🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

1,136件
🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 1,136
すべて 智慧 4287 老い 929 苦しみ 775 正念 717 業・因果 365 359 執着 353 幸せ 347 怒り 347 人間関係 246 自己 243 家族 234 不安 177 仕事 154 渇愛 145 慈悲 126 無常 108 孤独 45 43 感謝 23
経典: 相応部経典 ✕ クリア
正念 相応部経典 趣旨一致
Sāvatthinidānaṁ. “Cattārome, bhikkhave, satipaṭṭhānā. Katame cattāro? Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ; vedanāsu …pe… citte …pe… dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. Ime kho, bhikkhave, cattāro satipaṭṭhānā”ti.
At Sāvatthī. “Mendicants, there are these four kinds of mindfulness meditation. What four? It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. They meditate observing an aspect of feelings … mind … principles—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. These are the four kinds of mindfulness meditation.”
舎衛城にて。「比丘たちよ、四種の念処あり。いかなる四種なるや。ここに比丘、身において身を観じて住す――勤勉にして、正知にして、正念にして、世における貪欲と憂悩とを除き去りたる者として。受において受を観じて住す……心において心を観じて住す……法において法を観じて住す――勤勉にして、正知にして、正念にして、世における貪欲と憂悩とを除き去りたる者として。これらが四種の念処なり。」
副テーマ: discipline
⚠ 出家者向けの文脈
正念 相応部経典 趣旨一致
Taṁyeva nidānaṁ. “‘asekho, asekho’ti, āvuso anuruddha, vuccati. Kittāvatā nu kho, āvuso, asekho hotī”ti? “Catunnaṁ kho, āvuso, satipaṭṭhānānaṁ samattaṁ bhāvitattā asekho hoti. Katamesaṁ catunnaṁ? Idhāvuso, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ; vedanāsu …pe… citte …pe… dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. Imesaṁ kho, āvuso, catunnaṁ satipaṭṭhānānaṁ samattaṁ bhāvitattā asekho hotī”ti.
The same setting. “Reverend, they speak of the one called ‘an adept’. How is an adept defined?” “Reverends, an adept is someone who has completely developed the four kinds of mindfulness meditation. What four? It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. They meditate observing an aspect of feelings … mind … principles—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. An
同じ場所にて。「尊者よ、人々は『達人』と呼ばれる者について語りますが、達人とはいかに定義されるのでしょうか。」「尊者方よ、達人とは四種の念処を完全に修め発展させた者のことであります。いかなる四種かといえば、比丘が身体の一側面を観察しながら瞑想するとき、鋭敏にして正知正念を具え、世における貪欲と憂悶を除き去っている。また感受の一側面を観察しながら……心の一側面を観察しながら……諸法の一側面を観察しながら瞑想するとき、鋭敏にして正知正念を具え、世における貪欲と憂悶を除き去っている。達人とは
副テーマ: discipline
⚠ 出家者向けの文脈
正念 相応部経典 趣旨一致
Taṁyeva nidānaṁ. “katamesaṁ, āvuso anuruddha, dhammānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā mahābhiññataṁ patto”ti? “Catunnaṁ, āvuso, satipaṭṭhānānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā mahābhiññataṁ patto. Katamesaṁ catunnaṁ? Idhāhaṁ, āvuso, kāye kāyānupassī viharāmi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ; vedanāsu …pe… citte …pe… dhammesu dhammānupassī viharāmi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. Imesaṁ khvāhaṁ, āvuso, catunnaṁ satipaṭṭhānānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā mahābhiññ
The same setting. “Reverend Anuruddha, what things have you developed and cultivated to attain great direct knowledge?” “Reverend, I attained great direct knowledge by developing and cultivating the four kinds of mindfulness meditation. What four? It’s when I meditate observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. I meditate observing an aspect of feelings … mind … principles—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasu
同じ場所においてのことである。「アヌルッダ尊者よ、いかなる法を修習し、多修することによって、大神通を証得されたのですか」と問われた。「尊者よ、私は四念処を修習し、多修することによって、大神通を証得いたしました。いかなる四つかと申せば、すなわち、私は身について身を観察しながら、熱心に、正知にして正念あり、世における貪欲と憂いとを離れて、禅思します。受について……心について……法について法を観察しながら、熱心に、正知にして正念あり、世における貪欲と憂いとを離れて、禅思します。
副テーマ: discipline
正念 相応部経典 趣旨一致
“Cattārome, bhikkhave, satipaṭṭhānā bhāvitā bahulīkatā ekantanibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṁvattanti. Katame cattāro? Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ; vedanāsu …pe… citte …pe… dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. Ime kho, bhikkhave, cattāro satipaṭṭhānā bhāvitā bahulīkatā ekantanibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sam
“Mendicants, these four kinds of mindfulness meditation, when developed and cultivated, lead solely to disillusionment, dispassion, cessation, peace, insight, awakening, and extinguishment. What four? It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. They meditate observing an aspect of feelings … mind … principles—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. These four k
「比丘たちよ、この四種の念処は、修習し、多修するならば、ただひたすら厭離へと、離貪へと、滅尽へと、寂静へと、勝智へと、正覚へと、涅槃へと導くものである。いかなる四つか。ここに比丘が、身において身を観察しながら住する。熱心に、正知にして正念あり、世における貪欲と憂いを除いて。受において受を観察しながら住する……心において心を観察しながら住する……法において法を観察しながら住する。熱心に、正知にして正念あり、世における貪欲と憂いを除いて。この四種の念処こそ、修習し、多修するならば、ただひたすら厭離へと、離貪へと、滅尽へと、寂静へと、勝智へと、正覚へと、涅槃へと導くものである。」
副テーマ: discipline
⚠ 出家者向けの文脈
正念 相応部経典 趣旨一致
“Yesaṁ kesañci, bhikkhave, cattāro satipaṭṭhānā viraddhā, viraddho tesaṁ ariyo maggo sammā dukkhakkhayagāmī. Yesaṁ kesañci, bhikkhave, cattāro satipaṭṭhānā āraddhā, āraddho tesaṁ ariyo maggo sammā dukkhakkhayagāmī. Katame cattāro? Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ; vedanāsu …pe… citte …pe… dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. Yesaṁ kesañci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭh
“Mendicants, whoever has missed out on the four kinds of mindfulness meditation has missed out on the noble path to the complete ending of suffering. Whoever has undertaken the four kinds of mindfulness meditation has undertaken the noble path to the complete ending of suffering. What four? It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. They meditate observing an aspect of feelings … mind … principle
比丘たちよ、四種の念処の修習を疎かにした者は、苦の完全なる滅尽へと至る聖道を疎かにしたのである。四種の念処の修習に励んだ者は、苦の完全なる滅尽へと至る聖道に励んだのである。 その四とは何か。ここに比丘が、身体に於いて身を観察しながら禅定を修し、熱心に、正知にして正念あり、世間に対する貪欲と憂悩を離れる。また受に於いて受を観察しながら……心に於いて心を観察しながら……法に於いて法を観察しながら禅定を修するのである。
副テーマ: discipline
⚠ 出家者向けの文脈
正念 相応部経典 趣旨一致
“Cattārome, bhikkhave, satipaṭṭhānā bhāvitā bahulīkatā apārā pāraṁ gamanāya saṁvattanti. Katame cattāro? Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ; vedanāsu …pe… citte …pe… dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. Ime kho, bhikkhave, cattāro satipaṭṭhānā bhāvitā bahulīkatā apārā pāraṁ gamanāya saṁvattantī”ti.
“Mendicants, when these four kinds of mindfulness meditation are developed and cultivated they lead to going from the near shore to the far shore. What four? It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. They meditate observing an aspect of feelings … mind … principles—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. When these four kinds of mindfulness meditation are dev
「比丘たちよ、この四種の念処を修習し、多修するならば、此岸より彼岸へと渡ることへと導かれる。いかなる四種であるか。ここに比丘が、身において身を観じて住する。熱心に、正知にして、正念あり、世における貪欲と憂いを除いて。受において受を観じて住する……心において心を観じて住する……法において法を観じて住する。熱心に、正知にして、正念あり、世における貪欲と憂いを除いて。この四種の念処を修習し、多修するならば、此岸より彼岸へと渡ることへと導かれるのである。」
副テーマ: discipline
⚠ 出家者向けの文脈
正念 相応部経典 趣旨一致
Sāvatthinidānaṁ. “Cattārome, bhikkhave, antā. Katame cattāro? Sakkāyanto, sakkāyasamudayanto, sakkāyanirodhanto, sakkāyanirodhagāminippaṭipadanto. Katamo ca, bhikkhave, sakkāyanto? Pañcupādānakkhandhātissa vacanīyaṁ. Katame pañca? Seyyathidaṁ—rūpupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saññupādānakkhandho, saṅkhārupādānakkhandho, viññāṇupādānakkhandho— ayaṁ vuccati, bhikkhave, sakkāyanto. Katamo ca, bhikkhave, sakkāyasamudayanto? Yāyaṁ taṇhā ponobhavikā nandirāgasahagatā tatratatrābhinandinī, seyy
At Sāvatthī. “Mendicants, there are these four ends. What four? The end that is substantial reality, the end that is the origin of substantial reality, the end that is the cessation of substantial reality, and the end that is the practice that leads to the cessation of substantial reality. And what is the end that is substantial reality? It should be said: the five grasping aggregates. What five? That is, the grasping aggregates of form, feeling, perception, choices, and consciousness. This is c
サーヴァッティーにて。「比丘たちよ、これら四つの辺際(へんさい)がある。いかなる四つか。実質的存在の辺際、実質的存在の起源の辺際、実質的存在の滅尽の辺際、そして実質的存在の滅尽へと導く道の辺際、これらである。では、実質的存在の辺際とは何か。それは五取蘊(ごしゅうん)であると答えるべきである。いかなる五つか。すなわち、色(しき)の取蘊、受(じゅ)の取蘊、想(そう)の取蘊、行(ぎょう)の取蘊、識(しき)の取蘊、これらの五つである。これがすなわち……
副テーマ: discipline
正念 相応部経典 趣旨一致
Sāvatthinidānaṁ. “Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajāno. Ayaṁ vo amhākaṁ anusāsanī. Kathañca, bhikkhave, bhikkhu sato hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ; vedanāsu …pe… citte …pe… dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu sato hoti. Kathañca, bhikkhave, bhikkhu sampajāno hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhuno viditā vedanā uppajjanti, viditā up
At Sāvatthī. “Mendicants, a mendicant should live mindful and aware. This is my instruction to you. And how is a mendicant mindful? It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. They meditate observing an aspect of feelings … mind … principles—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. That’s how a mendicant is mindful. And how is a mendicant aware? It’s when a mend
舎衛城にて。「比丘たちよ、比丘は正念正知を保ちつつ住すべきである。これが汝らへの我が教えである。では、いかにして比丘は正念を具えるのか。比丘が身に於いて身を観察しながら——熱心に、正知にして正念あり、世間に対する貪欲と憂悩を離れて——瞑想に住する時、これを正念という。受に於いて受を観察し……心に於いて心を観察し……法に於いて法を観察しながら——熱心に、正知にして正念あり、世間に対する貪欲と憂悩を離れて——瞑想に住する、これを比丘の正念という。では、いかにして比丘は正知を具えるのか。比丘が……
⚠ 出家者向けの文脈
正念 相応部経典 趣旨一致
“Cattārome, bhikkhave, satipaṭṭhānā. Katame cattāro? Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ; vedanāsu …pe… citte …pe… dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. Ime kho, bhikkhave, cattāro satipaṭṭhānā. Imesaṁ kho, bhikkhave, catunnaṁ satipaṭṭhānānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā dvinnaṁ phalānaṁ aññataraṁ phalaṁ pāṭikaṅkhaṁ— diṭṭheva dhamme aññā, sati vā upādisese anāgāmitā”ti.
“Mendicants, there are these four kinds of mindfulness meditation. What four? It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. They meditate observing an aspect of feelings … mind … principles—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. These are the four kinds of mindfulness meditation. Because of developing and cultivating these four kinds of mindfulness meditation, o
比丘たちよ、四種の念処があります。その四とは何か。ここに一人の比丘がいて、身において身を観じながら、熱心に、正知にして正念あり、世における貪欲と憂いを離れて住する。受において受を観じながら、熱心に、正知にして正念あり、世における貪欲と憂いを離れて住する。心において心を観じながら、熱心に、正知にして正念あり、世における貪欲と憂いを離れて住する。法において法を観じながら、熱心に、正知にして正念あり、世における貪欲と憂いを離れて住する。これらが四種の念処であります。この四種の念処を修習し、多修することによって――
副テーマ: discipline
⚠ 出家者向けの文脈
正念 相応部経典 趣旨一致
“Cattārome, bhikkhave, iddhipādā bhāvitā bahulīkatā mahapphalā honti mahānisaṁsā. Kathaṁ bhāvitā ca, bhikkhave, cattāro iddhipādā kathaṁ bahulīkatā mahapphalā honti mahānisaṁsā? Idha, bhikkhave, bhikkhu chandasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti— iti me chando na ca atilīno bhavissati, na ca atippaggahito bhavissati, na ca ajjhattaṁ saṅkhitto bhavissati, na ca bahiddhā vikkhitto bhavissati. Pacchāpuresaññī ca viharati— yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure; yathā adh
“Mendicants, when the four bases of psychic power are developed and cultivated they’re very fruitful and beneficial. How so? It’s when a mendicant develops the basis of psychic power that has immersion due to enthusiasm, and active effort. They think: ‘My enthusiasm won’t be too lax or too tense. And it’ll be neither constricted internally nor scattered externally.’ And they meditate perceiving before and behind: as before, so behind; as behind, so before; as below, so above; as above, so below;
「比丘たちよ、四神足を修習し、繰り返し닦くならば、大いなる果報と功徳をもたらすであろう。いかにしてそうなるのか。すなわち、ある比丘が、欲(欲神足)を因とする三昧と精勤の行を具えた神足を修習するのである。その者はかく思惟する。『わが欲は、弛緩することなく、また緊張することもなく、内に萎縮することなく、外に散乱することもなからん』と。そして彼は、前と後とを等しく観ずる修行を行ずる――前のごとく後も、後のごとく前も、下のごとく上も、上のごとく下もあり、
⚠ 出家者向けの文脈
正念 相応部経典 趣旨一致
“Catunnaṁ, bhikkhave, satipaṭṭhānānaṁ bhāvanaṁ desessāmi. Taṁ suṇātha. Katamā, bhikkhave, catunnaṁ satipaṭṭhānānaṁ bhāvanā? Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ; vedanāsu …pe… citte …pe… dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. Ayaṁ kho, bhikkhave, catunnaṁ satipaṭṭhānānaṁ bhāvanā”ti.
“Mendicants, I will teach you the development of the four kinds of mindfulness meditation. Listen … And what is the development of the four kinds of mindfulness meditation? It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. They meditate observing an aspect of feelings … mind … principles—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. This is the development of the four kind
「比丘たちよ、今や私は四種の念処の修習について説き明かさん。よく聴くがよい……では、四念処の修習とは何か。それは、比丘が身体の一側面を観察しながら禅定に入ることである——熱心に、明知を具え、正念を保ち、世間に対する貪欲と憂悶を除き去って。また、受の一側面を観察しながら……心の一側面を観察しながら……法の一側面を観察しながら禅定に入ることである——熱心に、明知を具え、正念を保ち、世間に対する貪欲と憂悶を除き去って。これが四念処の修習である。」
⚠ 出家者向けの文脈
正念 相応部経典 趣旨一致
“Satipaṭṭhānañca vo, bhikkhave, desessāmi satipaṭṭhānabhāvanañca satipaṭṭhānabhāvanāgāminiñca paṭipadaṁ. Taṁ suṇātha. Katamañca, bhikkhave, satipaṭṭhānaṁ? Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ; vedanāsu vedanānupassī viharati …pe… citte cittānupassī viharati …pe… dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. Idaṁ vuccati, bhikkhave, satipaṭṭhānaṁ. Katamā ca, bhikkhave, satipaṭṭhānabhāv
“Mendicants, I will teach you mindfulness meditation, the development of mindfulness meditation, and the practice that leads to the development of mindfulness meditation. Listen … And what is mindfulness meditation? It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. They meditate observing an aspect of feelings … mind … principles—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the worl
「比丘たちよ、われは汝らに念処(ねんじょ)を説き、念処の修習を説き、また念処の修習へと導く道を説かん。よく聴くがよい…… では、念処とは何か。ここに一人の比丘あり、身(しん)について身を観じながら禅定に住す。かれは熱心にして、正知あり、正念あり、世における貪欲と憂いを離れたる者なり。また受(じゅ)について受を観じながら禅定に住す。また心(しん)について心を観じながら禅定に住す。また法(ほう)について法を観じながら禅定に住す。かれは熱心にして、正知あり、正念あり、世における貪欲と憂いを離れたる者なり。」
⚠ 出家者向けの文脈
正念 相応部経典 趣旨一致
Sāvatthinidānaṁ. Mā vo amataṁ panassā”ti. “Catūsu, bhikkhave, satipaṭṭhānesu suppatiṭṭhitacittā viharatha. Mā vo amataṁ panassa. Katamesu catūsu? Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ; vedanāsu …pe… citte …pe… dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. Imesu, bhikkhave, catūsu satipaṭṭhānesu suppatiṭṭhitacittā viharatha.
At Sāvatthī. Don’t let freedom from death escape you.” “Mendicants, you should meditate with your mind firmly established in the four kinds of mindfulness meditation. Don’t let freedom from death escape you. What four? It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. They meditate observing an aspect of feelings … mind … principles—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the w
舎衛城にて。「不死を失うことなかれ。」「比丘たちよ、汝らは四種の念処において、心をしっかりと確立して修行すべし。不死を失うことなかれ。いかなる四つか。比丘が身体のある側面を観察しながら修行するに——熱心に、明知を具え、正念を保ち、世間に対する貪欲と憂悩を離れて。感受のある側面を観察しながら修行し……心のある側面を観察しながら修行し……法のある側面を観察しながら修行するに——熱心に、明知を具え、正念を保ち、世間に対する貪欲と憂悩を離れて。
副テーマ: discipline
⚠ 出家者向けの文脈
正念 相応部経典 趣旨一致
“Catunnaṁ, bhikkhave, satipaṭṭhānānaṁ samudayañca atthaṅgamañca desessāmi. Manasikārasamudayā dhammānaṁ samudayo; manasikāranirodhā dhammānaṁ atthaṅgamo”ti. Taṁ suṇātha. Ko ca, bhikkhave, kāyassa samudayo? Āhārasamudayā kāyassa samudayo; āhāranirodhā kāyassa atthaṅgamo. Phassasamudayā vedanānaṁ samudayo; phassanirodhā vedanānaṁ atthaṅgamo. Nāmarūpasamudayā cittassa samudayo; nāmarūpanirodhā cittassa atthaṅgamo.
“Mendicants, I will teach you the origin and the ending of the four kinds of mindfulness meditation. Principles originate from application of mind. When application of mind ends, principles end.” Listen … And what is the origin of the body? The body originates from fuel. When fuel ceases, the body ends. Feelings originate from contact. When contact ceases, feelings end. The mind originates from name and form. When name and form cease, the mind ends.
比丘たちよ、我は今、四種の念処の生起と滅尽を説かん。 諸法は作意より生起す。作意の滅するとき、諸法もまた滅す。 諦聴せよ…… では、身の生起とは何か。身は食より生起す。食の滅するとき、身もまた滅す。 受は触より生起す。触の滅するとき、受もまた滅す。 心は名色より生起す。名色の滅するとき、心もまた滅す。
正念 相応部経典 趣旨一致
Sāvatthinidānaṁ. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: “ekamidāhaṁ, bhikkhave, samayaṁ uruvelāyaṁ viharāmi najjā nerañjarāya tīre ajapālanigrodhe paṭhamābhisambuddho. Tassa mayhaṁ, bhikkhave, rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi: ‘ekāyanvāyaṁ maggo sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṁ—cattāro satipaṭṭhānā. Katame cattāro? Kāye vā bhikkhu kāyānupassī vihareyya ātāpī sampajāno sat
At Sāvatthī. There the Buddha addressed the mendicants: “Mendicants, this one time, when I was first awakened, I was staying in Uruvelā at the goatherd’s banyan tree on the bank of the Nerañjarā River. As I was in private retreat this thought came to mind: ‘The four kinds of mindfulness meditation are the path to convergence. They are in order to purify sentient beings, to get past sorrow and crying, to make an end of pain and sadness, to discover the system, and to realize extinguishment. What
サーヴァッティーにて。そこで仏陀は比丘たちに告げられた。「比丘たちよ、かつて、わたしが初めて正覚を成じたそのとき、ネーランジャラー河のほとりにあるウルヴェーラーの羊飼いのバニヤンの樹のもとに滞在しておった。独り静かに禅思していたとき、このような思念が心に浮かんだ。『四種の念処の修習は、一乗の道である。これは衆生を清浄ならしめ、愁嘆を超え、苦悩と憂悲を滅し、正理を会得し、涅槃を証悟するためのものである。いかに
副テーマ: discipline
⚠ 出家者向けの文脈
正念 相応部経典 趣旨一致
“Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya. Ayaṁ vo amhākaṁ anusāsanī”ti. Ayaṁ vo amhākaṁ anusāsanī. Kathañca, bhikkhave, bhikkhu sato hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ; vedanāsu …pe… citte …pe… dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu sato hoti. Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya.
“Mendicants, a mendicant should live mindfully. This is my instruction to you.” This is my instruction to you. And how is a mendicant mindful? It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. They meditate observing an aspect of feelings … mind … principles—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. That’s how a mendicant is mindful. A mendicant should live mindfully.
「比丘たちよ、比丘は正念をもって住すべきである。これが汝らへの我が教えである。」これが汝らへの我が教えである。では、いかにして比丘は正念たるのか。比丘が身体の一側面を観察しながら瞑想するとき――熱心に、明覚をもち、正念あり、世における貪欲と憂悩を離れて――これが正念である。比丘は受の一側面を……心の一側面を……法の一側面を観察しながら瞑想する――熱心に、明覚をもち、正念あり、世における貪欲と憂悩を離れて――。かくのごとく、比丘は正念たるのである。比丘は正念をもって住すべきである。
⚠ 出家者向けの文脈
正念 相応部経典 趣旨一致
Evaṁ me sutaṁ— ekaṁ samayaṁ āyasmā anuruddho sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Atha kho āyasmato anuruddhassa rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi: “yesaṁ kesañci cattāro satipaṭṭhānā viraddhā, viraddho tesaṁ ariyo maggo sammā dukkhakkhayagāmī. Yesaṁ kesañci cattāro satipaṭṭhānā āraddhā, āraddho tesaṁ ariyo maggo sammā dukkhakkhayagāmī”ti. So sace ākaṅkhati: ‘appaṭikūle paṭikūlasaññī vihareyyan’ti, paṭikūlasaññī tattha viharati …pe… upekkhako tattha viha
So I have heard. At one time Venerable Anuruddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. Then as Anuruddha was in private retreat this thought came to his mind: “Whoever has missed out on these four kinds of mindfulness meditation has missed out on the noble path to the complete ending of suffering. Whoever has undertaken these four kinds of mindfulness meditation has undertaken the noble path to the complete ending of suffering.” If they wish: ‘May I meditate perce
かく私は聞けり。ある時、尊者アヌルッダは、サーヴァッティーの近く、ジェータ林のアナータピンディカの精舎に滞在しておられた。その時、アヌルッダが独り静処にて思惟されていると、その御心にかくの如き思いが生じた。「この四種の念処の修行を怠りたる者は、苦の完全なる滅尽へと至る聖なる道を見失えるなり。この四種の念処の修行に励みたる者は、苦の完全なる滅尽へと至る聖なる道を歩みたるなり。」もし彼らが「願わくは私が観察し瞑想せんことを」と望むならば――
正念 相応部経典 趣旨一致
“‘Kusalarāsī’ti, bhikkhave, vadamāno cattāro satipaṭṭhāne sammā vadamāno vadeyya. Kevalo hāyaṁ, bhikkhave, kusalarāsi, yadidaṁ—cattāro satipaṭṭhānā. Katame cattāro? Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ; vedanāsu …pe… citte …pe… dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. ‘Kusalarāsī’ti, bhikkhave, vadamāno ime cattāro satipaṭṭhāne sammā vadamāno vadeyya. Kevalo hāyaṁ, bhikkhave, kus
“Rightly speaking, mendicants, you’d call these four kinds of mindfulness meditation a ‘heap of the skillful’. For these four kinds of mindfulness meditation are entirely a heap of the skillful. What four? It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. They meditate observing an aspect of feelings … mind … principles—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. Rightly
比丘たちよ、この四種の念処を「善法の集積」と正しく称するならば、まさにその通りである。なんとなれば、これら四種の念処は、ことごとく善法の集積に他ならないからである。 では、いかなる四種であるか。ここに比丘あり、身において身を観じ、熱心に、正知にして正念を保ち、世間における貪欲と憂悩とを除き去って修行する。受において受を観じ、心において心を観じ、法において法を観じ、熱心に、正知にして正念を保ち、世間における貪欲と憂悩とを除き去って修行する。 比丘たちよ、この四種の念処を「善法の集積」と正しく称するならば、まさにその通りであり、これら四種の念処は、ことごとく善法の集積に他ならないのである。
副テーマ: discipline
⚠ 出家者向けの文脈
正念 相応部経典 趣旨一致
Sāvatthinidānaṁ. Atha kho āyasmato anuruddhassa rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi: “yesaṁ kesañci cattāro satipaṭṭhānā viraddhā, viraddho tesaṁ ariyo maggo sammā dukkhakkhayagāmī; yesaṁ kesañci cattāro satipaṭṭhānā āraddhā, āraddho tesaṁ ariyo maggo sammā dukkhakkhayagāmī”ti. Atha kho āyasmā mahāmoggallāno āyasmato anuruddhassa cetasā cetoparivitakkamaññāya—seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṁ vā bāhaṁ pasāreyya, pasāritaṁ vā bāhaṁ samiñjeyya; evameva—āyasmato anurud
At Sāvatthī. Then as Anuruddha was in private retreat this thought came to his mind: “Whoever has missed out on these four kinds of mindfulness meditation has missed out on the noble path to the complete ending of suffering. Whoever has undertaken these four kinds of mindfulness meditation has undertaken the noble path to the complete ending of suffering.” Then Venerable Mahāmoggallāna knew what Venerable Anuruddha was thinking. As easily as a strong person would extend or contract their arm, he
サーヴァッティーにて。アヌルッダが独処して閑居していたとき、その心にかくの如き思念が生じた。「この四種の念処の修習を欠いた者は、苦の完全なる滅尽へと至る聖なる道を欠いたのである。この四種の念処の修習に励んだ者は、苦の完全なる滅尽へと至る聖なる道に励んだのである。」そのとき、尊者マハーモッガッラーナは、尊者アヌルッダの心中の思念を知った。力ある者が腕を伸ばし或いは縮めるがごとく易々と、彼は
正念 相応部経典 趣旨一致
Ekaṁ samayaṁ āyasmā anuruddho sāvatthiyaṁ viharati sutanutīre. Atha kho sambahulā bhikkhū yenāyasmā anuruddho tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā āyasmatā anuruddhena saddhiṁ sammodiṁsu. Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho te bhikkhū āyasmantaṁ anuruddhaṁ etadavocuṁ: “katamesaṁ āyasmā anuruddho dhammānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā mahābhiññataṁ patto”ti? “Catunnaṁ khvāhaṁ, āvuso, satipaṭṭhānānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā mahābhiññataṁ patto. Katamesaṁ ca
At one time Venerable Anuruddha was staying near Sāvatthī on the bank of the Sutanu. Then several mendicants went up to Venerable Anuruddha, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, they sat down to one side, and said to him: “What things has Venerable Anuruddha developed and cultivated to attain great direct knowledge?” “Reverends, I attained great direct knowledge by developing and cultivating the four kinds of mindfulness meditation. What four? I
あるとき、尊者アヌルッダは、サーヴァッティーの近く、スタヌー河の岸辺に滞在しておられた。そこへ数人の比丘たちが尊者アヌルッダのもとを訪れ、挨拶を交わした。挨拶と礼儀にかなった言葉が終わると、彼らは傍らに座し、こう尋ねた。「尊者アヌルッダは、いかなる法を修習し、増修することによって、大いなる神通を証得されたのでしょうか。」「道友たちよ、私は四種の念処を修習し、増修することによって、大いなる神通を証得したのである。いかなる四つか。私は――
副テーマ: discipline
導線タグ: 罪悪感
← 前15161718192021次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ