テーラガーター(長老偈) THAG2.20
Dukanipāta Dutiyavagga Sirimattheragāthā “Pare ca naṁ pasaṁsanti, attā ce asamāhito; Moghaṁ pare pasaṁsanti, attā hi asamāhito. Pare ca naṁ garahanti, attā ce susamāhito; Moghaṁ pare garahanti, attā hi susamāhito”ti. … Sirimā thero …. vaggo dutiyo. Tassuddānaṁ Cundo ca jotidāso ca, thero heraññakāni ca; Somamitto sabbamitto, kāḷo tisso ca kimilo; Nando ca sirimā ceva, dasa therā mahiddhikāti.
他の人々が彼を讃えようとも、
自らの心(アッター)が定まっていなければ、
他の人々の讃辞はむなしい——
心こそ、定まっていないのであるから。
他の人々が彼を謗ろうとも、
自らの心(アッター)がよく定まっているならば、
他の人々の誹りはむなしい——
心こそ、よく定まっているのであるから。
……シリマー長老……
第二章 おわり
その摂頌(ウッダーナ)
チュンダ、ジョーティダーサ、
ヘランニャカーニー長老、
ソーマミッタ、サッバミッタ、
カーラ、ティッサ、キミラ、
ナンダ、そしてシリマー——
大いなる神通(マヒッディカ)を具えたる
十人の長老たちよ。
導線タグ: 他者の評価,批判,称賛,承認欲求,自己価値,瞑想,内面の充実
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。