🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

8件
🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 8
すべて 智慧 4287 老い 929 苦しみ 775 正念 717 業・因果 365 359 執着 353 幸せ 347 怒り 347 人間関係 246 自己 243 家族 234 不安 177 仕事 154 渇愛 145 慈悲 126 無常 108 孤独 45 43 感謝 23
経典: テーラガーター ✕ クリア
人間関係 テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Dutiyavagga Vanavacchattheragāthā “Nīlabbhavaṇṇā rucirā, sītavārī sucindharā; Indagopakasañchannā, te selā ramayanti man”ti. … Vanavaccho thero ….
The Book of the Ones Chapter Two Vanavaccha (1st) Glistening, they look like blue stormclouds, with waters cool and streams so clear, and covered all in ladybugs: these rocky crags delight me!
人間関係 テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Tatiyavagga Abhayattheragāthā “Sutvā subhāsitaṁ vācaṁ, buddhassādiccabandhuno; Paccabyadhiṁ hi nipuṇaṁ, vālaggaṁ usunā yathā”ti. … Abhayo thero ….
The Book of the Ones Chapter Three Abhaya Having heard the fine words of the Buddha, Kinsman of the Sun, I penetrated the subtle truth, like a hair-tip with an arrow.
副テーマ: communication
人間関係 テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Dasamavagga Cakkhupālattheragāthā “Andhohaṁ hatanettosmi, kantāraddhānapakkhando; Sayamānopi gacchissaṁ, na sahāyena pāpenā”ti. … Cakkhupālo thero ….
The Book of the Ones Chapter Ten Cakkhupāla I’m blind, my eyes are ruined, I’m traveling a desolate road. Even if I have to crawl I’ll keep going— though not with wicked companions.
副テーマ: communication
人間関係 テーラガーター 趣旨一致
Dukanipāta Paṭhamavagga Gaṅgātīriyattheragāthā “Tiṇṇaṁ me tālapattānaṁ, gaṅgātīre kuṭī katā; Chavasittova me patto, paṁsukūlañca cīvaraṁ. Dvinnaṁ antaravassānaṁ, ekā vācā me bhāsitā; Tatiye antaravassamhi, tamokhandho padālito”ti. … Gaṅgātīriyo thero ….
The Book of the Twos Chapter One Gaṅgātīriya My hut on the bank of the Ganges is made from three palm leaves. My alms-bowl is a funeral pot, my robe is cast-off rags. In my first two rainy seasons I spoke only one word. In my third rainy season the mass of darkness was shattered.
副テーマ: communication
導線タグ: 子育て,別れ
人間関係 テーラガーター 趣旨一致
Dukanipāta Pañcamavagga Visākhapañcālaputtattheragāthā “Na ukkhipe no ca parikkhipe pare, Na okkhipe pāragataṁ na eraye; Na cattavaṇṇaṁ parisāsu byāhare, Anuddhato sammitabhāṇi subbato. Susukhumanipuṇatthadassinā, Matikusalena nivātavuttinā; Saṁsevitavuddhasīlinā, Nibbānaṁ na hi tena dullabhan”ti. … Visākho pañcālaputto thero ….
The Book of the Twos Chapter Five Visākhapañcālaputta One should not suspend others from the Saṅgha, <j>nor raise objections against them; and neither disparage nor raise one’s voice against <j>one who has crossed to the further shore. One should not praise oneself among the assemblies, not restless, measured in speech, <j>and true to your vows. For one who sees the meaning <j>so very subtle and fine, who is skilled in thought and placid in manner, who has cultivated mature ethics— it’s not hard
副テーマ: communication
導線タグ: SNS,子育て,休息,焦り,睡眠,罪悪感
人間関係 テーラガーター 趣旨一致
Dukanipāta Dutiyavagga Sirimattheragāthā “Pare ca naṁ pasaṁsanti, attā ce asamāhito; Moghaṁ pare pasaṁsanti, attā hi asamāhito. Pare ca naṁ garahanti, attā ce susamāhito; Moghaṁ pare garahanti, attā hi susamāhito”ti. … Sirimā thero …. vaggo dutiyo. Tassuddānaṁ Cundo ca jotidāso ca, thero heraññakāni ca; Somamitto sabbamitto, kāḷo tisso ca kimilo; Nando ca sirimā ceva, dasa therā mahiddhikāti.
The Book of the Twos Chapter Two Sirima If others praise one who has no immersion, they praise in vain, as one has no immersion. If others criticize one who does have immersion, they criticize in vain, as one does have immersion.
導線タグ: SNS,子育て
⚠ 出家者向けの文脈
人間関係 テーラガーター 趣旨一致
Paññāsanipāta Paṭhamavagga Tālapuṭattheragāthā “Kadā nuhaṁ pabbatakandarāsu, Ekākiyo addutiyo vihassaṁ; Aniccato sabbabhavaṁ vipassaṁ, Taṁ me idaṁ taṁ nu kadā bhavissati. Kadā nuhaṁ dubbacanena vutto, Tato nimittaṁ vimano na hessaṁ; Atho pasatthopi tato nimittaṁ, Tuṭṭho na hessaṁ tadidaṁ kadā me. Kadā nu kaṭṭhe ca tiṇe latā ca, Khandhe imehaṁ amite ca dhamme; Ajjhattikāneva ca bāhirāni ca, Samaṁ tuleyyaṁ tadidaṁ kadā me. Kadā nu maṁ pāvusakālamegho, Navena toyena sacīvaraṁ vane; Isippayātamhi pa
The Book of the Fifties Chapter One Tālapuṭa Oh, when will I stay in a mountain cave, alone, with no companion, discerning all states of existence as impermanent? This hope of mine, <j>when will it be? Oh, when will I not be distraught because of criticism, nor elated because of praise? When will it be? Oh, when will I discern the aggregates and the infinite varieties of phenomena, those interior and exterior, as no more than wood, grass, and creepers? <j>When will it be? Oh, when will the monso
副テーマ: solitude
導線タグ: SNS,子育て,孤立
人間関係 テーラガーター 趣旨一致
Chakkanipāta Paṭhamavagga Mahānāgattheragāthā “Yassa sabrahmacārīsu, gāravo nūpalabbhati; Parihāyati saddhammā, maccho appodake yathā. Yassa sabrahmacārīsu, gāravo nūpalabbhati; Na virūhati saddhamme, khette bījaṁva pūtikaṁ. Yassa sabrahmacārīsu, gāravo nūpalabbhati; Ārakā hoti nibbānā, dhammarājassa sāsane. Yassa sabrahmacārīsu, gāravo upalabbhati; Na vihāyati saddhammā, maccho bavhodake yathā. Yassa sabrahmacārīsu, gāravo upalabbhati; So virūhati saddhamme, khette bījaṁva bhaddakaṁ. Yassa sabr
The Book of the Sixes Chapter One Mahānāga Whoever has no respect for their spiritual companions falls away from the true teaching, like a fish in a little puddle. Whoever has no respect for their spiritual companions doesn’t thrive in the true teaching, like a rotten seed in a field. Whoever has no respect for their spiritual companions is far from extinguishment, in the teaching of the Dhamma king. Whoever does have respect for their spiritual companions doesn’t fall away from the true teachin
導線タグ: 上司,挫折

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ