スッタニパータ 第III品 大品 SNP3.6 偈8
“yo te, sabhiya, samaṇo vā brāhmaṇo vā ime pañhe puṭṭho byākaroti tassa santike brahmacariyaṁ careyyāsī”ti. Puccha maṁ sabhiya pañhaṁ, Yaṁ kiñci manasicchasi; Tassa tasseva pañhassa, Ahaṁ antaṁ karomi te”ti. Atha kho sabhiyassa paribbājakassa etadahosi: “acchariyaṁ vata bho, abbhutaṁ vata bho. Yaṁ vatāhaṁ aññesu samaṇabrāhmaṇesu okāsakammamattampi nālatthaṁ taṁ me idaṁ samaṇena gotamena okāsakamma
「サビヤよ、汝の問いに答え得る沙門(しゃもん)もしくは婆羅門(ばらもん)があれば、その者のもとで梵行(ぼんぎょう)を修めるがよい」と。
〔世尊は仰せられた、〕
「サビヤよ、汝の心に思うところを、
いかなる問いなりとも、余に問うがよい。
その問い問いの一つひとつに、
余は汝のために答えを与えよう」と。
そこでサビヤ遊行者にこのような思いが起こった。「ああ、これは驚くべきことである、これはまことに希有なことである。他の沙門・婆羅門たちに対しては、問いを発する機会すら得ることができなかった。しかるにいま、この沙門ゴータマによって、その機会が与えられたのである。
導線タグ: 拒絶された,話を聞いてもらえない,受け入れられない,孤立,承認欲求,対話,心の安らぎ
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。