🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 10,029
すべて 智慧 4354 老い 931 苦しみ 772 正念 695 怒り 356 執着 350 350 業・因果 346 幸せ 337 自己 244 人間関係 243 家族 234 不安 168 仕事 165 渇愛 147 慈悲 115 無常 111 孤独 45 43 感謝 23
vinaya 2606 中部経典 2117 長部経典 1357 相応部経典 1136 増支部経典 857 jataka 563 スッタニパータ 522 ダンマパダ(法句経) 426 テーラガーター 211 テーリーガーター 68 クッダカパータ 57 イティヴッタカ 54 ウダーナ 34 金剛経 5 維摩経 5 般若心経 4 法華経 4 涅槃経 2 AN 1
智慧 相応部経典 趣旨一致
“Seyyathāpi, bhikkhave, uparipabbate thullaphusitake deve vassante taṁ udakaṁ yathāninnaṁ pavattamānaṁ pabbatakandarapadarasākhā paripūreti, pabbatakandarapadarasākhā paripūrā kusobbhe paripūrenti, kusobbhā paripūrā mahāsobbhe paripūrenti, mahāsobbhā paripūrā kunnadiyo paripūrenti, kunnadiyo paripūrā mahānadiyo paripūrenti, mahānadiyo paripūrā mahāsamuddaṁ paripūrenti; evameva kho, bhikkhave, ariyasāvakassa yo ca buddhe aveccappasādo, yo ca dhamme aveccappasādo, yo ca saṅghe aveccappasādo, yāni
“Mendicants, suppose the heavens rain heavily on a mountain top, and the water flows downhill to fill the hollows, crevices, and creeks. As they become full, they fill up the pools. The pools fill up the lakes, the lakes fill up the streams, and the streams fill up the rivers. And as the rivers become full, they fill up the ocean. In the same way, a noble disciple has experiential confidence in the Buddha, the teaching, and the Saṅgha, and the ethics loved by the noble ones. These things flow on
比丘たちよ、譬えば山頂に天の大雨が降り注ぎ、その水が低きに向かって流れ下り、窪み、岩の裂け目、小川を満たすとしよう。それらが満ちるにつれて、池を満たし、池は湖を満たし、湖は小河を満たし、小河は大河を満たす。そして大河が満ちるにつれて、大海を満たす。これと同じように、聖なる弟子は、仏・法・僧に対して体験に基づく浄信を有し、また聖者たちに愛でられる戒を具えている。これらの功徳は流れ続け――
副テーマ: wisdom,gratitude,happiness,karma
導線タグ: 功徳を積む,信仰心,精進,善行の積み重ね,徳の蓄積,修行の成果,小さな努力
智慧 相応部経典 趣旨一致
Ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati. Tatra kho bhagavā āyasmantaṁ sāriputtaṁ āmantesi: “vuttamidaṁ, sāriputta, pārāyane ajitapañhe: Imassa khvāhaṁ, bhante, saṅkhittena bhāsitassa evaṁ vitthārena atthaṁ ājānāmī”ti. “Sādhu sādhu, sāriputta, bhūtamidanti, sāriputta, yathābhūtaṁ sammappaññāya passati. Imassa kho, sāriputta, saṅkhittena bhāsitassa evaṁ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti. ‘Ye ca saṅkhātadhammāse, ye ca sekkhā puthū idha; Tesaṁ me nipako iriyaṁ, puṭṭho pabrūhi mārisā’ti. Imassa nu kho
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī. Then the Buddha said to Venerable Sāriputta, “Sāriputta, this was said in ‘The Way to the Far Shore’, in ‘The Questions of Ajita’: This is how I understand the detailed meaning of what was said in brief.” “Good, good, Sāriputta!” (The Buddha repeated all of Sāriputta’s explanation, concluding:) This is how to understand the detailed meaning of what was said in brief.” ‘There are those who have appraised the teaching, and many kinds of trainees he
かつて、仏陀はサーヴァッティーの近くに滞在しておられた。そのとき、仏陀は尊者サーリプッタに仰せられた。「サーリプッタよ、『彼岸への道』の『アジタの問い』において説かれたことがある。私はその略説の詳細なる意義を、かくのごとく解するものである。」「善きかな、善きかな、サーリプッタよ。」(仏陀はサーリプッタの解説をすべて繰り返し、次のように締めくくられた。)「これこそ、略説として説かれたことの詳細なる意義を解すべき道である。」「法を審察したる者たちがあり、また多くの種類の学人たちがいる。
副テーマ: wisdom,mindfulness,self
導線タグ: 学び,真理の探求,教えの理解,知恵,精神的成長,修行,悟り
智慧 相応部経典 趣旨一致
“Catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato ariyasāvako ‘aḍḍho mahaddhano mahābhogo’ti vuccati. Katamehi catūhi? Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti— dhamme …pe… saṅghe …pe… ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi …pe… samādhisaṁvattanikehi. Imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato ariyasāvako ‘aḍḍho mahaddhano mahābhogo’ti vuccatī”ti.
“Mendicants, a noble disciple who has four things is said to be rich, affluent, and wealthy. What four? It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … the teaching … the Saṅgha … And they have the ethical conduct loved by the noble ones … leading to immersion. A noble disciple who has these four things is said to be rich, affluent, and wealthy.”
「比丘たちよ、四つのものを具えた聖なる弟子は、富める者、豊かなる者、裕福なる者と称されるのである。いかなる四つか。すなわち、聖なる弟子が仏に対して体験に基づく浄信を有すること……法に対して……僧に対して……そして、聖者たちの愛でる、三昧へと導く戒を有すること、これである。この四つのものを具えた聖なる弟子こそ、富める者、豊かなる者、裕福なる者と称されるのである。」
副テーマ: wisdom,happiness,gratitude,self
導線タグ: 信仰,精神的豊かさ,本当の豊かさ,価値観,心の拠り所,生きる意味,満足感
智慧 相応部経典 趣旨一致
“Kiṁsu nidānaṁ gāthānaṁ, kiṁsu tāsaṁ viyañjanaṁ; Kiṁsu sannissitā gāthā, kiṁsu gāthānamāsayo”ti. “Chando nidānaṁ gāthānaṁ, akkharā tāsaṁ viyañjanaṁ; Nāmasannissitā gāthā, kavi gāthānamāsayo”ti.
“What’s the source of verses? What constitutes their phrasing? What do verses depend upon? What underlies verses?” “Metre is the source of verses. Syllables constitute their phrasing. Verses depend on names. A poet underlies verses.”
「詩偈の源は何か。その語句を成すものは何か。詩偈は何に依るのか。詩偈の根底にあるものは何か。」「韻律こそ詩偈の源なり。音節はその語句を成す。詩偈は名称に依り、詩人こそ詩偈の根底にあるものなり。」
副テーマ: wisdom,self
導線タグ: 言葉の本質,表現の意味,知識の源,学びの根拠,創造性,言語と思考,物事の根底を知りたい
智慧 相応部経典 趣旨一致
Kapilavatthunidānaṁ. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho nandiyaṁ sakkaṁ bhagavā etadavoca: “catūhi kho, nandiya, dhammehi samannāgato ariyasāvako sotāpanno hoti avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo. Katamehi catūhi? Idha, nandiya, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti— Dhamme …pe… saṅghe …pe… ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi …pe… samādhisaṁvattanikehi. Imehi kho, nandiya, catūhi dhammehi samannāgato ariyasāvako sotāpanno hoti avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo”ti.
At Kapilavatthu. Seated to one side, the Buddha said to Nandiya the Sakyan: “Nandiya, a noble disciple who has four things is a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, destined for awakening. What four? It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … the teaching … the Saṅgha … And they have the ethical conduct loved by the noble ones … leading to immersion. A noble disciple who has these four things is a stream-enterer, not liable to be reborn in the un
カピラヴァットゥにて。釈尊はナンディヤ・サキャ族の者の傍らに座し、次のように仰せになった。 「ナンディヤよ、四つのものを具えた聖なる弟子は、預流者となり、悪趣に堕することなく、覚りへと定まった者となる。その四つとは何か。聖なる弟子が仏に対して体験に基づく浄信を有すること……法に対して……僧伽に対して……そして、聖者たちに愛でられ、禅定へと導く戒を有すること。ナンディヤよ、この四つのものを具えた聖なる弟子は、預流者となり、悪趣に堕することなく、覚りへと定まった者となるのである。」
副テーマ: wisdom,self,happiness,mindfulness
導線タグ: 信仰,精神的よりどころ,迷い,悟り,心の安定,道徳,生き方
智慧 相応部経典 趣旨一致
“Kiṁsu sabbaṁ addhabhavi, kismā bhiyyo na vijjati; Kissassu ekadhammassa, sabbeva vasamanvagū”ti. “Nāmaṁ sabbaṁ addhabhavi, nāmā bhiyyo na vijjati; Nāmassa ekadhammassa, sabbeva vasamanvagū”ti.
“What overcomes everything? What is it that nothing excels? What is the one thing that has everything under its sway?” “Name overcomes everything. Nothing excels name. Name is the one thing that has everything under its sway.”
「何がすべてを征服するのか。何がそれに勝るものなく。何がすべてをその支配下に置くのか。」「名がすべてを征服する。名に勝るものはない。名こそがすべてをその支配下に置く唯一のものである。」
副テーマ: wisdom,self,attachment,mindfulness
導線タグ: アイデンティティ,名声,執着,自己認識,肩書き,社会的地位,自分とは何か
智慧 相応部経典 趣旨一致
Kapilavatthunidānaṁ. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho bhaddiyaṁ sakkaṁ bhagavā etadavoca: “catūhi kho, bhaddiya, dhammehi samannāgato ariyasāvako sotāpanno hoti avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo.
At Kapilavatthu. Seated to one side, the Buddha said to Bhaddiya the Sakyan: “Bhaddiya, a noble disciple who has four things is a stream-enterer …”
カピラヴァットゥにて。かたわらに座した仏陀は、釈迦族のバッディヤにこう告げられた。「バッディヤよ、四つのことを具えた聖なる弟子は、預流者となるのである……」
副テーマ: wisdom,self
導線タグ: 信仰,精神的成長,悟り,修行,仏道,心の拠り所,人生の指針
智慧 相応部経典 趣旨一致
“Kenassu nīyati loko, kenassu parikassati; Kissassu ekadhammassa, sabbeva vasamanvagū”ti. “Cittena nīyati loko, cittena parikassati; Cittassa ekadhammassa, sabbeva vasamanvagū”ti.
“What leads the world on? What drags it around? What is the one thing that has everything under its sway?” “The mind leads the world on. The mind drags it around. Mind is the one thing that has everything under its sway.”
「何が世界を導くのか。何が世界を引き廻すのか。何が一切を支配するものであるのか。」「心が世界を導く。心が世界を引き廻す。心こそが一切を掌中に収めるものである。」
副テーマ: wisdom,self,mindfulness,suffering
導線タグ: 心のコントロール,思考の力,自分の心,内なる力,精神的自由,自己認識,心が現実を作る
智慧 相応部経典 趣旨一致
Kapilavatthunidānaṁ. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho mahānāmaṁ sakkaṁ bhagavā etadavoca: “catūhi kho, mahānāma, dhammehi samannāgato ariyasāvako sotāpanno hoti …pe… sambodhiparāyaṇo.
At Kapilavatthu. Seated to one side, the Buddha said to Mahānāma the Sakyan: “Mahānāma, a noble disciple who has four things is a stream-enterer …”
カピラヴァットゥにて。かたわらに座した仏陀は、釈迦族のマハーナーマにこう告げられた。「マハーナーマよ、四つのものを具えた聖なる弟子は預流者となる……」
副テーマ: wisdom,self,happiness,mindfulness
導線タグ: 悟り,修行,信仰,自己成長,精神的な拠り所,道を求める,仏教実践
智慧 相応部経典 趣旨一致
“Cattārimāni, bhikkhave, sotāpattiyaṅgāni. Katamāni cattāri? Sappurisasaṁsevo, saddhammassavanaṁ, yonisomanasikāro, dhammānudhammappaṭipatti— imāni kho, bhikkhave, cattāri sotāpattiyaṅgānī”ti.
“Mendicants, there are these four factors of stream-entry. What four? Associating with true persons, listening to the true teaching, rational application of mind, and practicing in line with the teaching. These are the four factors of stream-entry.”
「比丘たちよ、預流に入るための四つの要素がある。いかなる四つか。善知識と交わること、正法を聴聞すること、如理作意すること、そして法に随って行ずることである。これらが、預流に入るための四つの要素である。」
副テーマ: wisdom,mindfulness,self,relationship
導線タグ: 精神的成長,悟り,善き友,正しい教え,学び,実践,自己啓発
智慧 相応部経典 趣旨一致
“Cattārome, bhikkhave, dhammā bhāvitā bahulīkatā sotāpattiphalasacchikiriyāya saṁvattanti. Katame cattāro? Sappurisasaṁsevo, saddhammassavanaṁ, yonisomanasikāro, dhammānudhammappaṭipatti— ime kho, bhikkhave, cattāro dhammā bhāvitā bahulīkatā sotāpattiphalasacchikiriyāya saṁvattantī”ti.
“Mendicants, when four things are developed and cultivated they lead to the realization of the fruit of stream-entry. What four? Associating with true persons, listening to the true teaching, rational application of mind, and practicing in line with the teaching. When these four things are developed and cultivated they lead to the realization of the fruit of stream-entry.”
「比丘たちよ、四つのことを修習し、鍛錬するならば、それは預流果の証悟へと導く。いかなる四つであるか。善知識への親近、正法の聴聞、如理作意、そして法随法行である。これら四つのことを修習し、鍛錬するならば、それは預流果の証悟へと導くのである。」
副テーマ: wisdom,self,mindfulness,relationship
導線タグ: 悟り,精神的成長,良き師,正しい教え,修行,自己啓発,道を求める
智慧 相応部経典 趣旨一致
“Cattārome, bhikkhave, dhammā bhāvitā bahulīkatā sakadāgāmiphalasacchikiriyāya saṁvattanti.
“Mendicants, when four things are developed and cultivated they lead to the realization of the fruit of once-return. …”
「比丘たちよ、四つの事柄を修習し、増長せしめるならば、それは一来果の証悟へと導くものである。……」
副テーマ: wisdom,mindfulness,self,happiness
導線タグ: 悟り,修行,精神的成長,自己向上,実践,目標,道を求める
智慧 相応部経典 趣旨一致
“… Anāgāmiphalasacchikiriyāya saṁvattantī”ti.
“Mendicants, when four things are developed and cultivated they lead to the realization of the fruit of non-return. …”
「比丘たちよ、四つの事柄を修習し、繰り返し実践するならば、それは不還果の証悟へと導くのである。……」
副テーマ: wisdom,mindfulness,self
導線タグ: 悟り,修行,精神的成長,繰り返し実践,自己鍛錬,心の解放,執着からの解脱
智慧 相応部経典 趣旨一致
Sāvatthiyaṁ viharati. “Yato kho, bhikkhave, ariyasāvakassa pañca bhayāni verāni vūpasantāni honti, catūhi ca sotāpattiyaṅgehi samannāgato hoti, ariyo cassa ñāyo paññāya sudiṭṭho hoti suppaṭividdho, so ākaṅkhamāno attanāva attānaṁ byākareyya: ‘khīṇanirayomhi …pe… avinipātadhammo niyato sambodhiparāyano’ti. Katamāni pañca bhayāni verāni vūpasantāni honti? Yaṁ, bhikkhave, pāṇātipātī …pe… yaṁ, bhikkhave, adinnādāyī … yaṁ, bhikkhave, kāmesumicchācārī … yaṁ, bhikkhave, musāvādī … yaṁ, bhikkhave, surām
At Sāvatthī. “Mendicants, when a noble disciple has quelled five fears and enmities, possesses the four factors of stream-entry, and has clearly seen and penetrated the noble system with wisdom, they may, if they wish, declare of themselves: ‘I’ve finished with rebirth in hell, the animal realm, and the ghost realm. I’ve finished with all places of loss, bad places, the underworld. I am a stream-enterer! I’m not liable to be reborn in the underworld, and am destined for awakening.’ What are the
舎衛城にて。「比丘たちよ、聖なる弟子が五つの恐怖と怨敵を鎮め、預流の四つの要素を具え、そして智慧をもって聖なる道理を明らかに見透し、深く洞察したならば、その者はもし望むならば、みずからについてこのように宣言することができる。『我は地獄への再生を終えた。畜生界への再生を終えた。餓鬼界への再生を終えた。一切の悪趣・悪道・堕処への再生を終えた。我は預流なり。悪趣に堕することなく、覚りへと定まれり』と。では、
副テーマ: wisdom,karma,suffering,self
導線タグ: 悟り,修行の成果,輪廻からの解放,精神的な確信,死への恐怖,来世,自己の解放
智慧 相応部経典 趣旨一致
“… Arahattaphalasacchikiriyāya saṁvattantī”ti.
“Mendicants, when four things are developed and cultivated they lead to the realization of the fruit of perfection. …”
「比丘たちよ、四つのものを修習し、多修するならば、それは完成の果を証得することへと導くのである。……」
副テーマ: wisdom,mindfulness,happiness,self
導線タグ: 修行,実践,悟り,精神的成長,自己啓発,瞑想,努力
智慧 相応部経典 趣旨一致
“… Paññāpaṭilābhāya saṁvattantī”ti.
“Mendicants, when four things are developed and cultivated they lead to the getting of wisdom. …”
「比丘たちよ、四つのことが修習され、培われるならば、それらは智慧の獲得へと導くのである。……」
副テーマ: wisdom,mindfulness
導線タグ: 智慧,成長,修行,自己啓発,学び,精神的発展,実践
智慧 相応部経典 趣旨一致
“… Paññāvuddhiyā saṁvattantī”ti.
“Mendicants, when four things are developed and cultivated they lead to the growth of wisdom. …”
「比丘たちよ、四つのことを修習し、繰り返し実践するならば、それらは智慧の増長へと導くのである。……」
副テーマ: wisdom,mindfulness
導線タグ: 智慧を深めたい,成長したい,修行,繰り返し実践,自己啓発,学びを活かしたい,精神的向上
智慧 相応部経典 趣旨一致
“…. Paññāvepullāya … saṁvattantī”ti.
“Mendicants, when four things are developed and cultivated they lead to the increase of wisdom. …”
「比丘たちよ、四つのことを修習し、多く修めるならば、それは智慧の増大へと導くのである。……」
副テーマ: wisdom,mindfulness
導線タグ: 智慧を深めたい,成長したい,修行,学び,自己啓発,精神的向上,実践
智慧 相応部経典 趣旨一致
“Kiṁsūdha vittaṁ purisassa seṭṭhaṁ, Kiṁsu suciṇṇo sukhamāvahati; Kiṁsu have sādutaraṁ rasānaṁ, Kathaṁjīviṁ jīvitamāhu seṭṭhan”ti. “Saddhīdha vittaṁ purisassa seṭṭhaṁ, Dhammo suciṇṇo sukhamāvahati; Saccaṁ have sādutaraṁ rasānaṁ, Paññājīviṁ jīvitamāhu seṭṭhan”ti.
“What’s a person’s best wealth? What brings happiness when practiced well? What’s the sweetest taste of all? The one they say has the best life: how do they live?” “Faith here is a person’s best wealth. The teaching brings happiness when practiced well. Truth is the sweetest taste of all. The one they say has the best life lives by wisdom.”
「人にとって最上の財とは何か。善く実践すれば幸をもたらすものは何か。あらゆる味のうち最も甘美なるものは何か。最善の生を生きると言われる者は、いかに生きるのか」 「この世において、信こそが人の最上の財である。善く実践すれば、法が幸をもたらす。真実こそが、あらゆる味のうち最も甘美なるものである。智慧によって生きる者こそが、最善の生を生きると言われる」
副テーマ: wisdom,happiness,gratitude,self
導線タグ: 人生の豊かさ,本当の幸せ,生き方,価値観,真実,信仰,智慧
智慧 相応部経典 趣旨一致
“Cattārome, bhikkhave, dhammā bhāvitā bahulīkatā mahāpaññatāya saṁvattanti. Katame cattāro? Sappurisasaṁsevo, saddhammassavanaṁ, yonisomanasikāro, dhammānudhammappaṭipatti— ime kho, bhikkhave, cattāro dhammā bhāvitā bahulīkatā mahāpaññatāya saṁvattantī”ti.
“Mendicants, when four things are developed and cultivated they lead to great wisdom. What four? Associating with true persons, listening to the true teaching, rational application of mind, and practicing in line with the teaching. When these four things are developed and cultivated they lead to great wisdom.”
「比丘たちよ、四つのことを修め培うならば、それは大いなる智慧へと導く。いかなる四つであるか。善き人に親しむこと、正法を聴聞すること、如理作意すること、そして法に随って実践することである。これら四つのことを修め培うならば、それは大いなる智慧へと導くのである。」
副テーマ: wisdom,mindfulness,self,happiness
導線タグ: 智慧を深めたい,学びが身につかない,成長したい,良い習慣,師を持つ,自己啓発,実践できない
← 前314315316317318319320次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ