🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 相応部経典 趣旨一致

相応部経典(SN17.37)

Sāvatthiyaṁ viharati. Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. “Dāruṇo, bhikkhave, lābhasakkārasiloko kaṭuko pharuso antarāyiko anuttarassa yogakkhemassa adhigamāya. Idhāhaṁ, bhikkhave, ekaccaṁ puggalaṁ evaṁ cetasā ceto paricca pajānāmi: ‘na cāyamāyasmā mātupi hetu sampajānamusā bhāseyyā’ti. Tamenaṁ passāmi aparena samayena lābhasakkārasilokena abhibhūtaṁ pariyādiṇṇacittaṁ sampajānamusā bhāsantaṁ. Evaṁ dāruṇo kho, bhikkhave, lābhasakkārasiloko kaṭuko pharuso antarāyiko anuttarassa yogakkhemassa ad
At Sāvatthī. That’s how you should train.” “Possessions, honor, and popularity are grim, bitter, and harsh. They’re an obstacle to reaching the supreme sanctuary from the yoke. When I’ve comprehended the mind of a certain individual, I understand: ‘This venerable would not tell a deliberate lie even for the sake of their mother.’ But some time later I see them tell a deliberate lie because their mind is overcome and overwhelmed by possessions, honor, and popularity. So grim are possessions, hono
舎衛城にて。「このように修行すべきである」と。「財利・名誉・称讃は、厳しく、苦く、激しいものである。それらは、くびきより最上の安穏に達することへの障碍である。ある者の心を明察したとき、私はかく了解する。『この尊者は、母のためであっても、故意に妄語を語ることはないであろう』と。しかるに、その後に、財利・名誉・称讃によって心が圧倒され征服された故に、故意の妄語を語るその者を、私は目にする。かくも、財利・名誉・称讃は厳しく恐ろしいものである」。

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード