テーラガーター(長老偈) THAG19.1
Paññāsanipāta Paṭhamavagga Tālapuṭattheragāthā “Kadā nuhaṁ pabbatakandarāsu, Ekākiyo addutiyo vihassaṁ; Aniccato sabbabhavaṁ vipassaṁ, Taṁ me idaṁ taṁ nu kadā bhavissati. Kadā nuhaṁ dubbacanena vutto, Tato nimittaṁ vimano na hessaṁ; Atho pasatthopi tato nimittaṁ, Tuṭṭho na hessaṁ tadidaṁ kadā me. Kadā nu kaṭṭhe ca tiṇe latā ca, Khandhe imehaṁ amite ca dhamme; Ajjhattikāneva ca bāhirāni ca, Samaṁ tuleyyaṁ tadidaṁ kadā me. Kadā nu maṁ pāvusakālamegho, Navena toyena sacīvaraṁ vane; Isippayātamhi pa
---
いつの日か、わたしは山の洞窟に、
ひとり、伴なく、住まうことができるのか。
すべての存在(有)を無常(アニッチャ)として観じながら——
この願い、いつ叶うことになるのか。
いつの日か、荒々しき言葉をかけられても、
そのことゆえに、心乱れることなく、
また、讃えられても、そのことゆえに、
喜ぶことなくあれるのか——いつ、わたしにそのときが来るのか。
いつの日か、薪も、草も、蔓も、
これら諸蘊(きょうん)も、数えきれぬ諸法も、
内なるものも、外なるものも、
等しく秤にかけられるのか——いつ、わたしにそのときが来るのか。
いつの日か、雨季の雲が
新たな雨をもたらし、林のなかで袈裟をまとったわたしを、
聖者たちの踏みゆくその道において——
導線タグ: SNS,子育て,孤立
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。