🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 10,029
すべて 智慧 4354 老い 931 苦しみ 772 正念 695 怒り 356 執着 350 350 業・因果 346 幸せ 337 自己 244 人間関係 243 家族 234 不安 168 仕事 165 渇愛 147 慈悲 115 無常 111 孤独 45 43 感謝 23
vinaya 2606 中部経典 2117 長部経典 1357 相応部経典 1136 増支部経典 857 jataka 563 スッタニパータ 522 ダンマパダ(法句経) 426 テーラガーター 211 テーリーガーター 68 クッダカパータ 57 イティヴッタカ 54 ウダーナ 34 金剛経 5 維摩経 5 般若心経 4 法華経 4 涅槃経 2 AN 1
智慧 相応部経典 趣旨一致
Ekaṁ samayaṁ āyasmā ca upavāno āyasmā ca sāriputto kosambiyaṁ viharanti ghositārāme. Atha kho āyasmā sāriputto sāyanhasamayaṁ paṭisallānā vuṭṭhito yenāyasmā upavāno tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā upavānena saddhiṁ sammodi. Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā sāriputto āyasmantaṁ upavānaṁ etadavoca: “Jāneyya nu kho, āvuso upavāna, bhikkhu ‘paccattaṁ yonisomanasikārā evaṁ susamāraddhā me satta bojjhaṅgā phāsuvihārāya saṁvattantī’”ti? “Jān
At one time the venerables Upavāṇa and Sāriputta were staying near Kosambī, in Ghosita’s Monastery. Then in the late afternoon, Venerable Sāriputta came out of retreat, went to Venerable Upavāṇa and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to Upavāṇa: “Reverend Upavāṇa, can a mendicant know by investigating inside themselves that the seven awakening factors are properly implemented so that they lead to living at ease?” “
あるとき、尊者ウパヴァーナと尊者サーリプッタは、コーサンビーのゴーシタ園精舎に滞在しておられた。そして日暮れ時、尊者サーリプッタは禅定より出られ、尊者ウパヴァーナのもとへと赴き、ともに挨拶を交わされた。互いの挨拶と親しき語らいが終わると、サーリプッタは傍らに座し、ウパヴァーナに向かってかく問われた。「尊者ウパヴァーナよ、比丘は自らの内を観察することによって、七覚支が正しく修習され、もって安楽な住処へと導かれていることを、みずから知ることができるのでありましょうか。」
副テーマ: wisdom,mindfulness
導線タグ: 自己観察,内省,瞑想,精神的成長,修行,気づき,自己確認
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 相応部経典 趣旨一致
… “Evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye kule jeṭṭhāpacāyino; atha kho eteva bahutarā sattā ye kule ajeṭṭhāpacāyinoti …pe….
“… the sentient beings who honor the elders in the family are few, while those who don’t are many. …”
……家において長老を敬う衆生は少なく、敬わざる者は多い。……
副テーマ: wisdom,family,relationship,aging
導線タグ: 目上を敬う,礼儀,感謝の欠如,家族関係,年長者,尊重,人間関係
智慧 相応部経典 趣旨一致
“Kathaṁ nu kho, bhante, jānato, kathaṁ passato āsavā pahīyantī”ti …pe….
“Sir, how does one know and see so that the defilements are given up?” …
「尊師よ、いかに知り、いかに見ることによって、諸々の煩悩は捨断されるのでしょうか」と。
副テーマ: wisdom,suffering,mindfulness,self
導線タグ: 煩悩,苦しみの原因,心の汚れ,正しい理解,洞察,知恵,解脱
智慧 相応部経典 趣旨一致
… “Evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye pāṇātipātā paṭiviratā; atha kho eteva bahutarā sattā ye pāṇātipātā appaṭiviratā.
“… the sentient beings who refrain from killing living creatures are few, while those who don’t refrain are many. …”
……生き物を殺すことを慎む有情は少なく、慎まざる者は多し。……
副テーマ: compassion,karma,wisdom,mindfulness
導線タグ: 殺生,命を大切に,暴力,道徳,生き方,倫理,少数派
智慧 相応部経典 趣旨一致
“Kathaṁ nu kho, bhante, jānato, kathaṁ passato āsavā samugghātaṁ gacchantī”ti …pe….
“Sir, how does one know and see so that the defilements are uprooted?” …
「尊師よ、いかに知り、いかに見ることによって、諸々の煩悩は根絶されるのでしょうか」と。……
副テーマ: wisdom,suffering,mindfulness,self
導線タグ: 煩悩,苦しみの根絶,無知,執着からの解放,悟り,正しい見解,精神的解放
智慧 相応部経典 趣旨一致
… “Evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye adinnādānā paṭiviratā; atha kho eteva bahutarā sattā ye adinnādānā appaṭiviratā …pe….
“… the sentient beings who refrain from stealing are few, while those who don’t refrain are many. …”
……盗みを離れる有情は少なく、離れざる者は多し……
副テーマ: wisdom,karma,suffering,self
導線タグ: 盗み,不正,誠実さ,道徳,罪悪感,良心,正しい生き方
智慧 相応部経典 趣旨一致
Sāvatthiyaṁ viharati. Tassa aññe cīvaraṁ haranti, aññe pattaṁ haranti, aññe nisīdanaṁ haranti, aññe sūcigharaṁ haranti, verambhavātakkhittasseva sakuṇassa. Evaṁ dāruṇo kho, bhikkhave, lābhasakkārasiloko …pe… “Dāruṇo, bhikkhave, lābhasakkārasiloko …pe… adhigamāya. Upari, bhikkhave, ākāse verambhā nāma vātā vāyanti. Tattha yo pakkhī gacchati tamenaṁ verambhā vātā khipanti. Tassa verambhavātakkhittassa aññeneva pādā gacchanti, aññena pakkhā gacchanti, aññena sīsaṁ gacchati, aññena kāyo gacchati. Ev
At Sāvatthī. Some take his robe, others his bowl, others his sitting cloth, others his needle case, just like the bird flung about by the gale-force winds. So grim are possessions, honor, and popularity. …” “Possessions, honor, and popularity are grim … High in the atmosphere there are gale-force winds blowing. Any bird that flies there is flung about by those gale-force winds. Their feet go one way, their wings another, their head another, and their body another. In the same way, take a certain
舎衛城にての御説法なり。 ある者はその衣を奪い、ある者はその鉢を奪い、ある者はその坐具を奪い、ある者はその針筒を奪う。それはあたかも暴風に翻弄される鳥の如し。かくも恐ろしきは、利養と恭敬と名聞なり。 「利養と恭敬と名聞は恐ろしきものなり……高き虚空には暴風吹き荒れ、そこを飛ぶ鳥はみな、その暴風に翻弄される。足は一方へ、翼はまた別の方へ、頭はまた別の方へ、そして胴体はまた別の方へと引き裂かれる。かくの如く、ある者は——」
副テーマ: attachment,craving,suffering,wisdom
導線タグ: 名誉欲,承認欲求,評判を気にする,見栄,執着,物欲,利益への執着
智慧 相応部経典 趣旨一致
“Kathaṁ nu kho …pe… anusayā pahīyantī”ti …pe….
“Sir, how does one know and see so that the underlying tendencies are given up?” …
「尊師よ、いかに知り、いかに見ることによって、随眠が断ぜられるのでありましょうか。」……
副テーマ: wisdom,mindfulness,attachment,self
導線タグ: 煩悩,執着を断つ,無知,気づき,正しい見方,心の解放,悟り
智慧 相応部経典 趣旨一致
… “Evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye kāmesumicchācārā paṭiviratā; atha kho eteva bahutarā sattā ye kāmesumicchācārā appaṭiviratā …pe….
“… the sentient beings who refrain from sexual misconduct are few, while those who don’t refrain are many. …”
……邪淫を離れる衆生は少なく、邪淫を離れざる衆生は多い。……
副テーマ: wisdom,karma,self,craving
導線タグ: 不倫,浮気,性的欲望,道徳的行動,自制心,誘惑,倫理
智慧 相応部経典 趣旨一致
“Sabbupādānapariññāya vo, bhikkhave, dhammaṁ desessāmi. jivhañca paṭicca rase ca … kāyañca paṭicca phoṭṭhabbe ca … manañca paṭicca dhamme ca uppajjati manoviññāṇaṁ. Tiṇṇaṁ saṅgati phasso. Phassapaccayā vedanā. Evaṁ passaṁ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako manasmimpi nibbindati, dhammesupi nibbindati, manoviññāṇepi nibbindati, manosamphassepi nibbindati, vedanāyapi nibbindati. Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimokkhā ‘pariññātaṁ me upādānan’ti pajānāti. Ayaṁ kho, bhikkhave, sabbupādānapariññā
“Mendicants, I will teach you the principle for the complete understanding of all grasping. Tongue consciousness arises dependent on the tongue and tastes. … Body consciousness arises dependent on the body and touches. … Mind consciousness arises dependent on the mind and ideas. The meeting of the three is contact. Contact is a requirement for feeling. Seeing this, a learned noble disciple grows disillusioned with the mind, ideas, mind consciousness, mind contact, and feeling. Being disillusione
比丘たちよ、我は汝らに、一切の執取を完全に了知するための法理を説かん。 舌と味とに依りて舌識が生じる。……身と触とに依りて身識が生じる。……意と法とに依りて意識が生じる。この三つの和合するところを触と名づける。触は受の縁となる。かくのごとく観ずるとき、多聞の聖弟子は、意・法・意識・意触・および受に対して厭離の心を生じる。厭離することによって……
副テーマ: wisdom,attachment,mindfulness,suffering
導線タグ: 執着,感覚への囚われ,欲望,離れる,内省,気づき,心の解放
智慧 相応部経典 趣旨一致
… “Evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye musāvādā paṭiviratā; atha kho eteva bahutarā sattā ye musāvādā appaṭiviratā …pe….
“… the sentient beings who refrain from lying are few, while those who don’t refrain are many. …”
「……妄語を離れる有情は少なく、離れざる者は多い。……」
副テーマ: wisdom,karma,self,relationship
導線タグ: 嘘をつく,正直に話せない,虚言,信頼を失う,誠実さ,言葉の重み,人間関係の歪み
智慧 相応部経典 趣旨一致
… “Evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye pisuṇāya vācāya paṭiviratā; atha kho eteva bahutarā sattā ye pisuṇāya vācāya appaṭiviratā …pe….
“… the sentient beings who refrain from divisive speech are few, while those who don’t refrain are many. …”
……離間の言葉を離れた有情は少なく、離れざる者は多い。……
副テーマ: wisdom,relationship,karma
導線タグ: 悪口,陰口,人間関係,言葉の暴力,誹謗中傷,コミュニケーション,信頼
智慧 相応部経典 趣旨一致
Sāvatthiyaṁ viharati. Evañhi vo, ānanda, sikkhitabban”ti. “Yopi so, bhikkhave, bhikkhu arahaṁ khīṇāsavo tassapāhaṁ lābhasakkārasiloko antarāyāya vadāmī”ti. Evaṁ vutte, āyasmā ānando bhagavantaṁ etadavoca: “kissa pana, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno lābhasakkārasiloko antarāyāyā”ti? “Yā hissa sā, ānanda, akuppā cetovimutti nāhaṁ tassā lābhasakkārasilokaṁ antarāyāya vadāmi. Ye ca khvassa, ānanda, appamattassa ātāpino pahitattassa viharato diṭṭhadhammasukhavihārā adhigatā tesāhamassa lābhasakkārasi
At Sāvatthī. That’s how you should train.” “Mendicants, possessions, honor, and popularity are an obstacle even for a mendicant who is perfected, with defilements ended.” When he said this, Venerable Ānanda said to the Buddha, “Sir, what do possessions, honor, and popularity obstruct for a mendicant with defilements ended?” “Ānanda, I don’t say that possessions, honor, and popularity obstruct the unshakable freedom of heart. But I do say that possessions, honor, and popularity obstruct the achie
舎衛城にて。「このように修行すべきである」と。「比丘たちよ、利得と恭敬と名声は、煩悩を滅尽した阿羅漢にとってさえも、障礙となるものである」と世尊が説かれたとき、尊者アーナンダは仏陀に申し上げた。「世尊よ、利得と恭敬と名声は、煩悩を滅尽した比丘にとって、何を妨げるのでございましょうか」と。「アーナンダよ、私は利得と恭敬と名声が不動の心解脱を妨げると説くのではない。しかしながら、利得と恭敬と名声は――の成就を妨げると私は説くのである」
副テーマ: wisdom,attachment,craving,self
導線タグ: 名誉欲,承認欲求,評判を気にする,功名心,執着,修行の障害,精神的成長
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 相応部経典 趣旨一致
“Sattime, bhikkhave, bojjhaṅgā bhāvitā bahulīkatā ekantanibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṁvattanti. Katame satta? Satisambojjhaṅgo …pe… upekkhāsambojjhaṅgo— ime kho, bhikkhave, satta bojjhaṅgā bhāvitā bahulīkatā ekantanibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṁvattantī”ti.
“Mendicants, the seven awakening factors, when developed and cultivated, lead solely to disillusionment, dispassion, cessation, peace, insight, awakening, and extinguishment. What seven? The awakening factors of mindfulness, investigation of principles, energy, rapture, tranquility, immersion, and equanimity. These seven awakening factors, when developed and cultivated, lead solely to disillusionment, dispassion, cessation, peace, insight, awakening, and extinguishment.”
「比丘たちよ、七覚支は、修習し、繰り返し修めるならば、ただひとえに厭離へと、離貪へと、滅尽へと、寂静へと、勝智へと、正覚へと、涅槃へと導くものである。いかなる七つか。念覚支、択法覚支、精進覚支、喜覚支、軽安覚支、定覚支、捨覚支である。これら七覚支は、修習し、繰り返し修めるならば、ただひとえに厭離へと、離貪へと、滅尽へと、寂静へと、勝智へと、正覚へと、涅槃へと導くものである。」
副テーマ: wisdom,mindfulness,happiness,self
導線タグ: 修行,精神的成長,悟り,心の平静,集中力,気づき,解脱
智慧 相応部経典 趣旨一致
… “Evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye pharusāya vācāya paṭiviratā; atha kho eteva bahutarā sattā ye pharusāya vācāya appaṭiviratā …pe….
“… the sentient beings who refrain from harsh speech are few, while those who don’t refrain are many. …”
……粗暴な言葉を慎む衆生は少なく、慎まざる者は多い。……
副テーマ: wisdom,mindfulness,relationship,self
導線タグ: 言葉遣い,暴言,口が悪い,感情的になる,自制心,コミュニケーション,後悔
智慧 相応部経典 趣旨一致
Rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Tena kho pana samayena devadattassa ajātasattukumāro pañcahi rathasatehi sāyaṁ pātaṁ upaṭṭhānaṁ gacchati, pañca ca thālipākasatāni bhattābhihāro abhiharīyati. Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṁ etadavocuṁ: “devadattassa, bhante, ajātasattukumāro pañcahi rathasatehi sāyaṁ pātaṁ upaṭṭhānaṁ gacchati, pañca ca thālipākasatāni bhatt
Near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground. Now at that time Prince Ajātasattu was going with five hundred carts at daybreak and dusk to attend on Devadatta, presenting him with an offering of five hundred servings of food. Then several mendicants went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him, “Sir, Prince Ajātasattu is going with five hundred carts at daybreak and dusk to attend on Devadatta, presenting him with an offering of five hundred servings o
ラージャガハの近く、竹林の栗鼠の餌場にて。 その頃、阿闍世王子は夜明けと夕暮れの折に五百台の車を連ねて提婆達多のもとに参向し、五百人分の食を供養として捧げておられた。 そのとき、数人の比丘たちが世尊のもとへ赴き、礼拝して傍らに座し、こう申し上げた。「世尊よ、阿闍世王子は夜明けと夕暮れの折に五百台の車を連ねて提婆達多のもとに参向し、五百人分の食を供養として捧げております。」
副テーマ: attachment,karma,wisdom,craving
導線タグ: 名声欲,承認欲求,物質的豊かさ,執着,悪影響,誘惑,道を誤る
智慧 相応部経典 趣旨一致
… “Evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye samphappalāpā paṭiviratā; atha kho eteva bahutarā sattā ye samphappalāpā appaṭiviratā …pe….
“… the sentient beings who refrain from talking nonsense are few, while those who don’t refrain are many. …”
「……虚言を慎む衆生はすこぶる少なく、慎まざる者ははなはだ多し。……」
副テーマ: wisdom,karma,self,mindfulness
導線タグ: 嘘をつく,誠実さ,正直,言葉の重み,自己管理,道徳,誠意
智慧 相応部経典 趣旨一致
Sāvatthiyaṁ viharati. Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. “Dāruṇo, bhikkhave, lābhasakkārasiloko kaṭuko pharuso antarāyiko anuttarassa yogakkhemassa adhigamāya. Idhāhaṁ, bhikkhave, ekaccaṁ puggalaṁ evaṁ cetasā ceto paricca pajānāmi: ‘na cāyamāyasmā mātupi hetu sampajānamusā bhāseyyā’ti. Tamenaṁ passāmi aparena samayena lābhasakkārasilokena abhibhūtaṁ pariyādiṇṇacittaṁ sampajānamusā bhāsantaṁ. Evaṁ dāruṇo kho, bhikkhave, lābhasakkārasiloko kaṭuko pharuso antarāyiko anuttarassa yogakkhemassa ad
At Sāvatthī. That’s how you should train.” “Possessions, honor, and popularity are grim, bitter, and harsh. They’re an obstacle to reaching the supreme sanctuary from the yoke. When I’ve comprehended the mind of a certain individual, I understand: ‘This venerable would not tell a deliberate lie even for the sake of their mother.’ But some time later I see them tell a deliberate lie because their mind is overcome and overwhelmed by possessions, honor, and popularity. So grim are possessions, hono
舎衛城にて。「このように修行すべきである」と。「財利・名誉・称讃は、厳しく、苦く、激しいものである。それらは、くびきより最上の安穏に達することへの障碍である。ある者の心を明察したとき、私はかく了解する。『この尊者は、母のためであっても、故意に妄語を語ることはないであろう』と。しかるに、その後に、財利・名誉・称讃によって心が圧倒され征服された故に、故意の妄語を語るその者を、私は目にする。かくも、財利・名誉・称讃は厳しく恐ろしいものである」。
副テーマ: craving,attachment,wisdom,suffering
導線タグ: 名誉欲,承認欲求,嘘をつく,誘惑に負ける,自分を見失う,評判を気にする,道徳的葛藤
智慧 相応部経典 趣旨一致
“Kāmarāgaṭṭhāniyānaṁ, bhikkhave, dhammānaṁ manasikārabahulīkārā anuppanno ceva kāmacchando uppajjati, uppanno ca kāmacchando bhiyyobhāvāya vepullāya saṁvattati. Byāpādaṭṭhāniyānaṁ, bhikkhave, dhammānaṁ manasikārabahulīkārā anuppanno ceva byāpādo uppajjati, uppanno ca byāpādo bhiyyobhāvāya vepullāya saṁvattati. Thinamiddhaṭṭhāniyānaṁ, bhikkhave, dhammānaṁ manasikārabahulīkārā anuppannañceva thinamiddhaṁ uppajjati, uppannañca thinamiddhaṁ bhiyyobhāvāya vepullāya saṁvattati. Uddhaccakukkuccaṭṭhāniy
“Mendicants, when you frequently apply the mind to things that are grounds for sensual greed, sensual desire arises, and once arisen it increases and grows. When you frequently apply the mind to things that are grounds for ill will, ill will arises, and once arisen it increases and grows. When you frequently apply the mind to things that are grounds for dullness and drowsiness, dullness and drowsiness arise, and once arisen they increase and grow. When you frequently apply the mind to things tha
比丘たちよ、欲貪の因となる事柄に心を頻繁に向けるならば、欲貪が生じ、いったん生じたならばそれは増大し成長する。瞋恚の因となる事柄に心を頻繁に向けるならば、瞋恚が生じ、いったん生じたならばそれは増大し成長する。惛沈・睡眠の因となる事柄に心を頻繁に向けるならば、惛沈・睡眠が生じ、いったん生じたならばそれらは増大し成長する。
副テーマ: craving,anger,mindfulness,wisdom
導線タグ: 欲望が止まらない,怒りが消えない,悪習慣,思考のクセ,注意の向け方,煩悩,心のコントロール
智慧 相応部経典 趣旨一致
… “Evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye bījagāmabhūtagāmasamārambhā paṭiviratā; atha kho eteva bahutarā sattā ye bījagāmabhūtagāmasamārambhā appaṭiviratā …pe….
“… the sentient beings who refrain from injuring plants and seeds are few, while those who don’t refrain are many. …”
……植物と種子を傷つけることを慎む衆生は少なく、慎まざる者は多い……
副テーマ: wisdom,compassion,karma,mindfulness
導線タグ: 生命の尊重,自然との共生,不注意,日常の行動,道徳的生活,少数派の徳,環境への配慮
← 前320321322323324325326次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ