🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 931
すべて 智慧 4354 老い 931 苦しみ 772 正念 695 怒り 356 執着 350 350 業・因果 346 幸せ 337 自己 244 人間関係 243 家族 234 不安 168 仕事 165 渇愛 147 慈悲 115 無常 111 孤独 45 43 感謝 23
vinaya 2606 中部経典 2117 長部経典 1357 相応部経典 1136 増支部経典 857 jataka 563 スッタニパータ 522 ダンマパダ(法句経) 426 テーラガーター 211 テーリーガーター 68 クッダカパータ 57 イティヴッタカ 54 ウダーナ 34 金剛経 5 維摩経 5 般若心経 4 法華経 4 涅槃経 2 AN 1
老い スッタニパータ 趣旨一致
Atha kho sambahulā kosalakā brāhmaṇamahāsālā jiṇṇā vuḍḍhā mahallakā addhagatā vayoanuppattā yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodiṁsu.
そのとき、コーサラ国の多くのバラモンの長者たちは、老い、年老い、齢を重ね、齢の半ばを過ぎ、老齢(ヴァヨー)に達した者どもであったが、世尊のもとに近づいた。近づいてから、世尊とともに挨拶を交わした。
副テーマ: wisdom_of_age
導線タグ: 介護
老い スッタニパータ 趣旨一致
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. Yo nāccasārī na paccasārī, Sabbaṁ vitathamidanti vītalobho; So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. Yo nāccasārī na paccasārī, Sabbaṁ vitathamidanti vītarāgo; So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. Yo nāccasārī na paccasārī, Sabbaṁ vitathamidanti vītadoso; So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. Yo nāccasārī n
# スッタニパータ 第I品 蛇品 SNP1.1 偈8 --- 蛇が古い脱け殻を脱ぎ捨てるように。 前にも走らず、後にも退かず、 「この世のすべては虚妄なり」と知り、 貪欲(ローバ)を離れた者—— その比丘は此岸をも彼岸をも捨て去る、 蛇が古い脱け殻を脱ぎ捨てるように。 前にも走らず、後にも退かず、 「この世のすべては虚妄なり」と知り、 貪り(ラーガ)を離れた者—— その比丘は此岸をも彼岸をも捨て去る、 蛇が古い脱け殻を脱ぎ捨てるように。 前にも走らず、後にも退かず、 「この世のすべては虚妄なり」と知り、 瞋恚(ドーサ)を離れた者—— その比丘は此岸をも彼岸をも捨て去る、 蛇が古い脱け殻を脱ぎ捨てるように。
副テーマ: body
導線タグ: 介護
⚠ 出家者向けの文脈
老い スッタニパータ 直接根拠
Appam vata jivitam idam, oram vassasata pi miyati.
人の命はまことに短い。百歳に達する前に死ぬ。もしそれよりも長く生きたとしても、老衰のために死ぬ。
副テーマ: aging,impermanence,death,suffering
導線タグ: 老い,死への恐怖,人生の短さ,老衰,無常,死,生きる意味
老い スッタニパータ 趣旨一致
Yāvāhaṁ jānāmi yadi vā so samaṇo, yadi vā so samaṇako”ti. Atha kho sūcilomo yakkho yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavato kāyaṁ upanāmesi. Atha kho bhagavā kāyaṁ apanāmesi. Atha kho sūcilomo yakkho bhagavantaṁ etadavoca: “bhāyasi maṁ, samaṇā”ti? “Na khvāhaṁ taṁ, āvuso, bhāyāmi; api ca te samphasso pāpako”ti. “Pañhaṁ taṁ, samaṇa, pucchissāmi. Sace me na byākarissasi, cittaṁ vā te khipi
「あの者が沙門(さもん)であるかどうか、それとも単なる小沙門にすぎぬかどうか、今こそ確かめてやろう」と。 そこでスーチローマ夜叉(やしゃ)は、世尊のいますところへと近づいた。近づいてから、世尊の身体へと身を寄せた。そこで世尊は身体を避けられた。そこでスーチローマ夜叉は世尊にこのように言った。 「沙門よ、おまえは余を恐れるのか」と。 「友よ、わたしはそなたを恐れてはおらぬ。ただ、そなたの触れ方が不浄であるというだけのことだ」と。 「沙門よ、わたしはそなたに問いを発しよう。もしそなたがわたしに答えられないならば、そなたの心を乱し、
副テーマ: body
導線タグ: 病気
老い スッタニパータ 趣旨一致
Sādhu kho pana tathārūpānaṁ arahataṁ dassanaṁ hotī”ti. Atha kho selo brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi. Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho selo brāhmaṇo bhagavato kāye dvattiṁsamahāpurisalakkhaṇāni samannesi. Addasā kho selo brāhmaṇo bhagavato kāye dvattiṁsamahāpurisalakkhaṇāni yebhuyyena ṭhapetvā dve. Dvīsu
「まことに、かくのごとき阿羅漢(アラハン)にまみえることは、善きことかな」と。 そこでセーラ婆羅門(バラモン)は、世尊のおられるところへと近づいた。近づいて、世尊とともに挨拶を交わした。喜ばしく、記憶にとどむべき言葉を交わし終えて、かたわらに座した。かたわらに座したセーラ婆羅門は、世尊のお身体に三十二の大人相(だいにんそう)を求めて観察した。セーラ婆羅門は、世尊のお身体に三十二の大人相のほとんどを認めたが、ただ二つのみは認め得なかった。その二つの相について、
副テーマ: body
導線タグ: 病気,自信,食事,罪悪感
老い テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Navamavagga Sīhattheragāthā “Sīhappamatto vihara, rattindivamatandito; Bhāvehi kusalaṁ dhammaṁ, jaha sīghaṁ samussayan”ti. … Sīho thero ….
  獅子のごとく勇猛に住し、   昼も夜も怠ることなく、   善なる法(ダンマ)を修め培え、   速やかに積み重なりを捨て去れ。 …… シーハ長老 ……
副テーマ: aging,impermanence,mindfulness,self
導線タグ: 老い,身体の衰え,怠惰,精進,無常,死への準備,修行
老い テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Navamavagga Sunāgattheragāthā “Cittanimittassa kovido, Pavivekarasaṁ vijāniya; Jhāyaṁ nipako patissato, Adhigaccheyya sukhaṁ nirāmisan”ti. … Sunāgo thero ….
 心の相(ニミッタ)を識別することに巧みにして、  独居の味わい(パヴィヴェーカ・ラサ)をよく知り、  禅定(ジャーナ)に入りて、気づき(パティッサティ)正しく、  世俗を離れた清らかな安楽を、  まさに得るであろう。 ……スナーガ長老の偈——
副テーマ: body
導線タグ: 子育て
老い テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Ekādasamavagga Dhammasavapituttheragāthā “Sa vīsavassasatiko, pabbajiṁ anagāriyaṁ; Tisso vijjā anuppattā, kataṁ buddhassa sāsanan”ti. … Dhammasavapitu thero ….
「われ、百二十歳にして、 家なき出家の道に入れり。 三明(ティッソ・ヴィッジャー)をすでに証得し、 仏陀の教えはすでに成就せり。」 ……ダンマサヴァの父なる長老……
副テーマ: aging,wisdom,self,happiness
導線タグ: 老い,高齢,出家,修行,人生の目的,遅すぎない,悟り
老い テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Dvādasamavagga Kimilattheragāthā “Abhisattova nipatati, Vayo rūpaṁ aññamiva tatheva santaṁ; Tasseva sato avippavasato, Aññasseva sarāmi attānan”ti. … Kimilo thero ….
呪われたるもののごとく老い(ヴァヨ)は降りかかり、 かたちあるもの(ルーパ)はまた別のものへと変わりゆく—— しかるに、まさにそのなかに留まり、離れることなく、 わたしはわが身(アッター)を、まるで他人のごとくに憶う。 ……キミラ長老
副テーマ: body
導線タグ: 病気,介護,挫折
老い テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Chaṭṭhavagga Dutiyakuṭivihārittheragāthā “Ayamāhu purāṇiyā kuṭi, Aññaṁ patthayase navaṁ kuṭiṁ; Āsaṁ kuṭiyā virājaya, Dukkhā bhikkhu puna navā kuṭī”ti. … Dutiyakuṭivihāritthero ….
「これはもとよりの古き庵(くに)、 汝はまた新たなる庵を求めるか。 庵への執着(āsā)を離れよ、 比丘よ、新たなる庵もまた苦(dukkha)なり」 ……第二庵住長老(Dutiyakuṭivihāritthera)……
副テーマ: aging,attachment,suffering,craving
導線タグ: 老い,執着,新しいものへの欲望,手放す,満足できない,物欲,現状への不満
⚠ 出家者向けの文脈
老い テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Dutiyavagga Siṅgālapituttheragāthā “Ahu buddhassa dāyādo, bhikkhu bhesakaḷāvane; Kevalaṁ aṭṭhisaññāya, apharī pathaviṁ imaṁ; Maññehaṁ kāmarāgaṁ so, khippameva pahissatī”ti. … Siṅgālapitā thero ….
# テーラガーター 第一集 第二章 シンガーラピトゥ長老の偈   彼はブッダの法嗣(ほうし)、   ベーサカラーの林に住む比丘。   ただひたすら骨(骨想・aṭṭhisaññā)を観じて、   この大地をくまなく満たした。   「かの者は欲愛(kāmarāga)をば、   すみやかに捨て離れるであろう」と。   ……シンガーラピトゥ長老……
副テーマ: attachment,craving,mindfulness,wisdom
導線タグ: 欲望,執着,性欲,感覚的欲求,瞑想,骨の観想,欲から離れる
⚠ 出家者向けの文脈
老い テーラガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Dutiyavagga Sivakasāmaṇeragāthā “Upajjhāyo maṁ avaca, ito gacchāma sīvaka; Gāme me vasati kāyo, araññaṁ me gato mano; Semānakopi gacchāmi, natthi saṅgo vijānatan”ti. … Vanavacchassa therassa (siviko) sāmaṇero ….
--- 「師よ、わたしに仰せになりました、 『シーヴァカよ、ここを去りましょう』と。 わたしの身(kāya)は村に宿り、 わたしの心(mano)は森へと赴いてしまいました。 たとえ臥したままでも、わたしは去ってゆくのです―― 真に知る者には、もはや執著(saṅga)などありません」と。 --- ……これは林に棲む牛(vanavaccha)なる長老の、シーヴァカ沙弥の偈である。
副テーマ: body
導線タグ: 病気,別れ,喪失
老い テーラガーター 趣旨一致
Dukanipāta Tatiyavagga Vītasokattheragāthā “Kese me olikhissanti, kappako upasaṅkami; Tato ādāsamādāya, sarīraṁ paccavekkhisaṁ. Tuccho kāyo adissittha, andhakāro tamo byagā; Sabbe coḷā samucchinnā, natthi dāni punabbhavo”ti. … Vītasoko thero ….
「わが髪を剃り落とさんとして、床師(かみそり師)が近づいてきた。 そのとき鏡を手に取り、おのが身を見つめた。 空虚なるこの身が映し出され、暗闇の翳(かげ)は消え去った。 すべての纏(まとい)は断ち切られ、もはや再生(ふたたびのよ)はあるまい。」 …ヴィータソカ長老の偈…
副テーマ: body
導線タグ: 将来,病気
老い テーラガーター 趣旨一致
Dukanipāta Tatiyavagga Bhaddajittheragāthā “Panādo nāma so rājā, yassa yūpo suvaṇṇayo; Tiriyaṁ soḷasubbedho, ubbhamāhu sahassadhā. Sahassakaṇḍo satageṇḍu, dhajālu haritāmayo; Anaccuṁ tattha gandhabbā, chasahassāni sattadhā”ti. … Bhaddajitthero ….
# テーラガーター 2.22 バッダジッタ長老の偈 「パナーダという名の王がいた、  その柱は黄金にて造られ、  横には十六の区画を設け、  縦には千に及ぶという。 千の節(ふし)あり、百の輪飾り、  旗幡(きばん)をなびかせ、青翠(せいすい)の輝きを放つ。 かの地にて乾闥婆(けんだつば)たちは舞い踊りき、  六千のもの、七つの様相にて。」  ……バッダジッタ長老の語りたまえる言葉。
副テーマ: impermanence,attachment,craving
導線タグ: 過去の栄光,執着,物質的豊かさ,無常,華やかさの虚しさ,富への憧れ,欲望
老い テーラガーター 趣旨一致
Dukanipāta Catutthavagga Usabhattheragāthā “Ambapallavasaṅkāsaṁ, aṁse katvāna cīvaraṁ; Nisinno hatthigīvāyaṁ, gāmaṁ piṇḍāya pāvisiṁ. Hatthikkhandhato oruyha, saṁvegaṁ alabhiṁ tadā; Sohaṁ ditto tadā santo, patto me āsavakkhayo”ti. … Usabho thero ….
マンゴーの若葉のごとき衣を 肩にまとい 象の首にまたがりて わたしは托鉢(ピンダパータ)のため 村へと入っていった。 象の背より降り立ちしとき わたしはそこに厭離(サンヴェーガ)を得た。 かくしてわたしは、その場で寂静(サント)となり すべての煩悩の滅尽(アーサヴァッカヤ)を わたしは成し遂げたのである。 ……ウサバ長老……
副テーマ: self,suffering,mindfulness,wisdom
導線タグ: 恥ずかしさ,プライド,気づき,自己変革,執着を手放す,精神的解放,煩悩
老い テーラガーター 趣旨一致
Dukanipāta Pañcamavagga Mogharājattheragāthā “Chavipāpaka cittabhaddaka, Mogharāja satataṁ samāhito; Hemantikasītakālarattiyo, Bhikkhu tvaṁsi kathaṁ karissasi”. “Sampannasassā magadhā, kevalā iti me sutaṁ; Palālacchannako seyyaṁ, yathaññe sukhajīvino”ti. … Mogharājā thero ….
--- 「皮膚は荒れ、心清らかなるモーガラージャよ、 汝は常に三昧(サマーヒタ)にあり—— 冬の寒さ凍てつく夜々を、 比丘よ、汝はいかにして過ごすつもりか」 「マガダの国は穀物豊かに実り、 余すところなく、と我は聞けり。 藁をまとい臥せば足れり—— 楽しく生きる人々と同じように」 …… モーガラージャ長老 ……
副テーマ: body
導線タグ: 介護,睡眠
⚠ 出家者向けの文脈
老い テーラガーター 趣旨一致
Tikanipāta Paṭhamavagga Khujjasobhitattheragāthā “Ye cittakathī bahussutā, Samaṇā pāṭaliputtavāsino; Tesaññataroyamāyuvā, Dvāre tiṭṭhati khujjasobhito”. “Ye cittakathī bahussutā, Samaṇā pāṭaliputtavāsino; Tesaññataroyamāyuvā, Dvāre tiṭṭhati māluterito”. “Suyuddhena suyiṭṭhena, saṅgāmavijayena ca; Brahmacariyānuciṇṇena, evāyaṁ sukhamedhatī”ti. … Khujjasobhito thero ….
「弁舌巧みにして多聞なる パータリプッタに住む沙門たちよ—— その中のひとりにして老齢のこの者が 門の前に立っている、クッジャソービタは」 「弁舌巧みにして多聞なる パータリプッタに住む沙門たちよ—— その中のひとりにして老齢のこの者が 門の前に立っている、風にゆられながら」 「よく戦い、よく供養し 戦いに勝利することによって また梵行(ぼんぎょう)をひたすら修めることによって ——かくのごとくして、この者は安楽に栄えゆく」 ……クッジャソービタ長老……
副テーマ: aging,impermanence,wisdom,happiness
導線タグ: 老い,加齢,人生の意味,努力,精進,幸福,生き方
⚠ 出家者向けの文脈
老い テーラガーター 趣旨一致
Catukkanipāta Paṭhamavagga Jambukattheragāthā “Pañcapaññāsavassāni, rajojallamadhārayiṁ; Bhuñjanto māsikaṁ bhattaṁ, kesamassuṁ alocayiṁ. Ekapādena aṭṭhāsiṁ, āsanaṁ parivajjayiṁ; Sukkhagūthāni ca khādiṁ, uddesañca na sādiyiṁ. Etādisaṁ karitvāna, bahuṁ duggatigāminaṁ; Vuyhamāno mahoghena, buddhaṁ saraṇamāgamaṁ. Saraṇagamanaṁ passa, passa dhammasudhammataṁ; Tisso vijjā anuppattā, kataṁ buddhassa sāsanan”ti. … Jambuko thero ….
五十五年のながきにわたり、 わたしは塵と垢をまとい続けた。 一月ごとの食をむさぼりながら、 頭髪と髭を抜き続けた。 片足で立ちつくし、 坐ることをも遠ざけた。 乾いた糞をさえ食らい、 教えを受けることをも拒んだ。 かくのごとき多くの行いをなしながら—— そのことごとくは悪しき趣(趣)へと向かうものであった。 大いなる激流(暴流)に押し流されるなかで、 わたしはついに仏(ブッダ)に帰依した。 かの帰依(サラナガマナ)を見よ、 法(ダンマ)の清らかなることを見よ。 三明(ティッソー・ヴィッジャー)はすでに証得された。 仏陀(ブッダ)の教えは、今まさに成し遂げられた。 ……ジャンブカ長老の偈……
副テーマ: suffering,karma,wisdom,self
導線タグ: 過去の後悔,間違った生き方,やり直し,改心,救済,信仰,人生の転換
老い テーラガーター 趣旨一致
Catukkanipāta Paṭhamavagga Nāgasamālattheragāthā “Alaṅkatā suvasanā, mālinī candanussadā; Majjhe mahāpathe nārī, tūriye naccati naṭṭakī. Piṇḍikāya paviṭṭhohaṁ, gacchanto naṁ udikkhisaṁ; Alaṅkataṁ suvasanaṁ, maccupāsaṁva oḍḍitaṁ. Tato me manasīkāro, yoniso udapajjatha; Ādīnavo pāturahu, nibbidā samatiṭṭhatha. Tato cittaṁ vimucci me, passa dhammasudhammataṁ; Tisso vijjā anuppattā, kataṁ buddhassa sāsanan”ti. … Nāgasamālo thero ….
# ナーガサマーラ長老の偈(テーラガーター 4.1) ---   飾り立て、芳しき香を纏い、   花環をいただき、白檀を塗りたくりて、   大路のただ中にて、一人の女が   楽の音に合わせて踊り舞えり。   托鉢(ピンダカ)に赴きゆく途にて、   わたしはその女を見るともなく見た。   かざり立てられ、香り漂うその姿——   まるで死魔(マッチュ)の張りたる罠のごとく。   そのときわが心に、   如理作意(ヨーニソ・マナシカーラ)が湧き起こった。   過患(アーディーナヴァ)はおのずと現れ、   厭離(ニッビダー)はゆるぎなく立ちのぼった。   そのとき、わが心は解き放たれた。   見よ、法(ダンマ)のいかに正しく尊きかを。   三明(ティッソ・ヴィッジャー)はことごとく証得され、   仏陀(ブッダ)の教えはすでに成し遂げられた。 --- ……ナーガサマーラ長老……
副テーマ: attachment,craving,wisdom,mindfulness
導線タグ: 執着,欲望,誘惑,気づき,解脱,感覚的快楽,心の自由
⚠ 希死念慮の場面では使わない
老い テーラガーター 趣旨一致
Dasakanipāta Paṭhamavagga Kappattheragāthā “Nānākulamalasampuṇṇo, mahāukkārasambhavo; Candanikaṁva paripakkaṁ, mahāgaṇḍo mahāvaṇo. Yemaṁ kāyaṁ vivajjenti, Gūthalittaṁva pannagaṁ; Bhavamūlaṁ vamitvāna, Parinibbissantināsavā”ti. … Kappo thero …. Pubbaruhirasampuṇṇo, gūthakūpena gāḷhito; Āpopaggharaṇo kāyo, sadā sandati pūtikaṁ. Saṭṭhikaṇḍarasambandho, maṁsalepanalepito; Cammakañcukasannaddho, pūtikāyo niratthako. Aṭṭhisaṅghātaghaṭito, nhārusuttanibandhano; Nekesaṁ saṅgatībhāvā, kappeti iriyāpathaṁ
# テーラガーター 10.5 カッパ長老の偈 --- 「さまざまな家系の垢(あか)に満ちあふれ、 大いなる不浄のものより生まれ出で、 熟した大きな腫瘍(はれもの)のごとく、 膿み爛れた大きな傷口のごとし。 糞(くそ)を塗りつけた蛇を避けるように、 この身体(からだ)を捨て離れる者たちは、 存在の根(有の根)を吐き棄てて、 諸々の漏(āsava)を滅し尽くし、 完全な涅槃(parinibbāna)に入るであろう。」 ……カッパ長老…… 古い血に満ちあふれ、 糞壺(くそつぼ)のように深く塞がれ、 滲み出る水のごとく、 この身は常に腐臭を流し続ける。 六十本の腱(けん)によって繋ぎ合わされ、 肉の膏(あぶら)を塗り重ねられ、 皮という鎧(よろい)に包まれた、 この腐れる身体は何の益もない。 骨の集合によって組み立てられ、 腱(nhāru)という糸によって縛られ、 多くのものが一つに寄り集まることによって、 さまざまな威儀(iriyāpatha)を整えているのだ。
副テーマ: body
導線タグ: 病気,子育て,決断,対人恐怖,食事,自己否定
← 前14151617181920次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ