慮の場面では使わない
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。