🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 34
すべて
智慧 4287
老い 929
苦しみ 775
正念 717
業・因果 365
死 359
執着 353
幸せ 347
怒り 347
人間関係 246
自己 243
家族 234
不安 177
仕事 154
渇愛 145
慈悲 126
無常 108
孤独 45
空 43
感謝 23
経典: ダンマパダ(法句経)
✕ クリア
仕事
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
中
Selo yatha ekaghano, vatena na samirati; evam nindapasamsasu, na saminjanti pandita.
堅固な岩が風に揺るがないように、賢い人は非難と賞賛とに動じない。
仕事
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
中
Abhittharetha kalyane, papa cittam nivaraye; dandham hi karoto punnam, papasmin ramati mano.
善いことを急いでなせ。悪から心を退けよ。善いことをするのがおそければ、心は悪事を楽しむ。
仕事
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
中
Attadattham paratthena, bahuna pi na hapaye; attadattham abhinnaya, sadatthapasuto siya.
自分のなすべきことを、他人の義務のために、たとえ多くのためであっても、捨て去ってはならない。自分のなすべきことをよく知り、自分のつとめに専念せよ。
仕事
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
短
Utthanakalam hi anutthhahano, yuva bali alasiyam upeto.
起き上がるべき時に起き上がらず、若くて力があるのに怠惰であり、思いが沈み込んで怠けている者は、智慧への道を見出すことがない。
仕事
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
短
Bahumpi ce sahitam bhasamano, na takkaro hoti naro pamatto.
たとえ聖典の言葉を多く語っても、それを実行しない怠りある者は、牧者が他人の牛を数えるようなものである。修行者の分け前にはあずからない。
仕事
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
短
Appampi ce sahitam bhasamano, dhammassa hoti anudhammacari.
たとえ聖典の言葉を少ししか語らなくても、真理に従って実践する人は、貪り・怒り・迷いを捨てて、正しく知り、心が解放され、修行者の分け前にあずかる。
仕事
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
短
Appamadena meghavi, dhanam arigganhamagam.
怠りなき人は智慧をもって、最上の宝を得る。智慧ある人は怠りなきことによって繁栄する。
仕事
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
中
Yathapi ruciram puppham, vannavantam agandhaakam; evam subhasita vaca, aphala hoti akubbato.
美しく色鮮やかであっても香りのない花のように、善く語られた言葉も実行しない者には実りがない。
仕事
ダンマパダ(法句経)
直接根拠
中
Yathapi puppharasimha, kayira malagunethane; evam jatena maccena, kattabbam kusalam bahum.
花の山からたくさんの花飾りをつくることができるように、生まれてきた人間は多くの善いことをなすべきである。
仕事
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Neva devo na gandhabbo, na māro saha brahmunā; Jitaṁ apajitaṁ kayirā, tathārūpassa jantuno.
no god nor centaur, nor Māra nor divinity, can undo the victory of such a personage.
仕事
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Kisāgotamīvatthu Yo ca vassasataṁ jīve, apassaṁ amataṁ padaṁ; Ekāhaṁ jīvitaṁ seyyo, passato amataṁ padaṁ.
Better to live a single day seeing the state free of death than to live a hundred years blind to the state free of death.
⚠ 希死念慮の場面では使わない
仕事
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Saṅkiccasāmaṇeravatthu Yo ca vassasataṁ jīve, dussīlo asamāhito; Ekāhaṁ jīvitaṁ seyyo, sīlavantassa jhāyino.
Better to live a single day ethical and absorbed in meditation than to live a hundred years unethical and lacking immersion.
仕事
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Sabbadāsattheravatthu Yo ca vassasataṁ jīve, kusīto hīnavīriyo; Ekāhaṁ jīvitaṁ seyyo, vīriyamārabhato daḷhaṁ.
Better to live a single day energetic and strong, than to live a hundred years lazy and lacking energy.
仕事
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Bāhiyadārucīriyattheravatthu Sahassamapi ce gāthā, anatthapadasaṁhitā; Ekaṁ gāthāpadaṁ seyyo, yaṁ sutvā upasammati.
Better than a thousand meaningless verses is a single meaningful verse, hearing which brings you peace.
仕事
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Āyuvaḍḍhanakumāravatthu Abhivādanasīlissa, niccaṁ vuḍḍhāpacāyino; Cattāro dhammā vaḍḍhanti, āyu vaṇṇo sukhaṁ balaṁ.
For one in the habit of bowing, always honoring the elders, four blessings grow: lifespan, beauty, happiness, and strength.
仕事
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Bahuputtikattherīvatthu Yo ca vassasataṁ jīve, apassaṁ dhammamuttamaṁ; Ekāhaṁ jīvitaṁ seyyo, passato dhammamuttamaṁ. Sahassavaggo aṭṭhamo.
Better to live a single day seeing the supreme teaching than to live a hundred years blind to the supreme teaching.
仕事
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Sāriputtattherassa bhāgineyyavatthu Yo ca vassasataṁ jantu, aggiṁ paricare vane; Ekañca bhāvitattānaṁ, muhuttamapi pūjaye; Sāyeva pūjanā seyyo, yañce vassasataṁ hutaṁ.
Rather than serve the sacred flame in the forest for a hundred years, it’s better to honor for a single hour a personage who has developed themselves. That offering is better than the hundred year sacrifice.
仕事
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Sāriputtatherassa sahāyakabrāhmaṇavatthu Yaṁ kiñci yiṭṭhaṁ va hutaṁ va loke, Saṁvaccharaṁ yajetha puññapekkho; Sabbampi taṁ na catubhāgameti, Abhivādanā ujjugatesu seyyo.
Whatever sacrifice or offering in the world a seeker of merit may make for a year, none of it is worth a quarter of bowing to the sincere.
仕事
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Sāriputtattherassa mātulabrāhmaṇavatthu Māse māse sahassena, yo yajetha sataṁ samaṁ; Ekañca bhāvitattānaṁ, muhuttamapi pūjaye; Sāyeva pūjanā seyyo, yañce vassasataṁ hutaṁ.
Rather than a thousandfold sacrifice, every month for a full century, it’s better to honor for a single hour one who has developed themselves. That offering is better than the hundred year sacrifice.
仕事
ダンマパダ(法句経)
趣旨一致
中
Sahassamapi ce vācā, anatthapadasaṁhitā; Ekaṁ atthapadaṁ seyyo, yaṁ sutvā upasammati.
Better than a thousand meaningless sayings is a single meaningful saying, hearing which brings you peace.
たとえ千の言葉を語ろうとも、それらが無意味であるならば何の益もない。聞く者の心に安らぎをもたらす、ただ一つの深義(じんぎ)ある言葉こそ、はるかに勝れり。
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)