🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 7
すべて 智慧 4354 老い 931 苦しみ 772 正念 695 怒り 356 執着 350 350 業・因果 346 幸せ 337 自己 244 人間関係 243 家族 234 不安 168 仕事 165 渇愛 147 慈悲 115 無常 111 孤独 45 43 感謝 23
経典: テーラガーター ✕ クリア
仕事 テーラガーター 直接根拠
仕事を怠り、若いのに食べることばかり考え、眠ってばかりいて、ごろごろと横になっている者は、大きな豚のように、愚か者は繰り返し生まれ変わる。
副テーマ: work,craving,karma,suffering
導線タグ: 怠け,やる気がない,先延ばし,堕落,自堕落,生活習慣,向上心がない
仕事 テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Tatiyavagga Cittakattheragāthā “Nīlā sugīvā sikhino, Morā kārambhiyaṁ abhinadanti; Te sītavātakīḷitā, Suttaṁ jhāyaṁ nibodhentī”ti. … Cittako thero ….
第一集 第三品 チッタカ長老の偈 「青き首を持つ孔雀たちが、 カーランバの林にて高らかに鳴き響く。 冷たき風にたわむれながら、 坐禅(ジャーナ)に耽る者を目覚めさせる。」         ――チッタカ長老――
副テーマ: work,mindfulness,happiness,wisdom
導線タグ: 修行,やる気が出ない,集中できない,瞑想,怠惰,精進,自然からの気づき
仕事 テーラガーター 趣旨一致
Dukanipāta Dutiyavagga Somamittattheragāthā “Parittaṁ dārumāruyha, yathā sīde mahaṇṇave; Evaṁ kusītamāgamma, sādhujīvīpi sīdati; Tasmā taṁ parivajjeyya, kusītaṁ hīnavīriyaṁ. Pavivittehi ariyehi, pahitattehi jhāyibhi; Niccaṁ āraddhavīriyehi, paṇḍitehi sahāvase”ti. … Somamitto thero ….
——— 小さな流木にすがりて 大海原にただ沈みゆくように、 怠惰なる者に近づけば、 善く生きる者もまた沈む。 ゆえにその者を遠ざけよ、 怠惰(くさーた)にして精進(ヴィーリヤ)なき者を。 遠離(えんり)を愛する聖者たちと、 己を励ます禅定(ぜんじょう)の修行者たちと、 つねに精進の絶えることなき 智慧ある者たちと、ともに住むべし。 ——— …ソーマミッタ長老の偈…
副テーマ: laziness
導線タグ: 子育て,食事,罪悪感,喪失
⚠ 初学者には難しい
仕事 テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Pañcamavagga Sumaṅgalattheragāthā “Sumuttiko sumuttiko, Sāhu sumuttikomhi tīhi khujjakehi; Asitāsu mayā naṅgalāsu mayā, Khuddakuddālāsu mayā. Yadipi idhameva idhameva, Atha vāpi alameva alameva; Jhāya sumaṅgala jhāya sumaṅgala, Appamatto vihara sumaṅgalā”ti. … Sumaṅgalo thero ….
# スマンガラ長老の偈(Sumaṅgalattheragāthā) --- 解き放たれた、解き放たれた、 まことに善く解き放たれたかな、我は三つの曲がったものより—— 鎌より、わが鋤(なんがら)より、 小さき鍬(くわ)より。 たとえここにあるものは、ここにあるがままに、 またそれで十分、まことに十分なり。 瞑想せよ、スマンガラよ、瞑想せよ、スマンガラよ、 放逸なることなく住せよ、スマンガラよ。 --- ……スマンガラ長老……
副テーマ: work,attachment,mindfulness,happiness
導線タグ: 仕事からの解放,労働の苦しみ,執着を手放す,自由,瞑想,心の平静,生き方を変えたい
仕事 テーラガーター 趣旨一致
Tikanipāta Paṭhamavagga Mātaṅgaputtattheragāthā “Atisītaṁ atiuṇhaṁ, atisāyamidaṁ ahu; khaṇā accenti māṇave. Yo ca sītañca uṇhañca, tiṇā bhiyyo na maññati; Karaṁ purisakiccāni, so sukhā na vihāyati. Dabbaṁ kusaṁ poṭakilaṁ, usīraṁ muñjapabbajaṁ; Urasā panudissāmi, vivekamanubrūhayan”ti. … Mātaṅgaputto thero ….
「寒すぎる、暑すぎる、 今日はまた夕暮れが遅い、と言うばかりで、 若者たちは刹那(khaṇa)を空しく過ごしてゆく。 されど、寒さも暑さも 草の葉ほどにも意に介さず、 人としてなすべき務め(purisakicca)を果たす者は、 安楽(sukha)を手放すことなし。 草(kusa)、葦(poṭakila)、 根草(usīra)、藺草(muñja)、竹(pabbaja)—— これらをわが胸にて押しのけながら、 わたくしは独処(viveka)を養い深めてゆく。」 ……マータンガプッタ長老の言葉
副テーマ: work,happiness,mindfulness,wisdom
導線タグ: 先延ばし,怠け,やる気が出ない,行動できない,言い訳,自己管理,努力
仕事 テーラガーター 趣旨一致
Cattālīsanipāta Paṭhamavagga Mahākassapattheragāthā “Na gaṇena purakkhato care, Vimano hoti samādhi dullabho; Nānājanasaṅgaho dukho, Piṇḍapātapaṭikkanto, selamāruyha kassapo; Jhāyati anupādāno, ḍayhamānesu nibbuto. Piṇḍapātapaṭikkanto, selamāruyha kassapo; Jhāyati anupādāno, katakicco anāsavo. Karerimālāvitatā, bhūmibhāgā manoramā; Kuñjarābhirudā rammā, te selā ramayanti maṁ. Nīlabbhavaṇṇā rucirā, vārisītā sucindharā; Indagopakasañchannā, te selā ramayanti maṁ. Nīlabbhakūṭasadisā, kūṭāgāravarūpa
# マハーカッサパ長老の偈(テーラガーター 18.1) --- 群れを率いて歩むことなかれ、 心乱れ、三昧(さんまい)は得がたし。 雑多な人々の集いは苦(く)なり。 托鉢(たくはつ)より帰りて、カッサパは岩山に登り、 執著(しゅうじゃく)を離れて禅定(ぜんじょう)に入る—— 一切が燃え盛る中、かれは涅槃(ねはん)に安らう。 托鉢より帰りて、カッサパは岩山に登り、 執著を離れて禅定に入る—— なすべきことをなし終え、煩悩(ぼんのう)の漏(ろ)は尽きたり。 カレリの花かずらに覆われ、 大地の一画は心安らかなり。 象の群れのどよめき渡るその岩山よ、 われをして喜ばしむ。 濃き雨雲の色に輝き、 清水の冷涼をたたえ、 インダゴーパカの虫(むし)に彩られし—— かの岩山よ、われをして喜ばしむ。 青雲の峰に似て聳え立ち、 宝殿(ほうでん)の尖塔のごとき姿よ—— ---
副テーマ: work,attachment,suffering,mindfulness
導線タグ: 承認欲求,評価を気にする,人気,孤独な修行,執着を手放す,集中できない,他人の目が気になる
仕事 テーラガーター 趣旨一致
Tikanipāta Paṭhamavagga Vimalattheragāthā “Pāpamitte vivajjetvā, bhajeyyuttamapuggalaṁ; Ovāde cassa tiṭṭheyya, patthento acalaṁ sukhaṁ. Parittaṁ dārumāruyha, yathā sīde mahaṇṇave; Evaṁ kusītamāgamma, sādhujīvīpi sīdati; Tasmā taṁ parivajjeyya, kusītaṁ hīnavīriyaṁ. Pavivittehi ariyehi, pahitattehi jhāyibhi; Niccaṁ āraddhavīriyehi, paṇḍitehi sahāvase”ti. … Vimalo thero … Tikanipāto niṭṭhito. Tatruddānaṁ Aṅgaṇiko bhāradvājo, paccayo bākulo isi; Dhaniyo mātaṅgaputto, sobhito vāraṇo isi. Vassiko ca y
悪しき友(pāpamitte)を遠ざけ、 優れた人(uttamapuggala)に親しむがよい。 その教誡(ovāda)のうちに住し、 揺るぎなき安楽(acala sukha)を求めよ。 小さな丸太に乗りて 大海(mahaṇṇava)に沈むがごとく、 怠惰なる者(kusīta)に近づけば、 善く生きる者もともに沈む。 ゆえに、怠惰にして 精進(vīriya)の劣る者を避けよ。 遠離(paviveka)を修する聖者(ariya)たちと、 己を励ます禅定者(jhāyin)たちと、 つねに勇猛に精進を起こす 賢者(paṇḍita)たちとともに住すべし。 …ヴィマラ長老… ―三集・了― 摂頌(uddāna) アンガニカ、バーラドヴァーヤ、 パッチャヤ、バークラ仙、 ダニヤ、マータンガプッタ、 ソービタ、ヴァーラナ仙、 そしてヴァッシカ……
副テーマ: laziness
導線タグ: 子育て,食事,罪悪感,喪失
⚠ 初学者には難しい

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ