🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

2,606件
🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 2,606
すべて 智慧 4287 老い 929 苦しみ 775 正念 717 業・因果 365 359 執着 353 幸せ 347 怒り 347 人間関係 246 自己 243 家族 234 不安 177 仕事 154 渇愛 145 慈悲 126 無常 108 孤独 45 43 感謝 23
経典: vinaya ✕ クリア
智慧 vinaya 趣旨一致
Gandhā virecanañceva, acchākaṭaṁ kaṭākaṭaṁ. Paṭicchādani pabbhārā, ārāma sattāhena ca; Guḷaṁ muggaṁ sovīrañca, sāmaṁpākā punāpace. Punānuññāsi dubbhikkhe, phalañca tilakhādanī; Purebhattaṁ kāyaḍāho, nibbattañca bhagandalaṁ.
Scented, and purgative, Clear congee, mung-bean broth, oily mung-bean broth. Meat broth, hillside, Monastery, and with seven days; Sugar, mung beans, and purgative, Cooking oneself, reheating. He allowed again, when short of food, And fruit, sesame, fresh food; Before eating, fever, And removed, hemorrhoids.
導線タグ: 上司,食事
智慧 vinaya 趣旨一致
dhammakammaṁ. Idha pana, bhikkhave, bhikkhussa hoti āpatti paṭikātabbā. Tamenaṁ codeti saṅgho vā sambahulā vā ekapuggalo vā— ‘āpattiṁ tvaṁ, āvuso, āpanno, paṭikarohi taṁ āpattin’ti. ‘natthi me, āvuso, āpatti, yamahaṁ paṭikareyyan’ti. Taṁ saṅgho āpattiyā appaṭikamme ukkhipati— dhammakammaṁ. Idha pana, bhikkhave, bhikkhussa hoti pāpikā diṭṭhi paṭinissajjetā. Tamenaṁ codeti saṅgho vā sambahulā vā ekapuggalo vā— ‘pāpikā te, āvuso, diṭṭhi, paṭinissajjetaṁ pāpikaṁ diṭṭhin’ti.
then the legal procedure is legitimate. It may be that a monk has an offense he needs to make amends for, and a Sangha, several monks, or an individual monk accuses him, saying: ‘You’ve committed an offense. Make amends for it.’ ‘I haven’t committed any offense that I should make amends for,’ and the Sangha ejects him for not making amends for an offense, then the legal procedure is legitimate. It may be that a monk has a bad view he needs to give up, and a Sangha, several monks, or an individual monk accuses him, saying: ‘You have a bad view that you need to give up.’
導線タグ: 上司
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Yannūnāhaṁ saṅghaṁ dvinnaṁ āpattīnaṁ dvemāsappaṭicchannānaṁ itarampi māsaṁ parivāsaṁ yāceyyan’ti. Tena, bhikkhave, bhikkhunā purimaṁ upādāya dve māsā parivasitabbā. Idha pana, bhikkhave, bhikkhu dve saṅghādisesā āpattiyo āpajjati dvemāsappaṭicchannāyo; ekaṁ māsaṁ nibbematiko, ekaṁ māsaṁ vematiko. So saṅghaṁ dvinnaṁ āpattīnaṁ dvemāsappaṭicchannānaṁ yaṁ māsaṁ nibbematiko taṁ māsaṁ parivāsaṁ yācati. So parivasanto itarampi māsaṁ nibbematiko hoti. Tassa evaṁ hoti— Yannūnāhaṁ saṅghaṁ dvinnaṁ āpattīnaṁ dvemāsappaṭicchannānaṁ itarampi māsaṁ parivāsaṁ yāceyyan’ti. Tena, bhikkhave, bhikkhunā purimaṁ upādāya dve māsā parivasitabbā. Idha pana, bhikkhave, bhikkhu dve saṅghādisesā āpattiyo āpajjati dvemāsappaṭicchannāyo;
and thinks, ‘Let me ask the Sangha for probation for an additional month for those two offenses.’ Counting the previous month, that monk must stay on probation for two months. It may be that a monk has committed two offenses entailing suspension, both concealed for two months. He’s sure of one month, but unsure of the other. He asks the Sangha for one month probation for the month he’s sure of, While on probation, he becomes sure of the other month. He considers all this and thinks, ‘Let me ask the Sangha for probation for an additional month for those two offenses.’ Counting the previous month, that monk must stay on probation for two months. “It may be that a monk has committed two offenses entailing suspension, both concealed for two months.
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
‘Suṇātu me, bhante, saṅgho. Itthannāmassa puggalassa sikkhaṁ paccakkhātakathā vippakatā, taṁ vatthu avinicchitaṁ. Yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho taṁ vatthuṁ vinicchineyyā’ti. Evañcetaṁ labhetha, iccetaṁ kusalaṁ. No ce labhetha, tadahuposathe cātuddase vā pannarase vā tasmiṁ puggale sammukhībhūte saṅghamajjhe udāharitabbaṁ— ‘Suṇātu me, bhante, saṅgho. Itthannāmassa puggalassa sikkhaṁ paccakkhātakathā vippakatā, taṁ vatthu avinicchitaṁ. Tassa pātimokkhaṁ ṭhapemi, na tasmiṁ sammukhībhūte pātimokkhaṁ uddisitabbanti— dhammikaṁ pātimokkhaṭṭhapanaṁ’.
‘Please, venerables, I ask the Sangha to listen. There’s an unfinished discussion about so-and-so renouncing the training. The case hasn’t been decided. If the Sangha is ready, it should decide it.’ If this works out, all is well. If not, then on the observance day, whether the fourteenth or the fifteenth, in the midst of the Sangha and in the presence of that person, a monk should announce: ‘Please, venerables, I ask the Sangha to listen. There’s an unfinished discussion about so-and-so renouncing the training. The case hasn’t been decided. I cancel his hearing of the Monastic Code. The Monastic Code shouldn’t be recited in his presence.’ This cancellation of the Monastic Code is legitimate.” One who reopens a legitimate legal procedure
導線タグ: 転職,子育て,決断
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Tehi pavāriyamāne athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā. Tehi, bhikkhave, bhikkhūhi puna pavāretabbaṁ. Pavāritānaṁ āpatti dukkaṭassa. Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṁ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā. ‘atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā’ti. Te ‘kappati nu kho amhākaṁ pavāretuṁ, na nu kho kappatī’ti vematikā pavārenti. Tehi pavāriyamāne athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā. Pavāritā suppavāritā, avasesehi pavāretabbaṁ. Pavāritānaṁ āpatti dukkaṭassa. Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṁ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā.
While they’re doing it, a greater number of resident monks arrive. In such a case, those monks should do the invitation ceremony once more. There’s an offense of wrong conduct for those who already have invited. On the invitation day, five or more resident monks may have gathered together in a certain monastery. there are other resident monks who haven’t arrived. They think, ‘Is it allowable for us to do the invitation ceremony or not?’ Being unsure, they do the invitation ceremony. While they’re doing it, an equal number of resident monks arrive. In such a case, the invitations of those who already have invited are valid, but the others should invite. There’s an offense of wrong conduct for those who already have invited. On the invitation day, five or more resident monks may have gathered together in a certain monastery.
導線タグ: 食事
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Vatthikammañca suppiñca, manussamaṁsameva ca; Hatthiassā sunakho ca, ahi sīhañca dīpikaṁ. Acchataracchamaṁsañca, paṭipāṭi ca yāgu ca; Taruṇaṁ aññatra guḷaṁ, sunidhāvasathāgāraṁ. Gaṅgā koṭisaccakathā, ambapālī ca licchavī;
And enema, and Suppi, And human flesh; Elephant, horse, and dog, Snake, lion, leopard. Bear, and hyena flesh, And turn, and congee; Recent, apart from, sugar, Sunidha, guesthouse. Ganges, Koṭi, speaking the truths, And Ambapālī, Licchavī;
導線タグ: 上司
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
智慧 vinaya 趣旨一致
‘natthi me, āvuso, pāpikā diṭṭhi, yamahaṁ paṭinissajjeyyan’ti. Taṁ saṅgho pāpikāya diṭṭhiyā appaṭinissagge ukkhipati— dhammakammaṁ. Idha pana, bhikkhave, bhikkhussa hoti āpatti daṭṭhabbā, hoti āpatti paṭikātabbā …pe… hoti āpatti daṭṭhabbā, hoti pāpikā diṭṭhi paṭinissajjetā …pe… hoti āpatti paṭikātabbā, hoti pāpikā diṭṭhi paṭinissajjetā …pe… hoti āpatti daṭṭhabbā, hoti āpatti paṭikātabbā, hoti pāpikā diṭṭhi paṭinissajjetā. Tamenaṁ codeti saṅgho vā sambahulā vā ekapuggalo vā— ‘āpattiṁ tvaṁ, āvuso, āpanno, passasetaṁ āpattiṁ? Paṭikarohi taṁ āpattiṁ.
‘I don’t have any bad view that I should give up,’ and the Sangha ejects him for not giving up a bad view, then the legal procedure is legitimate. It may be that a monk has an offense he needs to recognize and an offense he needs to make amends for … an offense he needs to recognize and a bad view he needs to give up … an offense he needs to make amends for and a bad view he needs to give up … an offense he needs to recognize, an offense he needs to make amends for, and a bad view he needs to give up, and a Sangha, several monks, or an individual monk accuses him, saying: ‘You’ve committed an offense. Do you recognize it? Make amends for it.
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
“Anujānāmi, bhikkhave, kathinaṁ kathinarajjuṁ tattha tattha obandhitvā cīvaraṁ sibbetun”ti. Visame kathinaṁ pattharanti. Kathinaṁ paribhijjati …pe… “na, bhikkhave, visame kathinaṁ pattharitabbaṁ. Yo patthareyya, āpatti dukkaṭassā”ti. Chamāya kathinaṁ pattharanti. Kathinaṁ paṁsukitaṁ hoti …pe… “anujānāmi, bhikkhave, tiṇasanthārakan”ti. Kathinassa anto jīrati …pe… “anujānāmi, bhikkhave, anuvātaṁ paribhaṇḍaṁ āropetun”ti.
“I allow a frame and a string. You should tie down the cloth to the frame as required, before sewing the robe.” They laid the frame on uneven ground. The frame broke. “You shouldn’t lay the frame on uneven ground. If you do, you commit an offense of wrong conduct.” They laid the frame on the ground. The frame became dirty. “I allow a spread of grass.” The edges of the frame deteriorated. “I allow you to add an edge lengthwise and crosswise.”
智慧 vinaya 趣旨一致
Kathaṁ dhammikaṁ sāmaggiṁ na upeti? Idha pana, bhikkhave, bhikkhu yehi ākārehi yehi liṅgehi yehi nimittehi dhammikāya sāmaggiyānupagamanaṁ hoti, tehi ākārehi tehi liṅgehi tehi nimittehi bhikkhu bhikkhuṁ passati dhammikaṁ sāmaggiṁ na upentaṁ. Na heva kho bhikkhu bhikkhuṁ passati dhammikaṁ sāmaggiṁ na upentaṁ, api ca añño bhikkhu bhikkhussa āroceti— ‘itthannāmo, āvuso, bhikkhu dhammikaṁ sāmaggiṁ na upetī’ti. Na heva kho bhikkhu bhikkhuṁ passati dhammikaṁ sāmaggiṁ na upentaṁ, nāpi añño bhikkhu bhikkhussa āroceti— ‘itthannāmo, āvuso, bhikkhu dhammikaṁ sāmaggiṁ na upetī’ti, api ca sova bhikkhu bhikkhussa āroceti— ‘ahaṁ, āvuso, dhammikaṁ sāmaggiṁ na upemī’ti. Ākaṅkhamāno, bhikkhave, bhikkhu tena diṭṭhena tena sutena tāya parisaṅkāya tadahuposathe cātuddase vā pannarase vā tasmiṁ puggale sammukhībhūte saṅghamajjhe udāhareyya— ‘Suṇātu me, bhante, saṅgho. Itthannāmo puggalo dhammikaṁ sāmaggiṁ na upeti, tassa pātimokkhaṁ ṭhapemi, na tasmiṁ sammukhībhūte pātimokkhaṁ uddisitabbanti—
“And how does he not go to a legitimate legal procedure of a complete assembly? A monk sees in a monk the characteristics and signs of someone who doesn’t go to a legitimate legal procedure of a complete assembly. Or a monk doesn’t see a monk not going to a legitimate legal procedure of a complete assembly, but another monk informs him that monk so-and-so didn’t go to a legitimate legal procedure of a complete assembly. Or a monk doesn’t see a monk not going to a legitimate legal procedure of a complete assembly, nor does another monk inform him, but the monk himself informs him that he didn’t go to a legitimate legal procedure of a complete assembly. Then, on the observance day, whether the fourteenth or the fifteenth, he may if he wishes, based on what he has seen, has heard, or suspects, announce in the midst of the Sangha and in the presence of that person: ‘Please, venerables, I ask the Sangha to listen. So-and-so didn’t go to a legitimate legal procedure of a complete assembly. I cancel his hearing of the Monastic Code. The Monastic Code shouldn’t be recited in his presence.’
導線タグ: 子育て
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
‘atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā’ti. Te ‘kappati nu kho amhākaṁ pavāretuṁ, na nu kho kappatī’ti vematikā pavārenti. Tehi pavāriyamāne athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti thokatarā. Pavāritā suppavāritā, avasesehi pavāretabbaṁ. Pavāritānaṁ āpatti dukkaṭassa. Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṁ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā. ‘atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā’ti. Te ‘kappati nu kho amhākaṁ pavāretuṁ, na nu kho kappatī’ti vematikā pavārenti. Tehi pavāritamatte …pe… avuṭṭhitāya parisāya …pe…
there are other resident monks who haven’t arrived. They think, ‘Is it allowable for us to do the invitation ceremony or not?’ Being unsure, they do the invitation ceremony. While they’re doing it, a smaller number of resident monks arrive. In such a case, the invitations of those who already have invited are valid, but the others should invite. There’s an offense of wrong conduct for those who already have invited. On the invitation day, five or more resident monks may have gathered together in a certain monastery. there are other resident monks who haven’t arrived. They think, ‘Is it allowable for us to do the invitation ceremony or not?’ Being unsure, they do the invitation ceremony. When they’ve just finished … When they’ve just finished, and none of the gathering has left …
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Uddissa kataṁ subhikkhaṁ, punadeva paṭikkhipi. Megho yaso meṇḍako ca, Gorasaṁ pātheyyakena ca; Keṇi ambo jambu coca, Mocamadhumuddikasālukaṁ. Phārusakā ḍākapiṭṭhaṁ, ātumāyaṁ nahāpito; Sāvatthiyaṁ phalaṁ bījaṁ, kismiṁ ṭhāne ca kāliketi.
Killed for, plenty of food, He prohibited again. Storm, Yasa, and Meṇḍaka, Product of a cow, and with provisions; Keṇi, mango, rose apple, bananas with seeds, Seedless bananas, licorice, grapes, lotus tubers. Falsa fruit, potherbs, flour, At Ātuma, barber; At Sāvatthī, fruit, seed, And about all sorts of matters, in the time period.”
導線タグ: 食事
智慧 vinaya 趣旨一致
Pāpikā te diṭṭhi, paṭinissajjetaṁ pāpikaṁ diṭṭhin’ti. ‘natthi me, āvuso, āpatti, yamahaṁ passeyyaṁ. Natthi me, āvuso, āpatti yamahaṁ paṭikareyyaṁ. Natthi me, āvuso, pāpikā diṭṭhi, yamahaṁ paṭinissajjeyyan’ti. Taṁ saṅgho adassane vā appaṭikamme vā appaṭinissagge vā ukkhipati— dhammakamman”ti. 8. Upālipucchākathā Atha kho āyasmā upāli yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. “yo nu kho, bhante, samaggo saṅgho sammukhākaraṇīyaṁ kammaṁ asammukhā karoti, dhammakammaṁ nu kho taṁ, bhante, vinayakamman”ti? “Adhammakammaṁ taṁ, upāli, avinayakamman”ti.
And you have a bad view that you need to give up.’ ‘I haven’t committed any offense that I should recognize, nor any I should make amends for, nor do I have any bad view that I should give up,’ and the Sangha ejects him for not recognizing an offense, for not making amends for an offense, or for not giving up a bad view, then the legal procedure is legitimate.” 8. The discussion of Upāli’s questions On one occasion Venerable Upāli went to the Buddha, bowed, sat down, “If, sir, a unanimous Sangha doesn’t do a legal procedure face-to-face that should be done face-to-face, is that a legitimate procedure, in accordance with the Monastic Law?” “That legal procedure, Upāli, is illegitimate, contrary to the Monastic Law.”
導線タグ: 上司
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
智慧 vinaya 趣旨一致
Yassāyasmato khamati sudhammassa bhikkhuno paṭisāraṇīyassa kammassa karaṇaṁ—citto te gahapati khamāpetabboti, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya. Kataṁ saṅghena sudhammassa bhikkhuno paṭisāraṇīyakammaṁ— citto te gahapati khamāpetabboti. Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmī’ti. 4.1. Adhammakammadvādasaka Tīhi, bhikkhave, aṅgehi samannāgataṁ paṭisāraṇīyakammaṁ adhammakammañca hoti, avinayakammañca, duvūpasantañca. Asammukhā kataṁ hoti, appaṭipucchā kataṁ hoti, appaṭiññāya kataṁ hoti— Aparehipi, bhikkhave, tīhaṅgehi samannāgataṁ paṭisāraṇīyakammaṁ adhammakammañca hoti, avinayakammañca, duvūpasantañca. Anāpattiyā kataṁ hoti, adesanāgāminiyā āpattiyā kataṁ hoti, desitāya āpattiyā kataṁ hoti …pe…
Any monk who approves of doing this legal procedure should remain silent. Any monk who doesn’t approve should speak up. The Sangha has done the legal procedure of reconciliation against the monk Sudhamma, instructing him to ask Citta for forgiveness. The Sangha approves and is therefore silent. I’ll remember it thus.’” The group of twelve on illegitimate legal procedures “When a legal procedure of reconciliation has three qualities, it’s illegitimate, contrary to the Monastic Law, and improperly disposed of: it’s done in the absence of the accused, it’s done without questioning the accused, it’s done without the admission of the accused. When a procedure of reconciliation has another three qualities, it’s also illegitimate, contrary to the Monastic Law, and improperly disposed of: it’s done against one who hasn’t committed any offense, it’s done against one who’s committed an offense that isn’t clearable by confession, it’s done against one who’s confessed their offense.
副テーマ: teaching
導線タグ: 許し
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Dussañca cammacakkalī, coḷakaṁ akkamanti ca. Allā upāhanāniṭṭhu, likhanti apassenti ca; Apassenaṁ likhateva, dhotapaccattharena ca. Rājagahe na sakkonti, lāmakaṁ bhattuddesakaṁ; Kathaṁ nu kho paññāpakaṁ, bhaṇḍāgārikasammuti.
And cloth, skin, round cloth, Cloth, and they stepped. Wet, sandals, spitting, They spoiled, and they leaned; The leaning board scratched, Washed, and with a sheet. In Rājagaha they were unable, Inferior, a designator of meals; How, an assigner, Appointment of a storeman.
導線タグ: 比較,自己否定
智慧 vinaya 趣旨一致
dhammikaṁ pātimokkhaṭṭhapanaṁ’. Kathaṁ dhammikaṁ sāmaggiṁ paccādiyati? Idha, bhikkhave, bhikkhu yehi ākārehi yehi liṅgehi yehi nimittehi dhammikāya sāmaggiyā paccādānaṁ hoti, tehi ākārehi tehi liṅgehi tehi nimittehi bhikkhu bhikkhuṁ passati dhammikaṁ sāmaggiṁ paccādiyantaṁ. Na heva kho bhikkhu bhikkhuṁ passati dhammikaṁ sāmaggiṁ paccādiyantaṁ, api ca añño bhikkhu bhikkhussa āroceti—‘itthannāmo, āvuso, bhikkhu dhammikaṁ sāmaggiṁ paccādiyatī’ti. Na heva kho bhikkhu bhikkhuṁ passati dhammikaṁ sāmaggiṁ paccādiyantaṁ, nāpi añño bhikkhu bhikkhussa āroceti—‘itthannāmo, āvuso, bhikkhu dhammikaṁ sāmaggiṁ paccādiyatī’ti, api ca sova bhikkhu bhikkhussa āroceti—‘ahaṁ, āvuso, dhammikaṁ sāmaggiṁ paccādiyāmī’ti. Ākaṅkhamāno, bhikkhave, bhikkhu tena diṭṭhena tena sutena tāya parisaṅkāya tadahuposathe cātuddase vā pannarase vā tasmiṁ puggale sammukhībhūte saṅghamajjhe udāhareyya— ‘Suṇātu me, bhante, saṅgho. Itthannāmo puggalo dhammikaṁ sāmaggiṁ paccādiyati, tassa pātimokkhaṁ ṭhapemi, na tasmiṁ sammukhībhūte pātimokkhaṁ uddisitabbanti— dhammikaṁ pātimokkhaṭṭhapanaṁ’. Bhikkhussa pātimokkhe ṭhapite parisā vuṭṭhāti, dasannaṁ antarāyānaṁ aññatarena—
This cancellation of the Monastic Code is legitimate.” “And how does he reopen a legitimate legal procedure of a complete assembly? A monk sees in a monk the characteristics and signs of someone who reopens a legitimate legal procedure of a complete assembly. Or a monk doesn’t see a monk reopening a legitimate legal procedure of a complete assembly, but another monk informs him that monk so-and-so has reopened a legitimate legal procedure of a complete assembly. Or a monk doesn’t see a monk reopening a legitimate legal procedure of a complete assembly, nor does another monk inform him, but the monk himself informs him that he has reopened a legitimate legal procedure of a complete assembly. Then, on the observance day, whether the fourteenth or the fifteenth, he may if he wishes, based on what he has seen, has heard, or suspects, announce in the midst of the Sangha and in the presence of that person: ‘Please, venerables, I ask the Sangha to listen. So-and-so has reopened a legitimate legal procedure of a complete assembly. I cancel his hearing of the Monastic Code. The Monastic Code shouldn’t be recited in his presence.’ This cancellation of the Monastic Code is legitimate. When the Monastic Code has been canceled for a monk, it may be that the gathering breaks up because of any one of ten threats:
導線タグ: 子育て,食事
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Yo sammanneyya, āpatti dukkaṭassa. Anujānāmi, bhikkhave, ekaṁ samūhanitvā ekattha uposathaṁ kātuṁ. Evañca pana, bhikkhave, samūhantabbaṁ. Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo— ‘Suṇātu me, bhante, saṅgho. Yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho itthannāmaṁ uposathāgāraṁ samūhaneyya. Esā ñatti. Suṇātu me, bhante, saṅgho. Saṅgho itthannāmaṁ uposathāgāraṁ samūhanati. Yassāyasmato khamati itthannāmassa uposathāgārassa samugghāto, so tuṇhassa;
If you do, you commit an offense of wrong conduct. You should abolish one of them and do the observance-day ceremony in one place. And it should be abolished like this. A competent and capable monk should inform the Sangha: ‘Please, venerables, I ask the Sangha to listen. If the Sangha is ready, it should abolish such-and-such an observance-day hall. This is the motion. Please, venerables, I ask the Sangha to listen. The Sangha abolishes such-and-such an observance-day hall. Any monk who approves of abolishing such-and-such an observance-day hall should remain silent.
導線タグ: 自信
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Imamhi khandhake vatthū ekasataṁ chavatthu. Bhesajjakkhandhako niṭṭhito.
In this chapter there are one hundred and six topics. The chapter on medicines is finished.
智慧 vinaya 趣旨一致
“Yo nu kho, bhante, samaggo saṅgho paṭipucchākaraṇīyaṁ kammaṁ appaṭipucchā karoti …pe… paṭiññāyakaraṇīyaṁ kammaṁ appaṭiññāya karoti … sativinayārahassa amūḷhavinayaṁ deti … amūḷhavinayārahassa tassapāpiyasikākammaṁ karoti … tassapāpiyasikākammārahassa tajjanīyakammaṁ karoti … tajjanīyakammārahassa niyassakammaṁ karoti … niyassakammārahassa pabbājanīyakammaṁ karoti … pabbājanīyakammārahassa paṭisāraṇīyakammaṁ karoti … paṭisāraṇīyakammārahassa ukkhepanīyakammaṁ karoti … ukkhepanīyakammārahassa parivāsaṁ deti …
“If a unanimous Sangha does a procedure without questioning that should be done with questioning, does a procedure without admission that should be done with admission, applies resolution because of past insanity to one deserving resolution through recollection, does a procedure of further penalty against one deserving resolution because of past insanity, does a procedure of condemnation against one deserving a procedure of further penalty, does a procedure of demotion against one deserving a procedure of condemnation, does a procedure of banishment against one deserving a procedure of demotion, does a procedure of reconciliation against one deserving a procedure of banishment, does a procedure of ejection against one deserving a procedure of reconciliation, gives probation to one deserving a procedure of ejection,
導線タグ: 許し
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
智慧 vinaya 趣旨一致
acodetvā kataṁ hoti, asāretvā kataṁ hoti, āpattiṁ anāropetvā kataṁ hoti …pe… asammukhā kataṁ hoti, adhammena kataṁ hoti, vaggena kataṁ hoti …pe… appaṭipucchā kataṁ hoti, adhammena kataṁ hoti, vaggena kataṁ hoti …pe… appaṭiññāya kataṁ hoti, adhammena kataṁ hoti, vaggena kataṁ hoti …pe… anāpattiyā kataṁ hoti, adhammena kataṁ hoti, vaggena kataṁ hoti …pe… adesanāgāminiyā āpattiyā kataṁ hoti, adhammena kataṁ hoti, vaggena kataṁ hoti …pe… desitāya āpattiyā kataṁ hoti, adhammena kataṁ hoti, vaggena kataṁ hoti …pe… acodetvā kataṁ hoti, adhammena kataṁ hoti, vaggena kataṁ hoti …pe… asāretvā kataṁ hoti, adhammena kataṁ hoti, vaggena kataṁ hoti …pe… āpattiṁ anāropetvā kataṁ hoti, adhammena kataṁ hoti, vaggena kataṁ hoti—
When a procedure of reconciliation has another three qualities, it’s also illegitimate, contrary to the Monastic Law, and improperly disposed of: it’s done without having accused the person of their offense, it’s done without having reminded the person of their offense, it’s done without having charged the person with their offense. “When a procedure of reconciliation has another three qualities, it’s also illegitimate, contrary to the Monastic Law, and improperly disposed of: it’s done in the absence of the accused, it’s done illegitimately, it’s done by an incomplete assembly. When a procedure of reconciliation has another three qualities, it’s also illegitimate, contrary to the Monastic Law, and improperly disposed of: it’s done without questioning the accused, it’s done illegitimately, it’s done by an incomplete assembly. When a procedure of reconciliation has another three qualities, it’s also illegitimate, contrary to the Monastic Law, and improperly disposed of: it’s done without the admission of the accused, it’s done illegitimately, it’s done by an incomplete assembly. “When a procedure of reconciliation has another three qualities, it’s also illegitimate, contrary to the Monastic Law, and improperly disposed of: it’s done against one who hasn’t committed any offense, it’s done illegitimately, it’s done by an incomplete assembly. When a procedure of reconciliation has another three qualities, it’s also illegitimate, contrary to the Monastic Law, and improperly disposed of: it’s done against one who’s committed an offense that isn’t clearable by confession, it’s done illegitimately, it’s done by an incomplete assembly. When a procedure of reconciliation has another three qualities, it’s also illegitimate, contrary to the Monastic Law, and improperly disposed of: it’s done against one who’s confessed their offense, it’s done illegitimately, it’s done by an incomplete assembly. “When a procedure of reconciliation has another three qualities, it’s also illegitimate, contrary to the Monastic Law, and improperly disposed of: it’s done without having accused the person of their offense, it’s done illegitimately, it’s done by an incomplete assembly. When a procedure of reconciliation has another three qualities, it’s also illegitimate, contrary to the Monastic Law, and improperly disposed of: it’s done without having reminded the person of their offense, it’s done illegitimately, it’s done by an incomplete assembly. When a procedure of reconciliation has another three qualities, it’s also illegitimate, contrary to the Monastic Law, and improperly disposed of: it’s done without having charged the person with their offense, it’s done illegitimately, it’s done by an incomplete assembly.”
導線タグ: 子育て,許し
智慧 vinaya 趣旨一致
Tena kho pana samayena bhikkhū allehi pādehi kathinaṁ akkamanti. Kathinaṁ dussati. “Na, bhikkhave, allehi pādehi kathinaṁ akkamitabbaṁ. Yo akkameyya, āpatti dukkaṭassā”ti. Tena kho pana samayena bhikkhū saupāhanā kathinaṁ akkamanti. Kathinaṁ dussati. “Na, bhikkhave, saupāhanena kathinaṁ akkamitabbaṁ. Yo akkameyya, āpatti dukkaṭassā”ti. Tena kho pana samayena bhikkhū cīvaraṁ sibbantā aṅguliyā paṭiggaṇhanti. Aṅguliyo dukkhā honti.
There were monks who stepped on the frame with wet feet. The frame became dirty. “You shouldn’t step on the frame with wet feet. If you do, you commit an offense of wrong conduct.” There were monks who stepped on the frame while wearing sandals. The frame became dirty. “You shouldn’t step on the frame while wearing sandals. If you do, you commit an offense of wrong conduct.” When sewing robes, the monks used their bare fingers. They pricked their fingers.
⚠ 出家者向けの文脈
← 前83848586878889次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ