テーラガーター(長老偈) THAG1.14
Ekakanipāta Dutiyavagga Sivakasāmaṇeragāthā “Upajjhāyo maṁ avaca, ito gacchāma sīvaka; Gāme me vasati kāyo, araññaṁ me gato mano; Semānakopi gacchāmi, natthi saṅgo vijānatan”ti. … Vanavacchassa therassa (siviko) sāmaṇero ….
---
「師よ、わたしに仰せになりました、
『シーヴァカよ、ここを去りましょう』と。
わたしの身(kāya)は村に宿り、
わたしの心(mano)は森へと赴いてしまいました。
たとえ臥したままでも、わたしは去ってゆくのです――
真に知る者には、もはや執著(saṅga)などありません」と。
---
……これは林に棲む牛(vanavaccha)なる長老の、シーヴァカ沙弥の偈である。
導線タグ: 病気,別れ,喪失
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。