🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 10,029
すべて 智慧 4354 老い 931 苦しみ 772 正念 695 怒り 356 執着 350 350 業・因果 346 幸せ 337 自己 244 人間関係 243 家族 234 不安 168 仕事 165 渇愛 147 慈悲 115 無常 111 孤独 45 43 感謝 23
vinaya 2606 中部経典 2117 長部経典 1357 相応部経典 1136 増支部経典 857 jataka 563 スッタニパータ 522 ダンマパダ(法句経) 426 テーラガーター 211 テーリーガーター 68 クッダカパータ 57 イティヴッタカ 54 ウダーナ 34 金剛経 5 維摩経 5 般若心経 4 法華経 4 涅槃経 2 AN 1
人間関係 スッタニパータ 趣旨一致
Idheva suddhī iti vādayanti,
ただここにのみ清浄(スッディ)ありと、かれらは説く、
副テーマ: solitude,communication
導線タグ: 孤立
人間関係 スッタニパータ 趣旨一致
Viggayha nānā kusalā vadanti;
互いに相争いながら、さまざまに、賢者たちは語る。
副テーマ: relationship,anger,suffering,wisdom
導線タグ: 口論,言い争い,対立,意見の相違,人間関係のトラブル,議論,争い
人間関係 スッタニパータ 趣旨一致
Na puttamiccheyya kuto sahāyaṁ,
子を望むな、ましてや友をや、
副テーマ: solitude
導線タグ: 子育て,孤立
人間関係 スッタニパータ 趣旨一致
Sutta Nipāta 3.3 Subhāsitasutta
--- このように私は聞いた。 ある時、世尊はサーヴァッティーに住しておられた。ジェータ林、アナータピンディカの園においてであった。 そこで世尊は比丘たちに告げられた。 「比丘たちよ」と。 「世尊よ」と、比丘たちは世尊に答えた。 世尊はこのように説かれた。 --- 「比丘たちよ、四つのことを具えた言葉は、善く語られた言葉(スバーシタ)であり、悪く語られた言葉ではない。咎なく、識者に批難されることのない言葉である。いかなる四つか。 比丘たちよ、ここに比丘が、善く語られた言葉のみを語り、悪く語られた言葉を語らない。法(ダンマ)のみを語り、法ならぬことを語らない。愛しき言葉のみを語り、愛しからぬ言葉を語らない。真実のみを語り、虚偽を語らない。 比丘たちよ、これら四つのことを具えた言葉は、善く語られた言葉であり、悪く語られた言葉ではない。咎なく、識者に批難されることのない言葉である」 世尊はこのように説かれた。善き師はこのように説かれた後、さらにこのように仰せられた。 --- 善き人々は、善語(スバーシタ)を第一とすると語る。 第二には、法を語り、法ならぬことを語らぬこと。 第三には、愛しき言葉を語ること、愛しからぬ言葉を語らぬこと。 第四には、真実を語り、虚偽を語らぬこと。 --- その後、ヴァンギーサ長老は座より立ち上がり、上衣を片方の肩に掛け、世尊に向かって合掌し、世尊にこのように申し上げた。 「世尊よ、わたくしの心に一つのことが浮かびました。善き師よ、わたくしの心に一つのことが浮かびました」 「ヴァンギーサよ、それを語るがよい」と世尊は仰せられた。 そこでヴァンギーサ長老は、世尊の御前において適切な詩偈をもって讃えた。 --- 自らを苦しめず、 また他者を傷つけることのない言葉、 まことにその言葉こ
副テーマ: communication
人間関係 スッタニパータ 趣旨一致
Yaṁ nissitā tattha subhaṁ vadānā,
彼らがよりかかっているものを、彼らは「善し」と言う——
副テーマ: communication
導線タグ: 上司,依存
人間関係 スッタニパータ 趣旨一致
Sutta Nipāta 4.11 Kalahavivādasutta
---  争いと論争と悲嘆と嘆きと、  傲慢と慢心と驕りとは、  いずこより生じるのか。  これらはいずこより起こるのか。  請うて問う、これを説き給え。  争いと論争と悲嘆と嘆きと、  傲慢と慢心と驕りとは、  愛着(ピヤ)に縁りて生じる。  争いと論争とは  愛着より起こる。  論争に縁りて傲慢と驕りとは生ずる。  論争に縁りて争いは生ずる。  愛着(ピヤ)は世においていずこより生じるのか。  また貪り(ロービャ)はいずこより起こるのか。  怒りと虚偽と疑いと、  これらのものは、  沙門はなんと説くのか。  世における愛着(ピヤ)は  快・楽(スカ)より生ずる。  欲しいままにする欲望(イッチャー)より  貪りは起こる。  怒りと虚偽と疑いとは——  これらは世の疑惑のありようである——  これらのものは二つのもの(疑念)のあるところに生じる。  疑いのある者は  いずこにおいて学ぶべきか。  真実と偽りとはいずこより生ずるのか。  恐れと驚きとは  これらはいずこより起こるのか。  楽と苦(スカドゥッカ)より  疑いは生ずる。  疑いのある者は  これを知りてのち学ぶべし。  真実と偽りとは  これより生ずる。  恐れと驚きとは  二つのもの(対立)のあるところに生じる。  楽と苦(スカドゥッカ)はいずこより生じるのか。  これらはいずこより起こるのか。  何が滅するとき  楽と苦は滅するのか。  滅と生とを  これを説き給え、と請うて問う。  触れること(パッサ)に縁りて  楽と苦は起こる。  触れること(パッサ)が滅するとき  これらもまた起こらない。  これ(楽苦の起滅)を知れ——
副テーマ: relationship,anger,suffering,attachment
導線タグ: 口論,争い,対立,人間関係のトラブル,喧嘩,不和,対人葛藤
人間関係 スッタニパータ 趣旨一致
“Tena hi, brāhmaṇā, suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmī”ti.
「されば、バラモンたちよ、よく聞きなさい。心してよく思念しなさい。今、わたしは語ることにしよう」と。
副テーマ: communication
自己 スッタニパータ 趣旨一致
vīmaṁsamāno so, pabbajjaṁ samarocayi. Sambādhoyaṁ gharāvāso, rajassāyatanaṁ iti; Abbhokāsova pabbajjā,
熟慮した彼は、出家することを決心した。「この家住の生活は窮屈で、煩悩の住み処である。出家の道こそ、広々とした自由な境地なのだ。」
導線タグ: 人生の転機, 自由への憧れ, 束縛感, 生き方の選択, 精神的成長
自己 スッタニパータ 趣旨一致
iti disvāna pabbaji. Pabbajitvāna kāyena, pāpakammaṁ vivajjayi; Vacīduccaritaṁ hitvā,
このことを見て、彼は出家した。出家してからは、身体による悪い行いを避け、言葉による悪行を捨てて、
導線タグ: 人生の転機, 悪習慣の改善, 言動の見直し, 精神的成長, 自己変革
自己 スッタニパータ 趣旨一致
ājīvaṁ parisodhayi. Agamā rājagahaṁ buddho, magadhānaṁ giribbajaṁ; Piṇḍāya abhihāresi, ākiṇṇavaralakkhaṇo”.
言葉の悪行を捨て去り、正しい生活を清めた。仏陀はマガダ国の山に囲まれた王舎城へと向かい、托鉢のために歩まれた。その姿は優れた相を備えていた。
導線タグ: 生活の見直し, 言葉遣いの改善, 人生の転機, 正しい道への歩み, 清らかな暮らし
自己 スッタニパータ 趣旨一致
Tamaddasā bimbisāro, pāsādasmiṁ patiṭṭhito; Disvā lakkhaṇasampannaṁ, imamatthaṁ abhāsatha. “Imaṁ
ビンビサーラ王は高殿に立ち、優れた相を備えたその人を見た。その特別な印を認めて、こう語りかけた。
導線タグ: 人生の転機, 才能の発見, 運命的な出会い, 自分の可能性, 特別な使命
自己 スッタニパータ 趣旨一致
bhonto nisāmetha, abhirūpo brahā suci; Caraṇena ca sampanno, yugamattañca pekkhati.
皆さん、この方をご覧ください。美しく、気高く、清らかな方です。立ち振る舞いも完璧で、わずか一鋤の長さ先だけを見つめておられます。
導線タグ: 集中力向上, 品格を身につけたい, 目標設定, 心の清らかさ, 自己改善
自己 スッタニパータ 趣旨一致
Okkhittacakkhu satimā, nāyaṁ nīcakulāmiva; Rājadūtābhidhāvantu, kuhiṁ bhikkhu gamissati”. Te pesitā
目を伏せ、心を込めて歩む者は、卑しき家の出とは見えぬ。王の使者たちよ、走り回って探すがよい。この修行者がどこへ向かうのかを。
導線タグ: 身分コンプレックス, 自分らしさ, 精神的成長, 威厳, 内面の品格
自己 スッタニパータ 趣旨一致
rājadūtā, piṭṭhito anubandhisuṁ; Kuhiṁ gamissati bhikkhu, kattha vāso bhavissati. Sapadānaṁ
王の使者たちは後を追いかけながら思った。「あの修行者はどこへ向かうのだろう。どこに住み処を見つけるのだろうか。」
導線タグ: 人生の方向性、将来への不安、居場所探し、生き方の選択、自立への恐れ
自己 スッタニパータ 趣旨一致
caramāno, guttadvāro susaṁvuto; Khippaṁ pattaṁ apūresi, sampajāno paṭissato. Piṇḍacāraṁ caritvāna,
托鉢に歩き回り、感覚の門戸を守って心をよく制御し、気づきと念を保って、すぐに鉢を満たした。托鉢を終えて
導線タグ: 集中力不足,心の散漫,自制心,マインドフルネス,日常の修行
自己 スッタニパータ 趣旨一致
Nikkhamma nagarā muni; Paṇḍavaṁ abhihāresi, Ettha vāso bhavissati. Disvāna vāsūpagataṁ,
聖者は街を離れ、パンダヴァ山へと向かった。「ここに住もう」と思い定めて。その住処に落ち着いた様子を見て
導線タグ: 人生の転機, 環境を変えたい, 静寂を求める, 自分らしい生き方, 決断力
自己 スッタニパータ 趣旨一致
Tayo dūtā upāvisuṁ; Tesu ekova āgantvā, Rājino paṭivedayi. “Esa bhikkhu
三人の使者が近くに退いた。そのうちの一人が戻って来て、王に報告した。「あの僧侶は
導線タグ: 人生の転機, 家族との別れ, 出家への道, 世俗からの離脱, 新しい生き方
自己 スッタニパータ 趣旨一致
mahārāja, Paṇḍavassa puratthato; Nisinno byagghusabhova, Sīhova girigabbhare”. Sutvāna dūtavacanaṁ,
王よ、その修行僧はパンダヴァ山の東側におります。そこで彼は虎や雄牛のように、山の洞窟にいる獅子のように座しております
導線タグ: 自信を持ちたい, 威厳を身につけたい, 精神的強さ, 孤独感, 修行への憧れ
自己 スッタニパータ 趣旨一致
Bhaddayānena khattiyo; Taramānarūpo niyyāsi, Yena paṇḍavapabbato. Sa yānabhūmiṁ yāyitvā, Yānā
山の洞窟で。』使者の報告を聞いて、クシャトリヤは立派な車で急いでパンダヴァ山へと向かった。車で行けるところまで行き、
導線タグ: 人生の転換点, 重要な決断, 家族との別れ, 精神的な道への歩み, 緊急事態への対応
自己 スッタニパータ 趣旨一致
oruyha khattiyo; Pattiko upasaṅkamma, Āsajja naṁ upāvisi. Nisajja rājā sammodi,
王は車で行けるところまで進み、戦車から降りて徒歩で近づき、彼のもとに到達して歩み寄った。座して王は挨拶を交わし
導線タグ: 謙虚さ、敬意、アプローチの仕方、人間関係、礼儀
← 前340341342343344345346次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ