🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 346
すべて 智慧 4354 老い 931 苦しみ 772 正念 695 怒り 356 執着 350 350 業・因果 346 幸せ 337 自己 244 人間関係 243 家族 234 不安 168 仕事 165 渇愛 147 慈悲 115 無常 111 孤独 45 43 感謝 23
vinaya 2606 中部経典 2117 長部経典 1357 相応部経典 1136 増支部経典 857 jataka 563 スッタニパータ 522 ダンマパダ(法句経) 426 テーラガーター 211 テーリーガーター 68 クッダカパータ 57 イティヴッタカ 54 ウダーナ 34 金剛経 5 維摩経 5 般若心経 4 法華経 4 涅槃経 2 AN 1
業・因果 スッタニパータ 趣旨一致
Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena kasibhāradvājassa brāhmaṇassa kammanto tenupasaṅkami.
そのとき世尊は、午前中に衣(ころも)を整え、鉢と衣(え)をとって、農夫バーラドヴァージャ婆羅門(ばらもん)の耕作地へと赴かれた。
副テーマ: karma,work,mindfulness
導線タグ: 行動,実践,勤勉,日常の務め,修行,努力,働くこと
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
業・因果 スッタニパータ 趣旨一致
Athopi sakkacca suṇantu bhāsitaṁ. Sahāvassa dassanasampadāya, Tayassu dhammā jahitā bhavanti; Sakkāyadiṭṭhī vicikicchitañca, Sīlabbataṁ vāpi yadatthi kiñci. Catūhapāyehi ca vippamutto, Chaccābhiṭhānāni abhabba kātuṁ; Idampi saṅghe ratanaṁ paṇītaṁ, Etena saccena suvatthi hotu. Kiñcāpi so kamma karoti pāpakaṁ, Kāyena vācā uda cetasā vā; Abhabba so tassa paṭicchadāya, Abhabbatā diṭṭhapadassa vuttā; I
また、謹んで説かれたことばを聞くがよい。 かの者が正見(ダッサナ)の成就とともに、 三つの法を捨て去ることとなる—— すなわち、有身見(サッカーヤディッティ)と、 疑惑(ヴィチキッチャ)と、 また戒禁取(シーラッバタ)の、いかなるものであれ。 かくしてかの者は四悪趣(アパーヤ)を離れ、 六つの重罪(アッビターナ)を犯すことは能わず。 これもまた僧伽(サンガ)における勝れた宝(ラタナ)なり。 この真実(サッチャ)によって、幸いあれ。 かの者がたとえ悪しき業(カンマ)を為すとも—— 身(カーヤ)によりて、語(ヴァーチャー)によりて、 あるいは意(チェータス)によりて—— かの者はその業を隠し覆うことは能わず。 道を見た者(ディッタパダ)には、 かかる隠蔽は不可能なりと説かれている。
副テーマ: karma,wisdom,attachment,self
導線タグ: 悪い行い,隠せない,業,戒律,疑い,執着,解脱
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
業・因果 スッタニパータ 趣旨一致
disvāna vāmena hatthena habyasesaṁ gahetvā dakkhiṇena hatthena kamaṇḍaluṁ gahetvā yena bhagavā tenupasaṅkami. “Addhā hi tassa hutamijjhe, (iti brāhmaṇo) Yaṁ tādisaṁ vedagumaddasāma; Tumhādisānañhi adassanena, Añño jano bhuñjati pūraḷāsaṁ”. “Tasmātiha tvaṁ brāhmaṇa atthena, Atthiko upasaṅkamma puccha; Santaṁ vidhūmaṁ anīghaṁ nirāsaṁ, Appevidha abhivinde sumedhaṁ”. “Yaññe ratohaṁ bho gotama, Yaññaṁ
〔バラモンは〕左の手に供物の残りを持ち、右の手に水瓶を持って、世尊のおられるところへと近づいた。 「まことに、かの供物は成就したと言えましょう。 (バラモンはかく言えり) ヴェーダに通じたかかる方にまみえ奉ったのですから。 かかる方々にまみえることなくしては、 他の人々が満ちたる供物を享受するのみ。」 「されば、バラモンよ、汝もここに 利益を求めて、利を欲する者として近づき、問うがよい。 静かにして、煙なく(煩悩の煙絶えて)、 悩みなく、渇望なき者を—— されば、ここに賢明なるものを見出すであろう。」 「ゴータマよ、わたしは供犠を愛し、 供犠を——」
副テーマ: cause_effect,moral,intention
導線タグ: 上司,罪悪感
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
業・因果 スッタニパータ 趣旨一致
“kathaṁ, bho, brāhmaṇo hotī”ti? Candaṁ yathā khayātītaṁ, pecca pañjalikā janā; Vandamānā namassanti, evaṁ lokasmi gotamaṁ. Cakkhuṁ loke samuppannaṁ, mayaṁ pucchāma gotamaṁ; Jātiyā brāhmaṇo hoti, udāhu bhavati kammunā; Ajānataṁ no pabrūhi, yathā jānemu brāhmaṇaṁ”. “Tesaṁ vo ahaṁ byakkhissaṁ, (vāseṭṭhāti bhagavā) Anupubbaṁ yathātathaṁ; Jātivibhaṅgaṁ pāṇānaṁ, Aññamaññā hi jātiyo. Tiṇarukkhepi jānātha
「いかにして、尊者よ、婆羅門(バラモン)となるのでありましょうか」と。  月の欠けゆく様を仰ぐがごとく、  人びとは手を合わせ、帰り来ては  ゴータマを礼拝し、敬い奉る、  この世において。  世に眼(まなこ)をひらきたまいし方よ、  われらはゴータマに問い奉る——  婆羅門は生まれによりて婆羅門となるのか、  はたまた業(カンマ)によりてなるのか。  知らざるわれらにお示しください、  いかにして婆羅門を識(し)るべきかを。 「ヴァーセッタよ」と世尊は仰せられた—— 「そなたたちのために、わたしは説き明かそう、  順を追って、あるがままに、  生きとし生けるものの、  生まれ(ジャーティ)の分かちを。  それぞれの種族は、おのおのに異なれり。  草や木のことも、そなたたちは知っておるであろう——
副テーマ: cause_effect
導線タグ: 子育て,対人恐怖
業・因果 スッタニパータ 趣旨一致
“Kiṁsīlo kiṁsamācāro,
いかなる戒(シーラ)を持ち、いかなる行いを修め、
副テーマ: moral
業・因果 スッタニパータ 趣旨一致
kāni kammāni brūhayaṁ;
いかなる業(カンマ)を育むべきか。
副テーマ: karma,wisdom,mindfulness,self
導線タグ: 行い,善行,習慣,日々の行動,積み重ね,生き方,何をすべきか
業・因果 スッタニパータ 趣旨一致
Sakko ujū ca suhujū ca,
直く、また真直ぐに、
副テーマ: moral
導線タグ: 自信
業・因果 スッタニパータ 趣旨一致
Naro sammā niviṭṭhassa,
正しく定まった者の、人は
副テーマ: moral
導線タグ: 子育て
業・因果 スッタニパータ 趣旨一致
Viparakkamma jhāyantaṁ,
離れて(遠ざかり)、禅定(ぜんじょう)に入りて思惟するものは、
副テーマ: mindfulness,karma,wisdom,self
導線タグ: 瞑想,修行,精神集中,努力,自己鍛錬,内省,心の修養
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
業・因果 スッタニパータ 趣旨一致
Sayhāni kammāni anādiyantaṁ,
重い業(カルマ)を顧みることなく、
副テーマ: karma,wisdom,self
導線タグ: 行動できない,言葉だけ,有言不実行,実行力がない,口先だけ,理想と現実のギャップ,自己嫌悪
業・因果 スッタニパータ 趣旨一致
Dhammacariyaṁ brahmacariyaṁ,
法(ダンマ)にかなった行い、清浄な修行(梵行)を、
副テーマ: moral
業・因果 テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Pañcamavagga Ujjayattheragāthā “Namo te buddha vīratthu, vippamuttosi sabbadhi; Tuyhāpadāne viharaṁ, viharāmi anāsavo”ti. … Ujjayo thero ….
「礼拝したてまつる、仏陀よ、勇者(ヴィーラ)よ、 汝はあらゆるところより解き放たれたもうた。 汝の御足もと(パーダーナ)に住しつつ、 われは煩悩なき者(アナーサヴァ)として住す」 ……ウッジャヤ長老……
副テーマ: cause_effect
業・因果 テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Navamavagga Samitiguttattheragāthā “Yaṁ mayā pakataṁ pāpaṁ, pubbe aññāsu jātisu; Idheva taṁ vedanīyaṁ, vatthu aññaṁ na vijjatī”ti. … Samitigutto thero ….
「わが過去の生において  他の生存にて為したる悪業(あくごう)——  その果報はここにこそ受くべきもの、  他に処(よりどころ)を求むることあたわず」 ……サミティグッタ長老……
副テーマ: moral
業・因果 テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Aṭṭhamavagga Vacchapālattheragāthā “Susukhumanipuṇatthadassinā, Matikusalena nivātavuttinā; Saṁsevitavuddhasīlinā, Nibbānaṁ na hi tena dullabhan”ti. … Vacchapālo thero ….
——— 極めて微細にして精妙なる義(ぎ)を見、 意(こころ)に巧みにして、謙虚に身を処し、 徳高き老師に親しく仕えし者に、 涅槃(ニッバーナ)はけして遠きものにあらず。 ——— ……ヴァッチャパーラ長老の言葉……
副テーマ: moral
導線タグ: 罪悪感
業・因果 テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Catutthavagga Kumāputtattheragāthā “Sādhu sutaṁ sādhu caritakaṁ, Sādhu sadā aniketavihāro; Atthapucchanaṁ padakkhiṇakammaṁ, Etaṁ sāmaññamakiñcanassā”ti. … Kumāputto thero ….
——— 善きかな、よく聞くことは。善きかな、よく行ずることは。 善きかな、つねに住処を定めず(aniketavihāra)さすらうことは。 義(attha)を問うこと、敬って右に回ること(padakkhiṇakamma)—— これぞ無一物(akiñcana)なる者の沙門たる証(sāmañña)なり。 ——— ……かくクマープッタ長老は語りたもうた……
副テーマ: wisdom,karma,self,happiness
導線タグ: 学び,自己成長,生き方,シンプルライフ,執着を手放す,修行,精神的豊かさ
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
業・因果 テーラガーター 趣旨一致
Dukanipāta Dutiyavagga Heraññakānittheragāthā “Accayanti ahorattā, jīvitaṁ uparujjhati; Āyu khīyati maccānaṁ, kunnadīnaṁva odakaṁ. Atha pāpāni kammāni, karaṁ bālo na bujjhati; Pacchāssa kaṭukaṁ hoti, vipāko hissa pāpako”ti. … Heraññakānitthero ….
 昼と夜は過ぎ去り、命は滅びに向かう。  死すべき者たちの寿命は尽きてゆく、  ちょうど小川の水が涸れるように。  しかるに、愚者は悪しき業(カルマ)を  なしながら、それと気づかない。  後になって、かの悪しき業の果報(ヴィパーカ)が  苦く、かの者に訪れるのである。         ……ヘランニャカーニ長老……
副テーマ: cause_effect,intention
導線タグ: 焦り,睡眠
⚠ 初手で出すと冷たく見える
業・因果 テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Sattamavagga Puṇṇattheragāthā “Sīlameva idha aggaṁ, paññavā pana uttamo; Manussesu ca devesu, sīlapaññāṇato jayan”ti. … Puṇṇo thero … vaggo sattamo. Tassuddānaṁ Vappo ca vajjiputto ca, pakkho vimalakoṇḍañño; Ukkhepakatavaccho ca, meghiyo ekadhammiko; Ekudāniyachannā ca, puṇṇatthero mahabbaloti.
# テーラガーター 第一集 第七品 プンナ長老の偈   > 戒(シーラ)こそは、この世における最上のものなり。 > されど智慧(パンニャー)ある者は、さらに勝れたる者。 > 人間においても、天上においても、 > 戒と智慧によりてこそ、勝利は得られるのである。   ……プンナ長老……第七品。   その摂頌(サンガハ)は以下の通りである。 ヴァッポ、ヴァッジ族の子、パッカ、ヴィマラコンダンニャ、ウッケーパカタ・ヴァッチャ、メーギヤ、エーカダンミカ、エクダーニヤ、チャンナ、そしてプンナ長老——大いなる力ある者。
副テーマ: moral
業・因果 テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Aṭṭhamavagga Uggattheragāthā “Yaṁ mayā pakataṁ kammaṁ, appaṁ vā yadi vā bahuṁ; Sabbametaṁ parikkhīṇaṁ, natthi dāni punabbhavo”ti. … Uggo thero … vaggo aṭṭhamo. Tassuddānaṁ Vacchapālo ca yo thero, ātumo māṇavo isi; Suyāmano susārado, thero yo ca piyañjaho; Ārohaputto meṇḍasiro, rakkhito uggasavhayoti.
「わが積みたる業(カンマ)は、  少なくとも、また多くとも、  そのすべてはことごとく尽き果てた。  もはや再び生(punabbhava)あることなし。」  ……ウッガ長老……第八章。 その摂頌(uddāna): ヴァッチャパーラなる長老、アートゥマ、マーナヴァ、仙人(isi)、 スヤーマナ、スサーラダ、ピヤンジャハなる長老、 アーローハプッタ、メンダシーラ、ラッキタ、 そしてウッガと名呼ばれし者——これらの者たり。
副テーマ: karma,impermanence,death,suffering
導線タグ: 業,輪廻,来世,解脱,行為の結果,過去の行い,生まれ変わり
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
業・因果 テーラガーター 趣旨一致
Dukanipāta Paṭhamavagga Vasabhattheragāthā “Pubbe hanati attānaṁ, pacchā hanati so pare; Suhataṁ hanti attānaṁ, vītaṁseneva pakkhimā. Na brāhmaṇo bahivaṇṇo, anto vaṇṇo hi brāhmaṇo; Yasmiṁ pāpāni kammāni, sa ve kaṇho sujampatī”ti. … Vasabho thero … vaggo paṭhamo. Tassuddānaṁ Uttaro ceva piṇḍolo, valliyo tīriyo isi; Ajino ca meḷajino, rādho surādho gotamo; Vasabhena ime honti, dasa therā mahiddhikāti.
二集・第一品 --- まず己みずからを傷つけ、 のちに他者をも傷つける。 羽ばたく鳥が翼を切るがごとく、 己みずからをよく傷つくるものよ。 バラモンとは外なる相(vaṇṇa)にあらず、 バラモンとは内なる相にこそあり。 悪しき業(kamma)を行ずる者、 その者こそまことに黒き者(kaṇha)、スジャンパティの夫よ。 --- ……ヴァサバ長老……第一品。 その摂頌(uddāna)はすなわち—— ウッタラとピンドラ、 ヴァッリヤ、ティーリヤ仙、 アジナとメーラジナ、 ラーダ、スラーダ、ゴータマ、 そしてヴァサバ、 これらは大いなる神通力(iddhi)を具えし 十人の長老たちである。
副テーマ: karma,self,wisdom
導線タグ: 自分を傷つける,自己破壊,悪業,内面の闇,見せかけ,本質,自業自得
業・因果 テーラガーター 趣旨一致
Catukkanipāta Paṭhamavagga Sabhiyattheragāthā “Pare ca na vijānanti, mayamettha yamāmase; Ye ca tattha vijānanti, tato sammanti medhagā. Yadā ca avijānantā, iriyantyamarā viya; Vijānanti ca ye dhammaṁ, āturesu anāturā. Yaṁ kiñci sithilaṁ kammaṁ, saṅkiliṭṭhañca yaṁ vataṁ; Saṅkassaraṁ brahmacariyaṁ, na taṁ hoti mahapphalaṁ. Yassa sabrahmacārīsu, gāravo nūpalabbhati; Ārakā hoti saddhammā, nabhaṁ puthaviyā yathā”ti. … Sabhiyo thero ….
他の者たちはここでわれらが制せられることを知らず、 しかしそれを知る者たちは、かの地にて争いが鎮まる。 無知なる者たちが不死なる者のごとくふるまうとき、 法(ダンマ)を知れる者たちは、悩める者々のなかにあって悩まず。 いかなる怠惰なる業(カンマ)も、 汚れたる戒行も、 疑わしき梵行(ぼんぎょう)も、 大いなる果(さとり)をもたらすことはない。 同じ梵行を歩む者たちへの敬いを そなえぬ者は、 正法(サッダンマ)より遠く隔たること、 大空が大地より隔たるがごとし。 …サビヤ長老…
副テーマ: cause_effect
導線タグ: 病気,休息,睡眠
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
← 前12131415161718次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ