🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

4,287件
🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
10,023
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 4,287
すべて 智慧 4287 老い 929 苦しみ 775 正念 717 業・因果 365 359 執着 353 幸せ 347 怒り 347 人間関係 246 自己 243 家族 234 不安 177 仕事 154 渇愛 145 慈悲 126 無常 108 孤独 45 43 感謝 23
vinaya 2606 中部経典 2119 長部経典 1357 相応部経典 1136 増支部経典 856 ダンマパダ(法句経) 675 jataka 563 スッタニパータ 267 テーラガーター 211 テーリーガーター 68 クッダカパータ 57 イティヴッタカ 54 ウダーナ 34 金剛経 5 維摩経 5 般若心経 4 法華経 4 涅槃経 2
智慧 相応部経典 趣旨一致
Evaṁ me sutaṁ— ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati sappinītīre. Atha kho brahmā sanaṅkumāro abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṁ sappinītīraṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhito kho brahmā sanaṅkumāro bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi: “Khattiyo seṭṭho janetasmiṁ, ye gottapaṭisārino; Vijjācaraṇasampanno, so seṭṭho devamānuse”ti. Idamavoca brahmā sanaṅkumāro. Samanuñño satthā ahosi. Atha kho brahmā sanaṅ
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Rājagaha, on the bank of the Serpentine river. Then, late at night, the glorious divinity Sanaṅkumāra, lighting up the entire Serpentine riverbank, went up to the Buddha, bowed, stood to one side, and spoke this verse in the Buddha’s presence: “The aristocrat is best among people who take clan as the standard. But one accomplished in knowledge and conduct is best among gods and humans.” That’s what the divinity Sanaṅkumāra said, and the te
かくの如く我聞けり。ある時、世尊はラージャガハの近く、サルペンタイン河の畔に滞在しておられた。その夜更け、輝かしき天神サナンクマーラが、サルペンタイン河の岸辺一帯をくまなく照らしながら、世尊のもとへと近づき、礼拝して傍らに立ち、世尊の御前にてこの偈を唱えた。「氏族を基準となす人々の中にあっては、刹帝利こそ最勝なり。されど明行足は、天と人との中にあって最勝なり。」これぞ天神サナンクマーラの説きたまいし言葉なり。
副テーマ: wisdom,self
導線タグ: 優劣,比較,真の価値,地位,肩書き,自己の本質,精神的成長
智慧 相応部経典 趣旨一致
… “Evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye dāsidāsapaṭiggahaṇā paṭiviratā; atha kho eteva bahutarā sattā ye dāsidāsapaṭiggahaṇā appaṭiviratā …pe….
“… the sentient beings who refrain from receiving male and female bondservants are few, while those who don’t refrain are many. …”
……男女の奴婢を受け取ることを慎む有情は少なく、慎まざる者は多い。……
副テーマ: wisdom,karma,attachment,suffering
導線タグ: 欲望,所有欲,執着,戒律,自制心,道徳,生き方
智慧 相応部経典 趣旨一致
… “Evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye ajeḷakapaṭiggahaṇā paṭiviratā; atha kho eteva bahutarā sattā ye ajeḷakapaṭiggahaṇā appaṭiviratā …pe….
“… the sentient beings who refrain from receiving goats and sheep are few, while those who don’t refrain are many. …”
「……山羊と羊を受け取ることを慎む有情は少なく、慎まざる者は多い……」
副テーマ: wisdom,attachment,craving,karma
導線タグ: 欲望,物欲,節制,生き方,執着,戒律,自制心
智慧 相応部経典 趣旨一致
“Pañcime, bhikkhave, āvaraṇā nīvaraṇā cetaso upakkilesā paññāya dubbalīkaraṇā. Katame pañca? Kāmacchando, bhikkhave, āvaraṇo nīvaraṇo cetaso upakkileso paññāya dubbalīkaraṇo. Byāpādo, bhikkhave, āvaraṇo nīvaraṇo cetaso upakkileso paññāya dubbalīkaraṇo. Thinamiddhaṁ, bhikkhave, āvaraṇaṁ nīvaraṇaṁ cetaso upakkilesaṁ paññāya dubbalīkaraṇaṁ. Uddhaccakukkuccaṁ, bhikkhave, āvaraṇaṁ nīvaraṇaṁ cetaso upakkilesaṁ paññāya dubbalīkaraṇaṁ. Vicikicchā, bhikkhave, āvaraṇā nīvaraṇā cetaso upakkilesā paññāya du
“Mendicants, there are these five obstacles and hindrances, corruptions of the heart that weaken wisdom. What five? Sensual desire, ill will, dullness and drowsiness, restlessness and remorse, and doubt. These are the five obstacles and hindrances, corruptions of the heart that weaken wisdom. There are these seven awakening factors that are not obstacles, hindrances, or corruptions of the mind. When developed and cultivated they lead to the realization of the fruit of knowledge and freedom. What
比丘たちよ、智慧を弱め、心を汚染する五つの障蓋(しょうがい)がある。その五つとは何か。欲貪(よくとん)、瞋恚(しんに)、惛沈・睡眠(こんじん・すいみん)、掉挙・悪作(じょうこ・あくさ)、そして疑(ぎ)である。これらが、智慧を弱め、心を汚染する五つの障蓋である。 また、障礙となることなく、心を汚染することもなく、修習し培うことによって、知と解脱の果の実現へと導く七つの覚支(かくし)がある。その七つとは何か。
副テーマ: wisdom,mindfulness,suffering,craving
導線タグ: 集中できない,心が散漫,雑念,瞑想,精神的障害,心の浄化,修行
智慧 相応部経典 趣旨一致
… “Evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye kukkuṭasūkarapaṭiggahaṇā paṭiviratā; atha kho eteva bahutarā sattā ye kukkuṭasūkarapaṭiggahaṇā appaṭiviratā …pe….
“… the sentient beings who refrain from receiving chickens and pigs are few, while those who don’t refrain are many. …”
「……鶏や豚を受け取ることを慎む有情は少なく、慎まざる者は多い。……」
副テーマ: wisdom,attachment,craving,karma
導線タグ: 欲望,節制,自己コントロール,生き方,少数派,道徳,慎み
智慧 相応部経典 趣旨一致
Yasmiṁ, bhikkhave, samaye ariyasāvako aṭṭhiṁ katvā manasi katvā sabbaṁ cetaso samannāharitvā ohitasoto dhammaṁ suṇāti, imassa pañca nīvaraṇā tasmiṁ samaye na honti. Satta bojjhaṅgā tasmiṁ samaye bhāvanāpāripūriṁ gacchanti. Katame pañca nīvaraṇā tasmiṁ samaye na honti? Kāmacchandanīvaraṇaṁ tasmiṁ samaye na hoti, byāpādanīvaraṇaṁ tasmiṁ samaye na hoti, thinamiddhanīvaraṇaṁ tasmiṁ samaye na hoti, uddhaccakukkuccanīvaraṇaṁ tasmiṁ samaye na hoti, vicikicchānīvaraṇaṁ tasmiṁ samaye na hoti. Imassa pañc
“Mendicants, sometimes a noble disciple pays attention, applies the mind, concentrates wholeheartedly, and actively listens to the teaching. At such a time the five hindrances are absent, and the seven awakening factors are fully developed. What are the five hindrances that are absent? Sensual desire, ill will, dullness and drowsiness, restlessness and remorse, and doubt. These are the five hindrances that are absent. And what are the seven awakening factors that are fully developed? The awakeni
比丘たちよ、時として聖なる弟子が、教えに耳を傾け、心を向け、一心に集中し、真剣に聴聞することがある。かかる時においては、五蓋は現れず、七覚支は円満に発展する。では、現れざる五蓋とは何か。欲貪、瞋恚、惛沈・睡眠、掉挙・悪作、そして疑——これらが現れざる五蓋である。また、円満に発展する七覚支とは何か。覚
副テーマ: wisdom,mindfulness,suffering,self
導線タグ: 集中できない,雑念,瞑想,心が散漫,精神的な成長,修行,内なる平和
智慧 相応部経典 趣旨一致
… “Evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye hatthigavassavaḷavapaṭiggahaṇā paṭiviratā; atha kho eteva bahutarā sattā ye hatthigavassavaḷavapaṭiggahaṇā appaṭiviratā …pe….
“… the sentient beings who refrain from receiving elephants, cows, horses, and mares are few, while those who don’t refrain are many. …”
「……象・牛・馬・牝馬を受け取ることを慎む有情は少なく、慎まざる者は多い……」
副テーマ: wisdom,attachment,craving,karma
導線タグ: 物欲,所有欲,戒律,節制,欲望のコントロール,生き方,道徳
智慧 相応部経典 趣旨一致
“Santi, bhikkhave, mahārukkhā aṇubījā mahākāyā rukkhānaṁ ajjhāruhā, yehi rukkhā ajjhārūḷhā obhaggavibhaggā vipatitā senti. Katame ca te, bhikkhave, mahārukkhā aṇubījā mahākāyā rukkhānaṁ ajjhāruhā, yehi rukkhā ajjhārūḷhā obhaggavibhaggā vipatitā senti? Assattho, nigrodho, pilakkho, udumbaro, kacchako, kapitthano— ime kho te, bhikkhave, mahārukkhā aṇubījā mahākāyā rukkhānaṁ ajjhāruhā, yehi rukkhā ajjhārūḷhā obhaggavibhaggā vipatitā senti. Evameva kho, bhikkhave, idhekacco kulaputto yādisake kāme o
“Mendicants, there are large trees with tiny seeds and big trunks, which grow up and around other trees as parasites. The trees they engulf break apart, collapse, and fall. And what are those large trees with tiny seeds and big trunks? The peepal, banyan, wavy leaf fig, cluster fig, Moreton Bay fig, and portia. These are the large trees with tiny seeds and big trunks, which grow up and around other trees as parasites. The trees they engulf break apart, collapse, and fall. In the same way, take a
比丘たちよ、小さき種より生じながら大いなる幹を持ち、他の樹木に寄り添いながら絡みついて育つ大樹がある。それらに絡みつかれた樹木は、やがて裂け、倒れ、地に落ちる。では、小さき種より生じながら大いなる幹を持つその大樹とは何か。アッサッタ(聖天樹)、ニグローダ(榕樹)、ウドゥンバラ(優曇婆羅)、ピルッカ(無花果)、カピッタ、およびポラシャである。これらこそ、小さき種より生じながら大いなる幹を持ち、他の樹木に寄り添いながら絡みついて育つ大樹である。それらに絡みつかれた樹木は、やがて裂け、倒れ、地に落ちる。それと同じように、
副テーマ: attachment,wisdom,suffering,impermanence
導線タグ: 依存,執着,人間関係,支配,共依存,巻き込まれ,悪影響
智慧 相応部経典 趣旨一致
… “Evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye khettavatthupaṭiggahaṇā paṭiviratā; atha kho eteva bahutarā sattā ye khettavatthupaṭiggahaṇā appaṭiviratā …pe….
“… the sentient beings who refrain from receiving fields and land are few, while those who don’t refrain are many. …”
……田地を受け取ることを慎む有情は少なく、慎まざる者は多い……
副テーマ: wisdom,karma,craving,attachment
導線タグ: 欲望,節制,執着,物欲,贈り物を断る,自制心,慎み
智慧 相応部経典 趣旨一致
“Pañcime, bhikkhave, nīvaraṇā andhakaraṇā acakkhukaraṇā aññāṇakaraṇā paññānirodhikā vighātapakkhiyā anibbānasaṁvattanikā. Katame pañca? Kāmacchandanīvaraṇaṁ, bhikkhave, andhakaraṇaṁ acakkhukaraṇaṁ aññāṇakaraṇaṁ paññānirodhikaṁ vighātapakkhiyaṁ anibbānasaṁvattanikaṁ. Ime kho, bhikkhave, pañca nīvaraṇā andhakaraṇā acakkhukaraṇā aññāṇakaraṇā paññānirodhikā vighātapakkhiyā anibbānasaṁvattanikā. Sattime, bhikkhave, bojjhaṅgā cakkhukaraṇā ñāṇakaraṇā paññābuddhiyā avighātapakkhiyā nibbānasaṁvattanikā.
“Mendicants, these five hindrances are destroyers of sight, vision, and knowledge. They block wisdom, they’re on the side of distress, and they don’t lead to extinguishment. What five? Sensual desire, ill will, dullness and drowsiness, restlessness and remorse, and doubt. These five hindrances are destroyers of sight, vision, and knowledge. They block wisdom, they’re on the side of distress, and they don’t lead to extinguishment. These seven awakening factors are creators of vision and knowledge
比丘たちよ、これら五つの蓋は、眼と視野と智を滅ぼすものである。それらは般若を妨げ、苦悩の側に立ち、涅槃へと導くことがない。その五とは何か。欲貪、瞋恚、惛沈・睡眠、掉挙・悪作、そして疑惑である。これら五蓋は、眼と視野と智を滅ぼすものである。それらは般若を妨げ、苦悩の側に立ち、涅槃へと導くことがない。これら七つの覚支は、視野と智を生み出すものである。
副テーマ: wisdom,mindfulness,suffering,craving
導線タグ: 集中できない,雑念,心の迷い,智慧,修行の障害,精神的な曇り,悟りへの道
智慧 相応部経典 趣旨一致
… “Evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye kayavikkayā paṭiviratā; atha kho eteva bahutarā sattā ye kayavikkayā appaṭiviratā …pe….
“… the sentient beings who refrain from buying and selling are few, while those who don’t refrain are many. …”
……売買を慎む有情は少なく、慎まざる者は多い……
副テーマ: wisdom,craving,karma,mindfulness
導線タグ: 売買,商売,欲望,節度,自制心,執着,道徳
智慧 相応部経典 趣旨一致
Sāvatthinidānaṁ. Atha kho jaṭābhāradvājo brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi. Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho jaṭābhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi: “Antojaṭā bahijaṭā, Jaṭāya jaṭitā pajā; Taṁ taṁ gotama pucchāmi, Ko imaṁ vijaṭaye jaṭan”ti. “Sīle patiṭṭhāya naro sapañño, Cittaṁ paññañca bhāvayaṁ; Ātāpī nipako bhikkhu, So imaṁ vijaṭaye jaṭaṁ. Yesaṁ rāgo ca doso ca, avijjā ca virājitā; Khīṇā
At Sāvatthī. Then the brahmin Bhāradvāja of the Matted Hair went up to the Buddha, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side, and addressed the Buddha in verse: “Tangled within, tangled without: these people are tangled in tangles. I ask you this, Gotama: who can untangle this tangle?” “A wise person grounded in ethics, developing the mind and wisdom, a keen and alert mendicant— they can untangle this tangle. Those in whom gre
サーヴァッティーにおける説法。 ある時、結髪の婆羅門バーラドヴァージャは仏陀のもとに参り、丁重に挨拶を交わした。挨拶と礼儀ある言葉を交わし終えると、彼は傍らに座し、偈をもって仏陀に問いかけた。 「内にも絡まり、外にも絡まり、人々は絡まりの中に縛られております。ゴータマよ、この絡まりを解き得る者は、いかなる者にございましょうか。」 「戒に根ざした智ある者、心と智慧を修め、鋭く覚醒せる比丘こそ、この絡まりを解くことができる。 貪りを……
副テーマ: wisdom,mindfulness,suffering,self
導線タグ: 心の迷い,混乱,思考の絡まり,悩みから抜け出せない,智慧,自己修養,精神的な解放
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 相応部経典 趣旨一致
Sāvatthinidānaṁ. “Ye hi keci, bhikkhave, atītamaddhānaṁ samaṇā vā brāhmaṇā vā tisso vidhā pajahiṁsu, sabbe te sattannaṁ bojjhaṅgānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā. Ye hi keci, bhikkhave, anāgatamaddhānaṁ samaṇā vā brāhmaṇā vā tisso vidhā pajahissanti, sabbe te sattannaṁ bojjhaṅgānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā. Ye hi keci, bhikkhave, etarahi samaṇā vā brāhmaṇā vā tisso vidhā pajahanti, sabbe te sattannaṁ bojjhaṅgānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā. Katamesaṁ sattannaṁ bojjhaṅgānaṁ? Satisambojjhaṅgassa …pe… up
At Sāvatthī. “Mendicants, all the ascetics and brahmins in the past who have given up the three discriminations have done so by developing and cultivating the seven awakening factors. All the ascetics and brahmins in the future who will give up the three discriminations will do so by developing and cultivating the seven awakening factors. All the ascetics and brahmins in the present who are giving up the three discriminations do so by developing and cultivating the seven awakening factors. What
舎衛城にて。「比丘たちよ、過去において三種の分別を捨断したあらゆる沙門・婆羅門は、みな七覚支を修習し、多修することによってこれを捨断したのである。未来において三種の分別を捨断するであろうあらゆる沙門・婆羅門も、みな七覚支を修習し、多修することによってこれを捨断するであろう。現在において三種の分別を捨断しつつあるあらゆる沙門・婆羅門も、みな七覚支を修習し、多修することによってこれを捨断しているのである。では、
副テーマ: wisdom,mindfulness,self,suffering
導線タグ: 煩悩,執着を断つ,修行,心の迷い,悟り,精神的成長,習慣を変えたい
智慧 相応部経典 趣旨一致
… “Evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye dūteyyapahiṇagamanānuyogā paṭiviratā; atha kho eteva bahutarā sattā ye dūteyyapahiṇagamanānuyogā appaṭiviratā …pe….
“… the sentient beings who refrain from running errands and messages are few, while those who don’t refrain are many. …”
……使い走りや伝言を慎む衆生は少なく、慎まざる者は多い……
副テーマ: wisdom,mindfulness,self,karma
導線タグ: 軽率な発言,口が軽い,噂話,言葉の慎み,自制心,コミュニケーション,誠実さ
智慧 相応部経典 趣旨一致
… “Evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye tulākūṭakaṁsakūṭamānakūṭā paṭiviratā; atha kho eteva bahutarā sattā ye tulākūṭakaṁsakūṭamānakūṭā appaṭiviratā …pe….
“… the sentient beings who refrain from falsifying weights, metals, or measures are few, while those who don’t refrain are many. …”
「……虚偽の秤、偽の貨幣、不正な升量を用いることを慎む有情は少なく、慎まざる者は多い。……」
副テーマ: wisdom,karma,work,self
導線タグ: 不正,誠実さ,仕事の倫理,正直,信頼,道徳,良心
智慧 相応部経典 趣旨一致
Evaṁ me sutaṁ— ekaṁ samayaṁ rājagahe veḷuvane. “Idhāhaṁ, āvuso, gijjhakūṭā pabbatā orohanto addasaṁ purisaṁ gūthakūpe sasīsakaṁ nimuggaṁ …pe… eso, bhikkhave, satto imasmiṁyeva rājagahe pāradāriko ahosi …pe….
So I have heard. At one time near Rājagaha in the Bamboo Grove … “Just now, reverend, as I was descending from Vulture’s Peak Mountain I saw a man sunk over his head in a sewer. …” … “That being used to be an adulterer right here in Rājagaha. …”
このように私は聞いた。あるとき、ラージャガハの竹林精舎の近くにおいて……「尊者よ、たった今、わたくしが鷲の峰山より下りてまいりますと、一人の男が汚穢の溝に頭まで沈んでおるのを目にいたしました。……」……「かの衆生は、かつてこのラージャガハにおいて邪淫を犯した者であります。……」
副テーマ: karma,suffering,wisdom
導線タグ: 不倫,浮気,邪淫,性的不道徳,業報,因果応報,道徳的過ち
智慧 相応部経典 趣旨一致
Atha kho āyasmā puṇṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā …pe… ekamantaṁ nisinno kho āyasmā puṇṇo bhagavantaṁ etadavoca: “sādhu me, bhante, bhagavā saṅkhittena dhammaṁ desetu, yamahaṁ bhagavato dhammaṁ sutvā eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto vihareyyan”ti. “Sace me, bhante, sunāparantakā manussā leḍḍunā pahāraṁ dassanti, tatra me evaṁ bhavissati: ‘bhaddakā vatime sunāparantakā manussā, subhaddakā vatime sunāparantakā manussā, yaṁ me nayime daṇḍena pahāraṁ dentī’ti. Evamettha, bhagav
And then Venerable Puṇṇa went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him: “Sir, may the Buddha please teach me Dhamma in brief. When I’ve heard it, I’ll live alone, withdrawn, diligent, keen, and resolute.” “If they throw stones at me, I’ll think: ‘These people of Sunāparanta are gracious, truly gracious, since they don’t beat me with a club.’ That’s what I’ll think, Blessed One. That’s what I’ll think, Holy One.” “But if they do beat you with a club, what will you think of t
かくして尊者プンナは仏陀のもとに参り、礼拝して傍らに座し、こう申し上げた。「世尊よ、どうか世尊は私に簡略にして法を説いてくださいませ。それを聴き終えたならば、私は独り離れた処に住し、精進し、熱心に、決意をもって修行に励みます。」 「もし彼らが私に石を投げつけるならば、私はこう思うでしょう。『このスナーパランタの人々は慈悲深く、誠に慈悲深い。棍棒で打ちつけることはしないのだから』と。このように思うでありましょう、世尊よ。このように思うでありましょう、善逝よ。」 「しかし、もし彼らが実際に汝を棍棒で打つならば、汝はどのように思うであろうか。」
副テーマ: wisdom,anger,compassion,mindfulness
導線タグ: 怒り,忍耐,許せない,心の平静,困難な状況,精神的強さ,修行
智慧 相応部経典 趣旨一致
… “Evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye ukkoṭanavañcananikatisāciyogā paṭiviratā; atha kho eteva bahutarā sattā ye ukkoṭanavañcananikatisāciyogā appaṭiviratā …pe….
“… the sentient beings who refrain from bribery, fraud, cheating, and duplicity are few, while those who don’t refrain are many. …”
「……賄賂・詐欺・欺瞞・二枚舌を慎む衆生はごく少なく、慎まざる者は多し。……」
副テーマ: wisdom,karma,relationship,self
導線タグ: 不正行為,嘘をつく,誠実さ,道徳,倫理観,人間性,正しい生き方
智慧 相応部経典 趣旨一致
“‘Paññavā aneḷamūgo, paññavā aneḷamūgo’ti, bhante, vuccati. Kittāvatā nu kho, bhante, ‘paññavā aneḷamūgo’ti vuccatī”ti? “Sattannaṁ kho, bhikkhu, bojjhaṅgānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā ‘paññavā aneḷamūgo’ti vuccati. Katamesaṁ sattannaṁ? Satisambojjhaṅgassa …pe… upekkhāsambojjhaṅgassa— imesaṁ kho, bhikkhu, sattannaṁ bojjhaṅgānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā ‘paññavā aneḷamūgo’ti vuccatī”ti.
“Sir, they speak of a one ‘wise and clever’. How is a person who is wise and clever defined?” “Mendicant, they’re called wise and clever because they’ve developed and cultivated the seven awakening factors. What seven? The awakening factors of mindfulness, investigation of principles, energy, rapture, tranquility, immersion, and equanimity. They’re called wise and clever because they’ve developed and cultivated these seven awakening factors.”
「尊師よ、人々は『智慧あり、聡明なる者』と申しますが、いかなる人をそのように呼ぶのでしょうか」 「比丘よ、七つの菩提分法を修習し、よく修め培ったがゆえに、その者は智慧あり、聡明なりと呼ばれるのである。その七とは何か。念覚支、択法覚支、精進覚支、喜覚支、軽安覚支、定覚支、捨覚支である。これら七覚支を修習し、よく修め培ったがゆえに、その者は智慧あり、聡明なりと呼ばれるのである」
副テーマ: wisdom,mindfulness
導線タグ: 智慧,賢さ,聡明,七覚支,修行,精神的成長,悟り
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 相応部経典 趣旨一致
Sāvatthinidānaṁ. Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena udayassa brāhmaṇassa nivesanaṁ tenupasaṅkami. Atha kho udayo brāhmaṇo bhagavato pattaṁ odanena pūresi. Dutiyampi kho bhagavā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena udayassa brāhmaṇassa nivesanaṁ tenupasaṅkami …pe… tatiyampi kho udayo brāhmaṇo bhagavato pattaṁ odanena pūretvā bhagavantaṁ etadavoca: “pakaṭṭhakoyaṁ samaṇo gotamo punappunaṁ āgacchatī”ti. “Punappunañceva vapanti bījaṁ, Punappunaṁ vassati deva
At Sāvatthī. Then the Buddha robed up in the morning and, taking his bowl and robe, went to the home of the brahmin Udaya. Then Udaya filled the Buddha’s bowl with rice. The next day … Udaya again filled the Buddha’s bowl with rice. But when he had filled the Buddha’s bowl on the third day, he said to the Buddha, “This ascetic Gotama is such a drag! He keeps coming back again and again!” “Again and again, they sow the seed; again and again, the king of the heavens sends rain; again and again, fa
舎衛城にての事なり。ある朝、世尊は衣を整え、鉢と衣を携えて、婆羅門ウダーヤの家へと赴かれた。ウダーヤは世尊の鉢に飯を満たした。翌日もまた……ウダーヤは再び世尊の鉢に飯を満たした。しかるに三日目に鉢を満たした後、彼は世尊に向かってこう言った。「この沙門ゴータマという者は、まことに煩わしい。何度も何度も来たりては帰るを繰り返しおる!」 「また種を蒔き、また天の王は雨を降らす。また農夫は耕し……」
副テーマ: wisdom,karma,gratitude,relationship
導線タグ: 繰り返し,努力,循環,感謝の欠如,執着,日常の価値,気づき
← 前140141142143144145146次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ