🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 246
すべて
智慧 4287
老い 929
苦しみ 775
正念 717
業・因果 365
死 359
執着 353
幸せ 347
怒り 347
人間関係 246
自己 243
家族 234
不安 177
仕事 154
渇愛 145
慈悲 126
無常 108
孤独 45
空 43
感謝 23
vinaya 2606
中部経典 2119
長部経典 1357
相応部経典 1136
増支部経典 856
ダンマパダ(法句経) 675
jataka 563
スッタニパータ 267
テーラガーター 211
テーリーガーター 68
クッダカパータ 57
イティヴッタカ 54
ウダーナ 34
金剛経 5
維摩経 5
般若心経 4
法華経 4
涅槃経 2
人間関係
スッタニパータ
趣旨一致
長
uttamatthañca pāpuṇe”. “Vuḍḍhāpacāyī anusūyako siyā, Kālaññū cassa garūnaṁ dassanāya; Dhammiṁ kathaṁ erayitaṁ khaṇaññū, Suṇeyya sakkacca subhāsitāni. Kālena gacche garūnaṁ sakāsaṁ, Thambhaṁ niraṅkatvā nivātavutti; Atthaṁ dhammaṁ saṁyamaṁ brahmacariyaṁ, Anussare ceva samācare ca. Dhammārāmo dhammarato, Dhamme ṭhito dhammavinicchayaññū; Nevācare dhammasandosavādaṁ, Tacchehi nīyetha subhāsitehi. Hass
and reach the highest goal?” “Honoring elders without jealousy, they’d know the time to visit their teachers. Treasuring the chance for a Dhamma talk, they’d listen carefully to the well-spoken words. At the right time, they’d enter the teacher’s presence in placid manner, leaving obstinacy behind. They’d call to mind and put into practice the meaning, the teaching, self-control, <j>and the spirit
人間関係
スッタニパータ
趣旨一致
短
Sutta Nipāta 2.3 Hirisutta
Anthology of Discourses 2.3 Conscientious Companionship
人間関係
スッタニパータ
趣旨一致
短
“Kutopahūtā kalahā vivādā,
“Where do quarrels and disputes come from?
人間関係
スッタニパータ
趣旨一致
短
Idheva suddhī iti vādayanti,
“Here alone is purity,” they say,
人間関係
スッタニパータ
趣旨一致
短
Viggayha nānā kusalā vadanti;
those who are skilled disagree, arguing:
人間関係
スッタニパータ
趣旨一致
短
Na puttamiccheyya kuto sahāyaṁ,
don’t wish for a child, let alone a companion:
人間関係
スッタニパータ
趣旨一致
短
Sutta Nipāta 3.3 Subhāsitasutta
Anthology of Discourses 3.3 Well-Spoken Words
人間関係
スッタニパータ
趣旨一致
短
Yaṁ nissitā tattha subhaṁ vadānā,
Speaking of the beauty <j>in that which they depend on,
人間関係
スッタニパータ
趣旨一致
短
Sutta Nipāta 4.11 Kalahavivādasutta
Anthology of Discourses 4.11 Quarrels and Disputes
人間関係
スッタニパータ
趣旨一致
短
“Tena hi, brāhmaṇā, suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmī”ti.
“Well then, brahmins, listen and apply your mind well, I will speak.”
人間関係
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Dutiyavagga Vanavacchattheragāthā “Nīlabbhavaṇṇā rucirā, sītavārī sucindharā; Indagopakasañchannā, te selā ramayanti man”ti. … Vanavaccho thero ….
The Book of the Ones Chapter Two Vanavaccha (1st) Glistening, they look like blue stormclouds, with waters cool and streams so clear, and covered all in ladybugs: these rocky crags delight me!
人間関係
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Tatiyavagga Abhayattheragāthā “Sutvā subhāsitaṁ vācaṁ, buddhassādiccabandhuno; Paccabyadhiṁ hi nipuṇaṁ, vālaggaṁ usunā yathā”ti. … Abhayo thero ….
The Book of the Ones Chapter Three Abhaya Having heard the fine words of the Buddha, Kinsman of the Sun, I penetrated the subtle truth, like a hair-tip with an arrow.
人間関係
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Dasamavagga Cakkhupālattheragāthā “Andhohaṁ hatanettosmi, kantāraddhānapakkhando; Sayamānopi gacchissaṁ, na sahāyena pāpenā”ti. … Cakkhupālo thero ….
The Book of the Ones Chapter Ten Cakkhupāla I’m blind, my eyes are ruined, I’m traveling a desolate road. Even if I have to crawl I’ll keep going— though not with wicked companions.
人間関係
テーラガーター
趣旨一致
長
Dukanipāta Paṭhamavagga Gaṅgātīriyattheragāthā “Tiṇṇaṁ me tālapattānaṁ, gaṅgātīre kuṭī katā; Chavasittova me patto, paṁsukūlañca cīvaraṁ. Dvinnaṁ antaravassānaṁ, ekā vācā me bhāsitā; Tatiye antaravassamhi, tamokhandho padālito”ti. … Gaṅgātīriyo thero ….
The Book of the Twos Chapter One Gaṅgātīriya My hut on the bank of the Ganges is made from three palm leaves. My alms-bowl is a funeral pot, my robe is cast-off rags. In my first two rainy seasons I spoke only one word. In my third rainy season the mass of darkness was shattered.
人間関係
テーラガーター
趣旨一致
長
Dukanipāta Pañcamavagga Visākhapañcālaputtattheragāthā “Na ukkhipe no ca parikkhipe pare, Na okkhipe pāragataṁ na eraye; Na cattavaṇṇaṁ parisāsu byāhare, Anuddhato sammitabhāṇi subbato. Susukhumanipuṇatthadassinā, Matikusalena nivātavuttinā; Saṁsevitavuddhasīlinā, Nibbānaṁ na hi tena dullabhan”ti. … Visākho pañcālaputto thero ….
The Book of the Twos Chapter Five Visākhapañcālaputta One should not suspend others from the Saṅgha, <j>nor raise objections against them; and neither disparage nor raise one’s voice against <j>one who has crossed to the further shore. One should not praise oneself among the assemblies, not restless, measured in speech, <j>and true to your vows. For one who sees the meaning <j>so very subtle and fine, who is skilled in thought and placid in manner, who has cultivated mature ethics— it’s not hard
人間関係
テーラガーター
趣旨一致
長
Dukanipāta Dutiyavagga Sirimattheragāthā “Pare ca naṁ pasaṁsanti, attā ce asamāhito; Moghaṁ pare pasaṁsanti, attā hi asamāhito. Pare ca naṁ garahanti, attā ce susamāhito; Moghaṁ pare garahanti, attā hi susamāhito”ti. … Sirimā thero …. vaggo dutiyo. Tassuddānaṁ Cundo ca jotidāso ca, thero heraññakāni ca; Somamitto sabbamitto, kāḷo tisso ca kimilo; Nando ca sirimā ceva, dasa therā mahiddhikāti.
The Book of the Twos Chapter Two Sirima If others praise one who has no immersion, they praise in vain, as one has no immersion. If others criticize one who does have immersion, they criticize in vain, as one does have immersion.
⚠ 出家者向けの文脈
人間関係
テーラガーター
趣旨一致
長
Paññāsanipāta Paṭhamavagga Tālapuṭattheragāthā “Kadā nuhaṁ pabbatakandarāsu, Ekākiyo addutiyo vihassaṁ; Aniccato sabbabhavaṁ vipassaṁ, Taṁ me idaṁ taṁ nu kadā bhavissati. Kadā nuhaṁ dubbacanena vutto, Tato nimittaṁ vimano na hessaṁ; Atho pasatthopi tato nimittaṁ, Tuṭṭho na hessaṁ tadidaṁ kadā me. Kadā nu kaṭṭhe ca tiṇe latā ca, Khandhe imehaṁ amite ca dhamme; Ajjhattikāneva ca bāhirāni ca, Samaṁ tuleyyaṁ tadidaṁ kadā me. Kadā nu maṁ pāvusakālamegho, Navena toyena sacīvaraṁ vane; Isippayātamhi pa
The Book of the Fifties Chapter One Tālapuṭa Oh, when will I stay in a mountain cave, alone, with no companion, discerning all states of existence as impermanent? This hope of mine, <j>when will it be? Oh, when will I not be distraught because of criticism, nor elated because of praise? When will it be? Oh, when will I discern the aggregates and the infinite varieties of phenomena, those interior and exterior, as no more than wood, grass, and creepers? <j>When will it be? Oh, when will the monso
人間関係
テーラガーター
趣旨一致
長
Chakkanipāta Paṭhamavagga Mahānāgattheragāthā “Yassa sabrahmacārīsu, gāravo nūpalabbhati; Parihāyati saddhammā, maccho appodake yathā. Yassa sabrahmacārīsu, gāravo nūpalabbhati; Na virūhati saddhamme, khette bījaṁva pūtikaṁ. Yassa sabrahmacārīsu, gāravo nūpalabbhati; Ārakā hoti nibbānā, dhammarājassa sāsane. Yassa sabrahmacārīsu, gāravo upalabbhati; Na vihāyati saddhammā, maccho bavhodake yathā. Yassa sabrahmacārīsu, gāravo upalabbhati; So virūhati saddhamme, khette bījaṁva bhaddakaṁ. Yassa sabr
The Book of the Sixes Chapter One Mahānāga Whoever has no respect for their spiritual companions falls away from the true teaching, like a fish in a little puddle. Whoever has no respect for their spiritual companions doesn’t thrive in the true teaching, like a rotten seed in a field. Whoever has no respect for their spiritual companions is far from extinguishment, in the teaching of the Dhamma king. Whoever does have respect for their spiritual companions doesn’t fall away from the true teachin
人間関係
テーリーガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Mittātherīgāthā “Saddhāya pabbajitvāna, mitte mittaratā bhava; Bhāvehi kusale dhamme, yogakkhemassa pattiyā”ti. … Mittā therī ….
The Book of the Ones Mittā (1st) Having gone forth in faith, appreciate your spiritual friends, Mittā. Develop skillful qualities for the sake of sanctuary from the yoke.
人間関係
テーリーガーター
趣旨一致
長
Tikanipāta Selātherīgāthā “Natthi nissaraṇaṁ loke, kiṁ vivekena kāhasi; Bhuñjāhi kāmaratiyo, māhu pacchānutāpinī”. “Sattisūlūpamā kāmā, khandhāsaṁ adhikuṭṭanā; Yaṁ tvaṁ ‘kāmaratiṁ’ brūsi, ‘aratī’ dāni sā mama. Sabbattha vihatā nandī, Tamokhandho padālito; Evaṁ jānāhi pāpima, Nihato tvamasi antakā”ti. … Selā therī ….
The Book of the Threes Selā “There’s no escape in the world, so what will seclusion do for you? Enjoy erotic delights; don’t regret it later.” “Sensual pleasures are like swords and spears the aggregates are their chopping block. What you call erotic delight is now no delight for me. Relishing is banished in every respect, and the mass of darkness is shattered. So know this, Wicked One: you’re beaten, terminator!”
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)