🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 1
すべて
智慧 4354
老い 931
苦しみ 772
正念 695
怒り 356
執着 350
死 350
業・因果 346
幸せ 337
自己 244
人間関係 243
家族 234
不安 168
仕事 165
渇愛 147
慈悲 115
無常 111
孤独 45
空 43
感謝 23
経典: イティヴッタカ
✕ クリア
老い
イティヴッタカ
趣旨一致
長
Catukkanipāta Brāhmaṇadhammayāgavagga Bahukārasutta Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: “Bahukārā, bhikkhave, brāhmaṇagahapatikā tumhākaṁ ye vo paccupaṭṭhitā cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārehi. Tumhepi, bhikkhave, bahukārā brāhmaṇagahapatikānaṁ yaṁ nesaṁ dhammaṁ desetha ādikalyāṇaṁ majjhekalyāṇaṁ pariyosānakalyāṇaṁ sātthaṁ sabyañjanaṁ, kevalaparipuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ pakāsetha. Evamidaṁ, bhikkhave, aññamaññaṁ nissāya brahmacariyaṁ vussati oghassa nitt
# イティヴッタカ 第107経 婆羅門・居士の大いなる益(Bahukārasutta)
これは世尊によって説かれたことであり、阿羅漢によって説かれたことである、と私は聞いた。
「比丘たちよ、婆羅門(brāhmaṇa)や居士(gahapati)たちは、汝らにとって大いなる益をもたらす者である。彼らは汝らに対して、衣(cīvara)・食(piṇḍapāta)・臥坐具(senāsana)・病者のための薬や資具(gilānapaccayabhesajjaparikkhāra)をもって奉仕してくれるのである。
比丘たちよ、汝らもまた、婆羅門や居士たちにとって大いなる益をもたらす者である。汝らが彼らのために、初めも善く、中も善く、終わりも善く(ādikalyāṇaṁ majjhekalyāṇaṁ pariyosānakalyāṇaṁ)、意味を具え、文句を具え、円満にして清浄なる梵行(brahmacariya)を説き示すならば。
このようにして、比丘たちよ、互いに依り頼むことによって梵行は営まれ、暴流(ogha)を渡り、苦しみの終滅を実現するために——」
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)