🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 22
すべて
智慧 4354
老い 931
苦しみ 772
正念 695
怒り 356
執着 350
死 350
業・因果 346
幸せ 337
自己 244
人間関係 243
家族 234
不安 168
仕事 165
渇愛 147
慈悲 115
無常 111
孤独 45
空 43
感謝 23
経典: スッタニパータ
✕ クリア
老い
スッタニパータ
趣旨一致
中
Sutta Nipāta 4.6 Jarāsutta Appaṁ vata jīvitaṁ idaṁ, Oraṁ vassasatāpi miyyati; Yo cepi aticca
ああ、この命はなんと短いことか。百年を待たずして人は死んでいく。たとえ少し長く生きたとしても、やはり
老い
スッタニパータ
趣旨一致
中
jīvati, Atha kho so jarasāpi miyyati. Socanti janā mamāyite, Na hi santi niccā pariggahā;
老いて死んでいく。人々は自分のものに執着して悲しむが、永遠に続く所有などありはしない。
老い
スッタニパータ
趣旨一致
中
Vinābhāvasantamevidaṁ, Iti disvā nāgāramāvase. Maraṇenapi taṁ pahīyati, Yaṁ puriso mamidanti maññati; Etampi viditvā paṇḍito,
この世のすべては移ろい行くものと見て、家にとどまっていてはならない。人が「これは私のものだ」と思うものも、死によってすべて失われる。このことを知る賢者は
老い
スッタニパータ
趣旨一致
中
Na mamattāya nametha māmako. Supinena yathāpi saṅgataṁ, Paṭibuddho puriso na passati; Evampi piyāyitaṁ janaṁ,
我が物という執着に身を委ねてはならない。目覚めた人が夢で出会ったものを見ることがないように、愛しい人々もまたそのようなものである
老い
スッタニパータ
趣旨一致
中
Petaṁ kālaṅkataṁ na passati. Diṭṭhāpi sutāpi te janā, Yesaṁ nāmamidaṁ pavuccati; Nāmaṁyevāvasissati, Akkheyyaṁ
愛する人が死んで去ってしまえば、もうその姿を見ることはできない。かつてあなたが見て、声を聞き、名前で呼んでいた人々も、今はただ名前だけが残されている。
老い
スッタニパータ
趣旨一致
中
petassa jantuno. Sokapparidevamaccharaṁ, Na jahanti giddhā mamāyite; Tasmā munayo pariggahaṁ, Hitvā acariṁsu khemadassino.
亡くなった人には名前だけが残る。所有物に執着する者は、悲しみ、嘆き、けちな心を手放すことができない。だからこそ聖者たちは、所有物を捨てて、安らぎを見る者として歩んだのである。
老い
スッタニパータ
趣旨一致
中
Patilīnacarassa bhikkhuno, Bhajamānassa vivittamāsanaṁ; Sāmaggiyamāhu tassa taṁ, Yo attānaṁ bhavane na dassaye. Sabbattha munī
身を引いて暮らす比丘が、人里離れた静寂な座を愛し求めるなら、世間に自分の姿を現さないことこそが、その人にふさわしいと人々は言う。あらゆるところで聖者は
老い
スッタニパータ
趣旨一致
中
anissito, Na piyaṁ kubbati nopi appiyaṁ; Tasmiṁ paridevamaccharaṁ, Paṇṇe vāri yathā na limpati. Udabindu
執着せず、好き嫌いを作らない者には、嘆きも物惜しみも、蓮の葉に水滴が付かないように、心に留まることがない。
老い
スッタニパータ
趣旨一致
中
yathāpi pokkhare, Padume vāri yathā na limpati; Evaṁ muni nopalimpati, Yadidaṁ diṭṭhasutaṁ mutesu vā.
蓮の葉から水滴が滑り落ちるように、蓮の花から水が流れ落ちるように、賢者は見たもの、聞いたもの、考えたものに執着しない。
老い
スッタニパータ
趣旨一致
中
Dhono na hi tena maññati, Yadidaṁ diṭṭhasutaṁ mutesu vā; Nāññena visuddhimicchati, Na hi so rajjati
心が清らかな人は、見たもの、聞いたもの、思ったものに執着しない。他の何かによって清められようとも思わず、何ものにも染まることがない。
老い
スッタニパータ
直接根拠
短
Evam manussam vihitam jaraya, tam nasimseyya sadisam pure ahu.
人は老いによってこのように損なわれる。あたかも以前とは別人のように。人はこのように老いるのである。
老い
スッタニパータ
趣旨一致
短
Sutta Nipāta 4.6 Jarāsutta
ああ、命は短い。百歳にも満たずして人は死す。たとえ百歳を超えて生きるとも、やがては老いによりて死を迎える。
人々は我が物と執着するものゆえに憂い悲しむ。恒久なるものは何もない——所有するものとて常ならず。この世の有為(さが)を見て、出家の道を歩め。
人が「これは我がものなり」と思いなすものは、死によりて捨て去られる。賢き者はこれを知り、我がもの(mamatta)に向かって傾かざれ。
眠りより覚めたる人が夢に見たるものを、もはや見ることなきがごとく——愛する者もまた逝きたれば、もはやその名を聞くことかなわじ。
見ゆる者も、聞こゆる者も、思われる者も、識られる者も——愛惜するそのすべてを、世の人は「かけがえなし」と言う。されど見よ、そのすべては過ぎ去る。
賢者たちは、この世の生存(バヴァ)の荒廃を、眼まえにありありと見つつも、愛着を捨て、清らかな安らぎ(涅槃)へと歩みゆく。
老い
スッタニパータ
趣旨一致
短
So pūjito tasmi pasannacitto,
彼は、その者に敬われ、心清らかに信(しん)を起こして、
老い
スッタニパータ
趣旨一致
中
ekaṁ samayaṁ bhagavā magadhesu viharati dakkhiṇāgirismiṁ ekanāḷāyaṁ brāhmaṇagāme.
あるとき、世尊(バガヴァント)はマガダ国の南山(ダッキナーギリ)にあるエーカナーラーというバラモンの村に滞在しておられた。
老い
スッタニパータ
趣旨一致
中
Atha kho sambahulā kosalakā brāhmaṇamahāsālā jiṇṇā vuḍḍhā mahallakā addhagatā vayoanuppattā yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodiṁsu.
そのとき、コーサラ国の多くのバラモンの長者たちは、老い、年老い、齢を重ね、齢の半ばを過ぎ、老齢(ヴァヨー)に達した者どもであったが、世尊のもとに近づいた。近づいてから、世尊とともに挨拶を交わした。
老い
スッタニパータ
趣旨一致
長
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. Yo nāccasārī na paccasārī, Sabbaṁ vitathamidanti vītalobho; So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. Yo nāccasārī na paccasārī, Sabbaṁ vitathamidanti vītarāgo; So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. Yo nāccasārī na paccasārī, Sabbaṁ vitathamidanti vītadoso; So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. Yo nāccasārī n
# スッタニパータ 第I品 蛇品 SNP1.1 偈8
---
蛇が古い脱け殻を脱ぎ捨てるように。
前にも走らず、後にも退かず、
「この世のすべては虚妄なり」と知り、
貪欲(ローバ)を離れた者——
その比丘は此岸をも彼岸をも捨て去る、
蛇が古い脱け殻を脱ぎ捨てるように。
前にも走らず、後にも退かず、
「この世のすべては虚妄なり」と知り、
貪り(ラーガ)を離れた者——
その比丘は此岸をも彼岸をも捨て去る、
蛇が古い脱け殻を脱ぎ捨てるように。
前にも走らず、後にも退かず、
「この世のすべては虚妄なり」と知り、
瞋恚(ドーサ)を離れた者——
その比丘は此岸をも彼岸をも捨て去る、
蛇が古い脱け殻を脱ぎ捨てるように。
⚠ 出家者向けの文脈
老い
スッタニパータ
直接根拠
短
Appam vata jivitam idam, oram vassasata pi miyati.
人の命はまことに短い。百歳に達する前に死ぬ。もしそれよりも長く生きたとしても、老衰のために死ぬ。
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)