🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 10,029
すべて 智慧 4354 老い 931 苦しみ 772 正念 695 怒り 356 執着 350 350 業・因果 346 幸せ 337 自己 244 人間関係 243 家族 234 不安 168 仕事 165 渇愛 147 慈悲 115 無常 111 孤独 45 43 感謝 23
vinaya 2606 中部経典 2117 長部経典 1357 相応部経典 1136 増支部経典 857 jataka 563 スッタニパータ 522 ダンマパダ(法句経) 426 テーラガーター 211 テーリーガーター 68 クッダカパータ 57 イティヴッタカ 54 ウダーナ 34 金剛経 5 維摩経 5 般若心経 4 法華経 4 涅槃経 2 AN 1
自己 スッタニパータ 趣旨一致
“pāpicchā, bhante, sāriputtamoggallānā, pāpikānaṁ icchānaṁ vasaṁ gatā”ti. Yo nindiyaṁ pasaṁsati, Taṁ vā nindati yo pasaṁsiyo; Vicināti mukhena so kaliṁ, Kalinā tena sukhaṁ na vindati. Appamatto ayaṁ kali, Yo akkhesu dhanaparājayo; Sabbassāpi sahāpi attanā, Ayameva mahattaro kali; Yo sugatesu manaṁ padosaye. Sataṁ sahassānaṁ nirabbudānaṁ, Chattiṁsati pañca ca abbudāni; Yamariyagarahī nirayaṁ upeti,
「サーリプッタとモッガッラーナは、尊者よ、邪な欲を抱き、邪欲(pāpicchā)の支配に堕しております」と。  讃むべからざる者を讃め、  あるいは讃むべき者を誹る者は、  口によってその咎(kali)を積み、  その咎によりて安楽を得ることなし。  賽(さい)の目に財を失うとも、  この咎はまだ軽し。  されど善逝(sugata)に従う者たちへ  心に怒りをいだくならば、  これこそ己の全てをかけたるよりも  なお大いなる咎なり。  聖者(ariya)を誹謗する者は、  百千のニラッブダ(nirabbudā)に  さらに三十六アッブダ(abbuda)を加えた  その数の歳月を経て、  地獄(niraya)へと至るのである。
副テーマ: identity
導線タグ: SNS,子育て,挫折,自信,決断,罪悪感
自己 スッタニパータ 趣旨一致
Sikkhe nibbānamattano”. “Tenahātappaṁ karohi, (dhotakāti bhagavā) Idheva nipako sato; Ito sutvāna nigghosaṁ, Sikkhe nibbānamattano”. “Passāmahaṁ devamanussaloke, Akiñcanaṁ brāhmaṇamiriyamānaṁ; Taṁ taṁ namassāmi samantacakkhu, Pamuñca maṁ sakka kathaṅkathāhi”. “Nāhaṁ sahissāmi pamocanāya, Kathaṅkathiṁ dhotaka kañci loke; Dhammañca seṭṭhaṁ abhijānamāno, Evaṁ tuvaṁ oghamimaṁ taresi”. “Anusāsa brahme
--- 「汝自らの涅槃(ニッバーナ)のために学べ」 「されば、励みを為せ、 (世尊は言われた、)ドータカよ、 ここにおいて、賢明に、念(ねん)を保て。 ここより聞きたる教えの声を受けて、 汝自らの涅槃のために学べ。」 「われは神々と人間の世界において、 何ものをも持たぬ婆羅門(ブラーフマナ)の 歩みゆく姿を見る。 あまねく見る者よ、そのお方に、 われは礼拝し奉る。 どうかわれを疑惑(カタンカター)より解き放ちたまえ。」 「ドータカよ、疑惑を抱く者を 世において解き放つことは、 われには成し難いことである。 最勝の法(ダンマ)を深く覚り知って、 そのようにして汝はこの激流(オーガ)を渡るであろう。」 「バラモンよ、教え導きたまえ、 ---
副テーマ: identity
苦しみ スッタニパータ 趣旨一致
Sutta Nipāta 4.15 Attadaṇḍasutta “Attadaṇḍā bhayaṁ jātaṁ, janaṁ passatha medhagaṁ; Saṁvegaṁ kittayissāmi,
武器を手にする者から恐れが生まれる——人々が争い合う様子を見よ。私が感じた深い衝撃について語ろう
導線タグ: 争い, 恐怖, 暴力, 人間関係の対立, 社会不安
苦しみ スッタニパータ 趣旨一致
yathā saṁvijitaṁ mayā. Phandamānaṁ pajaṁ disvā, macche appodake yathā; Aññamaññehi byāruddhe,
私は緊急性を感じて心が動かされました。この世の人々が苦しみもがくのを見て、まるで水の少ない池の魚のように。互いに敵対し合っている人々を見て
導線タグ: 人間関係の対立, 社会の争い, 孤立感, 生きづらさ, 競争社会
苦しみ スッタニパータ 趣旨一致
disvā maṁ bhayamāvisi. Samantamasāro loko, disā sabbā sameritā; Icchaṁ bhavanamattano, nāddasāsiṁ anositaṁ.
それを見て、私に恐れが生じた。世界はあまねく不安定で、あらゆる方角が揺れ動いていた。自分の居場所を求めても、安らげる場所は見つからなかった。
導線タグ: 不安,恐怖,居場所がない,世の中への不信,心の安定
苦しみ スッタニパータ 趣旨一致
Osāne tveva byāruddhe, Disvā me aratī ahu; Athettha sallamaddakkhiṁ, Duddasaṁ hadayanissitaṁ.
安住の地と思われる場所でも、人々は争い合っていた。それを見て私は心が乱れた。そのとき私は、心の奥深くに刺さった矢を見つけた。見極め難く、心に根ざしたものを。
導線タグ: 人間関係の悩み、心の不安、内面の苦しみ、争いへの疲れ、精神的な痛み
苦しみ スッタニパータ 趣旨一致
Yena sallena otiṇṇo, disā sabbā vidhāvati; Tameva sallamabbuyha, na dhāvati na sīdati.
その矢に射抜かれた者は、あらゆる方向に走り回る。しかしその同じ矢を抜き取れば、もはや走り回ることも沈むこともない。
導線タグ: 苦悩からの解放, 心の動揺, 執着を手放す, 精神的な安定, 内面の平穏
苦しみ スッタニパータ 趣旨一致
Tattha sikkhānugīyanti, yāni loke gadhitāni; Na tesu pasuto siyā, nibbijjha sabbaso kāme;
そこでは修行の教えが説かれている、この世で人々が執着するものについて。それらに溺れてはならない、すべての欲望を完全に理解して離れよ。
導線タグ: 執着, 欲望, 依存, ストレス, 苦しみ
苦しみ スッタニパータ 趣旨一致
Sikkhe nibbānamattano. Sacco siyā appagabbho, amāyo rittapesuṇo; Akkodhano lobhapāpaṁ, vevicchaṁ vitare muni.
自らの涅槃のために学ぶべし。真実であれ、高慢になることなく、偽りなく、人を中傷することなく、怒りなく、貪欲という悪を離れ、賢者は孤独を克服せよ。
導線タグ: 怒り、貪欲、孤独感、人間関係の悩み、心の平安
苦しみ スッタニパータ 趣旨一致
Niddaṁ tandiṁ sahe thīnaṁ, pamādena na saṁvase; Atimāne na tiṭṭheyya, nibbānamanaso naro.
眠気や怠惰、心の鈍さに打ち勝ち、怠りの中に住んではならない。高慢に留まることなく、涅槃を心に抱く人よ。
導線タグ: 怠け癖、やる気が出ない、眠気、集中力不足、慢心
苦しみ スッタニパータ 趣旨一致
Mosavajje na nīyetha, rūpe snehaṁ na kubbaye; Mānañca parijāneyya, sāhasā virato care.
嘘に惑わされることなく、美しい姿かたちに執着してはならない。高慢を深く理解し、粗暴な行いを慎んで歩みなさい。
導線タグ: 執着, 見栄, 怒り, 自制心, 真実
苦しみ スッタニパータ 趣旨一致
Purāṇaṁ nābhinandeyya, Nave khantiṁ na kubbaye; Hiyyamāne na soceyya, Ākāsaṁ na sito
過去に執着してはならない。新しいものに期待を抱いてはならない。失われゆくものを嘆いてはならない。
導線タグ: 執着, 変化への不安, 喪失感, 過去への後悔, 未来への期待
苦しみ スッタニパータ 趣旨一致
siyā. Gedhaṁ brūmi mahoghoti, Ājavaṁ brūmi jappanaṁ; Ārammaṇaṁ pakappanaṁ, Kāmapaṅko duraccayo.
貪りこそが大いなる激流であり、渇望こそがその流れである。執着の対象への思い込みが、越え難い欲望の泥沼となる。
導線タグ: 執着、欲望、依存、煩悩、苦しみ
苦しみ スッタニパータ 趣旨一致
Saccā avokkamma muni, Thale tiṭṭhati brāhmaṇo; Sabbaṁ so paṭinissajja, Sa ve santoti vuccati.
真理から離れることなく、聖者は歩み、バラモンは確かな大地に立つ。すべてを手放したその人こそ、真に平安な人と呼ばれる。
導線タグ: 執着,苦悩,心の平安,人生の迷い,精神的成長
苦しみ スッタニパータ 趣旨一致
Sa ve vidvā sa vedagū, Ñatvā dhammaṁ anissito; Sammā so loke iriyāno,
彼は真に知る者、智慧の達人である。教えを理解し、何ものにも依存しない。世において正しく歩む者として
導線タグ: 人生の迷い,精神的自立,真理探求,心の平安,執着からの解放
苦しみ スッタニパータ 趣旨一致
Na pihetīdha kassaci. Yodha kāme accatari, Saṅgaṁ loke duraccayaṁ; Na so socati nājjheti,
この世で何ものをも貪ることなく歩み、乗り越え難いこの世の束縛である欲望を超越した人は、憂うことも悩むこともない。
導線タグ: 欲望の悩み、執着の苦しみ、心の平安、感情のコントロール、精神的自由
苦しみ スッタニパータ 趣旨一致
Chinnasoto abandhano. Yaṁ pubbe taṁ visosehi, Pacchā te māhu kiñcanaṁ; Majjhe ce
悲しまず、期待もしない。束縛の糸を断ち切り、もはや縛られることはない。過去にあったものは枯れるままにし、未来には何も求めない。
導線タグ: 執着,過去への悔恨,未来への不安,心の束縛,感情の起伏
苦しみ スッタニパータ 趣旨一致
no gahessasi, Upasanto carissasi. Sabbaso nāmarūpasmiṁ, Yassa natthi mamāyitaṁ; Asatā ca na
もし中道を外れず執着しなければ、あなたは安らかに生きるでしょう。すべての名前と形(現象世界)において、「これは私のもの」という思いを持たない人は
導線タグ: 執着, 不安, ストレス, 物欲, 人間関係の悩み
苦しみ スッタニパータ 趣旨一致
socati, Sa ve loke na jīyati. Yassa natthi idaṁ meti, Paresaṁ vāpi kiñcanaṁ;
「これは私のもの」と思うものが何もなく、他の人のものに対しても何も執着しない人は、この世で悲しむことがなく、何も失うことがない。
導線タグ: 執着, 所有欲, 嫉妬, 失恋, 物欲
苦しみ スッタニパータ 趣旨一致
Mamattaṁ so asaṁvindaṁ, Natthi meti na socati. Aniṭṭhurī ananugiddho, Anejo sabbadhī samo;
自分のものも他人のものも所有することなく、「私のもの」と執着するものを見つけることがないなら、「私には何もない」と嘆き悲しむこともない。心に苦さを抱かず、へつらうこともなく、塵に染まることなく、すべてに対して平等である。
導線タグ: 執着心, 所有欲, 喪失感, 人間関係の悩み, 心の平安
← 前342343344345346347348次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ