🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

2,606件
🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 2,606
すべて 智慧 4287 老い 929 苦しみ 775 正念 717 業・因果 365 359 執着 353 幸せ 347 怒り 347 人間関係 246 自己 243 家族 234 不安 177 仕事 154 渇愛 145 慈悲 126 無常 108 孤独 45 43 感謝 23
経典: vinaya ✕ クリア
智慧 vinaya 趣旨一致
Paṭiggāhabhājako cāpi, yāgu ca phalabhājako; Khajjakabhājako ceva, appamattakavissajje. Sāṭiyaggāhāpako ceva, tatheva pattaggāhako; Ārāmikasāmaṇera, pesakassa ca sammuti. Sabbābhibhū lokavidū, hitacitto vināyako;
A receiver, and also a distributor, And congee, a distributor of fruit; And just a distributor of fresh food, About a distributor of minor requisites. And also a distributor of rainy-season bathing cloths. Just so a distributor of almsbowls; Monastery worker, novice monk, And agreement for a supervisor. He has conquered all and knows the world, The Leader intent on what’s beneficial:
導線タグ: 転職,子育て,食事
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
rājantarāyena vā …pe… brahmacariyantarāyena vā. Ākaṅkhamāno, bhikkhave, bhikkhu tasmiṁ vā āvāse, aññasmiṁ vā āvāse, tasmiṁ puggale sammukhībhūte saṅghamajjhe udāhareyya— ‘Suṇātu me, bhante, saṅgho. Itthannāmassa puggalassa dhammikāya sāmaggiyā paccādānakathā vippakatā, taṁ vatthu avinicchitaṁ. Yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho taṁ vatthuṁ vinicchineyyā’ti. Evañcetaṁ labhetha, iccetaṁ kusalaṁ. No ce labhetha, tadahuposathe cātuddase vā pannarase vā tasmiṁ puggale sammukhībhūte saṅghamajjhe udāharitabbaṁ— ‘Suṇātu me, bhante, saṅgho. Itthannāmassa puggalassa dhammikāya sāmaggiyā paccādānakathā vippakatā, taṁ vatthu avinicchitaṁ.
a threat from kings, criminals, fire, flooding, people, spirits, predatory animals, snakes, or a threat to life, or a threat to the monastic life. Then, if a monk wishes, he may, in that monastery or in another monastery, announce in the midst of the Sangha and in the presence of that person: ‘Please, venerables, I ask the Sangha to listen. There’s an unfinished discussion about so-and-so reopening a legitimate legal procedure of a complete assembly. The case hasn’t been decided. If the Sangha is ready, it should decide it.’ If this works out, all is well. If not, then on the observance day, whether the fourteenth or the fifteenth, in the midst of the Sangha and in the presence of that person, a monk should announce: ‘Please, venerables, I ask the Sangha to listen. There’s an unfinished discussion about so-and-so reopening a legitimate legal procedure of a complete assembly. The case hasn’t been decided.
導線タグ: 上司,転職,子育て,決断,対人恐怖,食事
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Theravāda Vinayapiṭaka Mahāvagga 7. Kathinakkhandhaka 1. Kathinānujānana Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena tiṁsamattā pāveyyakā bhikkhū, sabbe āraññikā sabbe piṇḍapātikā sabbe paṁsukūlikā sabbe tecīvarikā sāvatthiṁ āgacchantā bhagavantaṁ dassanāya upakaṭṭhāya vassūpanāyikāya nāsakkhiṁsu sāvatthiyaṁ vassūpanāyikaṁ sambhāvetuṁ; antarāmagge sākete vassaṁ upagacchiṁsu. Te ukkaṇṭhitarūpā vassaṁ vasiṁsu—āsanneva no bhagavā viharati ito chasu yojanesu, na ca mayaṁ labhāma bhagavantaṁ dassanāyāti. Atha kho te bhikkhū vassaṁvuṭṭhā, temāsaccayena katāya pavāraṇāya, deve vassante, udakasaṅgahe udakacikkhalle okapuṇṇehi cīvarehi kilantarūpā yena sāvatthi jetavanaṁ anāthapiṇḍikassa ārāmo, yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu.
Theravāda Collection on Monastic Law The Great Division The chapter on the robe-making ceremony 1. The allowance for a robe-making ceremony At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery. At that time thirty monks from Pāvā—all wilderness dwellers, almsfood-only eaters, rag-robe wearers, and three-robe owners—were traveling to Sāvatthī to visit the Buddha. Because the entry to the rainy-season residence was approaching, they were unable to reach Sāvatthī, and they entered the rains residence at Sāketa while still on their way. They spent the rains residence discontented, thinking, “The Buddha is only 80 kilometers away, yet we don’t get to see him.” When they had completed the rainy-season residence and done the invitation ceremony at the end of the three months, it was raining, with water and mud everywhere. As they traveled to Sāvatthī, they were exhausted, their robes soaked. When they arrived at Sāvatthī, they went to Anāthapiṇḍika’s Monastery, bowed to the Buddha, and sat down.
導線タグ: 上司,子育て,休息,食事
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
parivāsārahaṁ mūlāya paṭikassati … mūlāyapaṭikassanārahassa mānattaṁ deti … mānattārahaṁ abbheti … abbhānārahaṁ upasampādeti, dhammakammaṁ nu kho taṁ, bhante, vinayakamman”ti? “Adhammakammaṁ taṁ, upāli, avinayakammaṁ. Yo kho, upāli, samaggo saṅgho sammukhākaraṇīyaṁ kammaṁ asammukhā karoti, evaṁ kho, upāli, adhammakammaṁ hoti avinayakammaṁ, evañca pana saṅgho sātisāro hoti. Yo kho, upāli, samaggo saṅgho paṭipucchākaraṇīyaṁ kammaṁ appaṭipucchā karoti …pe… paṭiññāyakaraṇīyaṁ kammaṁ appaṭiññāya karoti … sativinayārahassa amūḷhavinayaṁ deti … amūḷhavinayārahassa tassapāpiyasikākammaṁ karoti …
sends back to the beginning one deserving probation, gives the trial period to one deserving to be sent back to the beginning, rehabilitates one deserving the trial period, or gives full ordination to one deserving rehabilitation, is that a legitimate procedure, in accordance with the Monastic Law?” “That legal procedure, Upāli, is illegitimate, contrary to the Monastic Law. If a unanimous Sangha doesn’t do a legal procedure face-to-face that should be done face-to-face, that procedure is illegitimate, contrary to the Monastic Law, and the Sangha is at fault. If a unanimous Sangha does a legal procedure without questioning that should be done with questioning, does a legal procedure without admission that should be done with admission, applies resolution because of past insanity to one deserving resolution through recollection, does a legal procedure of further penalty against one deserving resolution because of past insanity,
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
智慧 vinaya 趣旨一致
Paṭisāraṇīyakamme adhammakammadvādasakaṁ niṭṭhitaṁ. 4.2. Dhammakammadvādasaka Tīhi, bhikkhave, aṅgehi samannāgataṁ paṭisāraṇīyakammaṁ dhammakammañca hoti, vinayakammañca, suvūpasantañca. Sammukhā kataṁ hoti, paṭipucchā kataṁ hoti, paṭiññāya kataṁ hoti— Aparehipi, bhikkhave, tīhaṅgehi samannāgataṁ paṭisāraṇīyakammaṁ dhammakammañca hoti, vinayakammañca, suvūpasantañca. Āpattiyā kataṁ hoti, desanāgāminiyā āpattiyā kataṁ hoti, adesitāya āpattiyā kataṁ hoti …pe… codetvā kataṁ hoti, sāretvā kataṁ hoti, āpattiṁ āropetvā kataṁ hoti …pe… sammukhā kataṁ hoti, dhammena kataṁ hoti, samaggena kataṁ hoti …pe… paṭipucchā kataṁ hoti, dhammena kataṁ hoti, samaggena kataṁ hoti …pe… paṭiññāya kataṁ hoti, dhammena kataṁ hoti, samaggena kataṁ hoti …pe…
The group of twelve on illegitimate legal procedures of reconciliation is finished. The group of twelve on legitimate legal procedures “When a legal procedure of reconciliation has three qualities, it’s legitimate, in accordance with the Monastic Law, and properly disposed of: it’s done in the presence of the accused, it’s done with the questioning of the accused, it’s done with the admission of the accused. When a procedure of reconciliation has another three qualities, it’s also legitimate, in accordance with the Monastic Law, and properly disposed of: it’s done against one who’s committed an offense, it’s done against one who’s committed an offense that’s clearable by confession, it’s done against one who hasn’t confessed their offense. When a procedure of reconciliation has another three qualities, it’s also legitimate, in accordance with the Monastic Law, and properly disposed of: it’s done after having accused the person of their offense, it’s done after having reminded the person of their offense, it’s done after having charged the person with their offense. “When a procedure of reconciliation has another three qualities, it’s also legitimate, in accordance with the Monastic Law, and properly disposed of: it’s done in the presence of the accused, it’s done legitimately, it’s done by a unanimous assembly. When a procedure of reconciliation has another three qualities, it’s also legitimate, in accordance with the Monastic Law, and properly disposed of: it’s done with the questioning of the accused, it’s done legitimately, it’s done by a unanimous assembly. When a procedure of reconciliation has another three qualities, it’s also legitimate, in accordance with the Monastic Law, and properly disposed of: it’s done with the admission of the accused, it’s done legitimately, it’s done by a unanimous assembly.
導線タグ: 子育て,許し
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
智慧 vinaya 趣旨一致
‘yvāyaṁ, āvuso, māso nibbematikappaṭicchanno dhammikaṁ tassa māsassa parivāsadānaṁ; dhammattā ruhati. Yo ca khvāyaṁ, āvuso, māso vematikappaṭicchanno adhammikaṁ tassa māsassa parivāsadānaṁ; adhammattā na ruhati. Ekassa, āvuso, māsassa bhikkhu mānattāraho’”ti. 2.5. Suddhantaparivāsa Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpanno hoti. So āpattipariyantaṁ na jānāti; rattipariyantaṁ na jānāti; āpattipariyantaṁ nassarati, rattipariyantaṁ nassarati;
‘The giving of probation for the month he’s sure of having concealed is legitimate, legal, and has effect. The giving of probation for the month he’s unsure of having concealed is illegitimate, illegal, and has no effect. For one month he only deserves the trial period.’” Purifying probation At one time a monk had committed a number of offenses entailing suspension. He did not know the number of offenses or the number of days; he did not remember the number of offenses or the number of days;
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Leṇatthañca sukhatthañca, jhāyituñca vipassitunti. Senāsanakkhandhako niṭṭhito.
They’re for the sake of shelter and happiness, To attain absorption and to see clearly.” The chapter on resting places is finished.
副テーマ: discernment
導線タグ: 休息,睡眠
智慧 vinaya 趣旨一致
Tassa pātimokkhaṁ ṭhapemi, na tasmiṁ sammukhībhūte pātimokkhaṁ uddisitabbanti— dhammikaṁ pātimokkhaṭṭhapanaṁ’. Kathaṁ sīlavipattiyā diṭṭhasutaparisaṅkito hoti? Idha pana, bhikkhave, bhikkhu yehi ākārehi yehi liṅgehi yehi nimittehi sīlavipattiyā diṭṭhasutaparisaṅkito hoti, tehi ākārehi tehi liṅgehi tehi nimittehi bhikkhu bhikkhuṁ passati sīlavipattiyā diṭṭhasutaparisaṅkitaṁ. Na heva kho bhikkhu bhikkhuṁ passati sīlavipattiyā diṭṭhasutaparisaṅkitaṁ, api ca añño bhikkhu bhikkhussa āroceti— ‘itthannāmo, āvuso, bhikkhu sīlavipattiyā diṭṭhasutaparisaṅkito’ti. Na heva kho bhikkhu bhikkhuṁ passati sīlavipattiyā diṭṭhasutaparisaṅkitaṁ, nāpi añño bhikkhu bhikkhussa āroceti— ‘itthannāmo, āvuso, bhikkhu sīlavipattiyā diṭṭhasutaparisaṅkito’ti, api ca sova bhikkhu bhikkhussa āroceti— ‘ahaṁ, āvuso, sīlavipattiyā diṭṭhasutaparisaṅkitomhī’ti.
I cancel his hearing of the Monastic Code. The Monastic Code shouldn’t be recited in his presence.’ This cancellation of the Monastic Code is legitimate.” Failure in morality, conduct, or view “And how is failure in morality seen, heard, or suspected? A monk sees in a monk the characteristics and signs of someone who has been seen, heard, or suspected of failure in morality. Or a monk doesn’t see a monk who has been seen, heard, or suspected of failure in morality, but another monk informs him that monk so-and-so has been seen, heard, or suspected of failure in morality. Or a monk doesn’t see a monk who has been seen, heard, or suspected of failure in morality, nor does another monk inform him, but the monk himself informs him that he has been seen, heard, or suspected of failure in morality.
導線タグ: 挫折,自己否定
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Tena hi, bhikkhave, saṅgho yāva mahantaṁ uposathappamukhaṁ ākaṅkhati, tāva mahantaṁ uposathappamukhaṁ sammannatu. Evañca pana, bhikkhave, sammannitabbaṁ. Paṭhamaṁ nimittā kittetabbā. Nimitte kittetvā byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo— ‘Suṇātu me, bhante, saṅgho. Yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho etehi nimittehi uposathappamukhaṁ sammanneyya. Esā ñatti. Suṇātu me, bhante, saṅgho. Saṅgho etehi nimittehi uposathappamukhaṁ sammannati. Yassāyasmato khamati etehi nimittehi uposathappamukhassa sammuti, so tuṇhassa;
Still, the Sangha may designate an observance-day forecourt as large as it likes. And it should be designated like this. First the markers should be announced. Then a competent and capable monk should inform the Sangha: ‘Please, venerables, I ask the Sangha to listen. If the Sangha is ready, it should designate an observance-day forecourt based on the announced markers. This is the motion. Please, venerables, I ask the Sangha to listen. The Sangha designates an observance-day forecourt based on the announced markers. Any monk who approves of designating an observance-day forecourt based on these markers should remain silent.
導線タグ: 自信
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
tassapāpiyasikākammārahassa tajjanīyakammaṁ karoti … tajjanīyakammārahassa niyassakammaṁ karoti … niyassakammārahassa pabbājanīyakammaṁ karoti … pabbājanīyakammārahassa paṭisāraṇīyakammaṁ karoti … paṭisāraṇīyakammārahassa ukkhepanīyakammaṁ karoti … ukkhepanīyakammārahassa parivāsaṁ deti … parivāsārahaṁ mūlāya paṭikassati … mūlāyapaṭikassanārahassa mānattaṁ deti … mānattārahaṁ abbheti … abbhānārahaṁ upasampādeti, evaṁ kho, upāli, adhammakammaṁ hoti avinayakammaṁ.
does a legal procedure of condemnation against one deserving a procedure of further penalty, does a legal procedure of demotion against one deserving a procedure of condemnation, does a legal procedure of banishment against one deserving a procedure of demotion, does a legal procedure of reconciliation against one deserving a procedure of banishment, does a legal procedure of ejection against one deserving a procedure of reconciliation, gives probation to one deserving a procedure of ejection, sends back to the beginning one deserving probation, gives the trial period to one deserving to be sent back to the beginning, rehabilitates one deserving the trial period, or gives full ordination to one deserving rehabilitation, that procedure is illegitimate, contrary to the Monastic Law,
導線タグ: 許し
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
智慧 vinaya 趣旨一致
Theravāda Vinayapiṭaka Cūḷavagga 17. Saṅghabhedakakkhandhaka 1.1 Chasakyapabbajjākathā Tena samayena buddho bhagavā anupiyāyaṁ viharati, anupiyaṁ nāma mallānaṁ nigamo. Tena kho pana samayena abhiññātā abhiññātā sakyakumārā bhagavantaṁ pabbajitaṁ anupabbajanti. Tena kho pana samayena mahānāmo ca sakko anuruddho ca sakko dvebhātikā honti. Anuruddho sakko sukhumālo hoti. Tassa tayo pāsādā honti—
Theravāda Collection on Monastic Law The Small Division The chapter on schism in the Sangha The first section for recitation 1. The account of the going forth of the six Sakyans At one time the Buddha was staying at the Mallian town of Anupiyā. At that time a number of well-known young Sakyans had followed the Buddha in going forth. Then there were the brothers Mahānāma and Anuruddha. Anuruddha had been brought up in great comfort. He had three stilt houses:
導線タグ: 食事
智慧 vinaya 趣旨一致
Ākaṅkhamāno, bhikkhave, bhikkhu tena diṭṭhena tena sutena tāya parisaṅkāya tadahuposathe cātuddase vā pannarase vā tasmiṁ puggale sammukhībhūte saṅghamajjhe udāhareyya— ‘Suṇātu me, bhante, saṅgho. Itthannāmo puggalo sīlavipattiyā diṭṭhasutaparisaṅkito, tassa pātimokkhaṁ ṭhapemi, na tasmiṁ sammukhībhūte pātimokkhaṁ uddisitabbanti— dhammikaṁ pātimokkhaṭṭhapanaṁ’. Kathaṁ ācāravipattiyā diṭṭhasutaparisaṅkito hoti? Idha pana, bhikkhave, bhikkhu yehi ākārehi yehi liṅgehi yehi nimittehi ācāravipattiyā diṭṭhasutaparisaṅkito hoti tehi ākārehi tehi liṅgehi tehi nimittehi bhikkhu bhikkhuṁ passati ācāravipattiyā diṭṭhasutaparisaṅkitaṁ. Na heva kho bhikkhu bhikkhuṁ passati ācāravipattiyā diṭṭhasutaparisaṅkitaṁ, api ca añño bhikkhu bhikkhussa āroceti— ‘itthannāmo, āvuso, bhikkhu ācāravipattiyā diṭṭhasutaparisaṅkito’ti. Na heva kho bhikkhu bhikkhuṁ passati ācāravipattiyā diṭṭhasutaparisaṅkitaṁ, nāpi añño bhikkhu bhikkhussa āroceti— ‘itthannāmo, āvuso, bhikkhu ācāravipattiyā diṭṭhasutaparisaṅkito’ti, api ca sova bhikkhu bhikkhussa āroceti—
Then, on the observance day, whether the fourteenth or the fifteenth, he may if he wishes, based on what he has seen, has heard, or suspects, announce in the midst of the Sangha and in the presence of that person: ‘Please, venerables, I ask the Sangha to listen. So-and-so has been seen, heard, or suspected of failure in morality. I cancel his hearing of the Monastic Code. The Monastic Code shouldn’t be recited in his presence.’ This cancellation of the Monastic Code is legitimate. And how is failure in conduct seen, heard, or suspected? A monk sees in a monk the characteristics and signs of someone who has been seen, heard, or suspected of failure in conduct. Or a monk doesn’t see a monk who has been seen, heard, or suspected of failure in conduct, but another monk informs him that monk so-and-so has been seen, heard, or suspected of failure in conduct. Or a monk doesn’t see a monk who has been seen, heard, or suspected of failure in conduct, nor does another monk inform him, but the monk himself informs him that
導線タグ: 子育て,挫折,自己否定
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
anāmantacāro, asamādānacāro, gaṇabhojanaṁ, yāvadatthacīvaraṁ, yo ca tattha cīvaruppādo so nesaṁ bhavissatīti. Evañca pana, bhikkhave, kathinaṁ attharitabbaṁ. Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo— ‘Suṇātu me, bhante, saṅgho. Idaṁ saṅghassa kathinadussaṁ uppannaṁ. Yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho imaṁ kathinadussaṁ itthannāmassa bhikkhuno dadeyya kathinaṁ attharituṁ. Esā ñatti. Suṇātu me, bhante, saṅgho. Idaṁ saṅghassa kathinadussaṁ uppannaṁ. Saṅgho imaṁ kathinadussaṁ itthannāmassa bhikkhuno deti kathinaṁ attharituṁ.
going without informing, going without taking, eating in a group, as much robe-cloth as you need, and whatever robe-cloth is given there is for you. And the robe-making ceremony should be performed like this. A competent and capable monk should inform the Sangha: ‘Please, venerables, I ask the Sangha to listen. This cloth has been given to the Sangha for the robe-making ceremony. If the Sangha is ready, it should give this cloth to monk so-and-so to perform the robe-making ceremony. This is the motion. Please, venerables, I ask the Sangha to listen. This cloth has been given to the Sangha for the robe-making ceremony. The Sangha gives this cloth to monk so-and-so to perform the robe-making ceremony.
導線タグ: 上司,自信,食事
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Evañca pana saṅgho sātisāro hotī”ti. “Yo nu kho, bhante, samaggo saṅgho sammukhākaraṇīyaṁ kammaṁ sammukhā karoti, dhammakammaṁ nu kho taṁ, bhante, vinayakamman”ti? “Dhammakammaṁ taṁ, upāli, vinayakamman”ti. “Yo nu kho, bhante, samaggo saṅgho paṭipucchākaraṇīyaṁ kammaṁ paṭipucchā karoti …pe… paṭiññāyakaraṇīyaṁ kammaṁ paṭiññāya karoti … sativinayārahassa sativinayaṁ deti … amūḷhavinayārahassa amūḷhavinayaṁ deti … tassapāpiyasikākammārahassa tassapāpiyasikākammaṁ karoti … tajjanīyakammārahassa tajjanīyakammaṁ karoti … niyassakammārahassa niyassakammaṁ karoti …
and the Sangha is at fault.” “But if, sir, a unanimous Sangha does a legal procedure face-to-face that should be done face-to-face, is that a legitimate procedure, in accordance with the Monastic Law?” “That legal procedure, Upāli, is legitimate, in accordance with the Monastic Law.” “If a unanimous Sangha does a procedure with questioning that should be done with questioning, does a procedure with admission that should be done with admission, applies resolution through recollection to one deserving resolution through recollection, applies resolution because of past insanity to one deserving resolution because of past insanity, does a procedure of further penalty against one deserving a procedure of further penalty, does a procedure of condemnation against one deserving a procedure of condemnation, does a procedure of demotion against one deserving a procedure of demotion,
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
智慧 vinaya 趣旨一致
āpattipariyante vematiko, rattipariyante vematiko. Sohaṁ, bhante, saṅghaṁ tāsaṁ āpattīnaṁ suddhantaparivāsaṁ yācāmī’ti. Dutiyampi yācitabbo. Tatiyampi yācitabbo. Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo— ‘Suṇātu me, bhante, saṅgho. Ayaṁ itthannāmo bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajji. Āpattipariyantaṁ na jānāti, rattipariyantaṁ na jānāti; āpattipariyantaṁ nassarati, rattipariyantaṁ nassarati; āpattipariyante vematiko, rattipariyante vematiko.
I’m unsure of the number of offenses and the number of days. I ask the Sangha for a purifying probation for those offenses.’ And he should ask a second and a third time. A competent and capable monk should then inform the Sangha: ‘Please, venerables, I ask the Sangha to listen. The monk so-and-so has committed a number of offenses entailing suspension. He doesn’t know the number of offenses or the number of days; he doesn’t remember the number of offenses or the number of days; he’s unsure of the number of offenses and the number of days.
導線タグ: 自信
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
‘ahaṁ, āvuso, ācāravipattiyā diṭṭhasutaparisaṅkitomhī’ti. Ākaṅkhamāno, bhikkhave, bhikkhu tena diṭṭhena tena sutena tāya parisaṅkāya tadahuposathe cātuddase vā pannarase vā tasmiṁ puggale sammukhībhūte saṅghamajjhe udāhareyya— ‘Suṇātu me, bhante, saṅgho. Itthannāmo puggalo ācāravipattiyā diṭṭhasutaparisaṅkito, tassa pātimokkhaṁ ṭhapemi, na tasmiṁ sammukhībhūte pātimokkhaṁ uddisitabbanti— dhammikaṁ pātimokkhaṭṭhapanaṁ’. Kathaṁ diṭṭhivipattiyā diṭṭhasutaparisaṅkito hoti? Idha pana, bhikkhave, bhikkhu yehi ākārehi yehi liṅgehi yehi nimittehi diṭṭhivipattiyā diṭṭhasutaparisaṅkito hoti, tehi ākārehi tehi liṅgehi tehi nimittehi bhikkhu bhikkhuṁ passati diṭṭhivipattiyā diṭṭhasutaparisaṅkitaṁ. Na heva kho bhikkhu bhikkhuṁ passati diṭṭhivipattiyā diṭṭhasutaparisaṅkitaṁ, api ca añño bhikkhu bhikkhussa āroceti— ‘itthannāmo, āvuso, bhikkhu diṭṭhivipattiyā diṭṭhasutaparisaṅkito’ti. Na heva kho bhikkhu bhikkhuṁ passati diṭṭhivipattiyā diṭṭhasutaparisaṅkitaṁ, nāpi añño bhikkhu bhikkhussa āroceti—
he has been seen, heard, or suspected of failure in conduct. Then, on the observance day, whether the fourteenth or the fifteenth, he may if he wishes, based on what he has seen, has heard, or suspects, announce in the midst of the Sangha and in the presence of that person: ‘Please, venerables, I ask the Sangha to listen. So-and-so has been seen, heard, or suspected of failure in conduct. I cancel his hearing of the Monastic Code. The Monastic Code shouldn’t be recited in his presence.’ This cancellation of the Monastic Code is legitimate. And how is failure in view seen, heard, or suspected? A monk sees in a monk the characteristics and signs of someone who has been seen, heard, or suspected of failure in view. Or a monk doesn’t see a monk who has been seen, heard, or suspected of failure in view, but another monk informs him that monk so-and-so has been seen, heard, or suspected of failure in view. Or a monk doesn’t see a monk who has been seen, heard, or suspected of failure in view, nor does another monk inform him,
導線タグ: 子育て,挫折,自己否定
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
“Idha pana, bhikkhave, sambahulā āvāsā samānasīmā honti. Tattha bhikkhū vivadanti— ‘amhākaṁ āvāse uposatho karīyatu, amhākaṁ āvāse uposatho karīyatū’ti. Tehi, bhikkhave, bhikkhūhi sabbeheva ekajjhaṁ sannipatitvā uposatho kātabbo. Yattha vā pana thero bhikkhu viharati, tattha sannipatitvā uposatho kātabbo, na tveva vaggena saṅghena uposatho kātabbo. Yo kareyya, āpatti dukkaṭassā”ti. 7. Avippavāsasīmānujānana Tena kho pana samayena āyasmā mahākassapo andhakavindā rājagahaṁ uposathaṁ āgacchanto antarāmagge nadiṁ taranto manaṁ vūḷho ahosi, cīvarānissa allāni. Bhikkhū āyasmantaṁ mahākassapaṁ etadavocuṁ—
“When there are a number of monasteries within the same zone and the monks are arguing about where the observance-day ceremony should be done, they should all gather in one place and do the observance-day ceremony there. Or they should gather wherever the most senior monk is staying. You shouldn’t do the observance-day ceremony with an incomplete sangha. If you do, you commit an offense of wrong conduct.” 7. The allowance for a may-stay-apart zone On one occasion Venerable Mahākassapa was coming from Andhakavinda to Rājagaha for the observance-day ceremony. As he was crossing a river on the way, he briefly got carried away by the current and his robes got wet. The monks asked him
導線タグ: 罪悪感
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
Yassāyasmato khamati imassa kathinadussassa itthannāmassa bhikkhuno dānaṁ kathinaṁ attharituṁ, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya. Dinnaṁ idaṁ saṅghena kathinadussaṁ itthannāmassa bhikkhuno kathinaṁ attharituṁ. Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmī’ti. Kathañca pana, bhikkhave, anatthataṁ hoti kathinaṁ? Na ullikhitamattena atthataṁ hoti kathinaṁ, na dhovanamattena atthataṁ hoti kathinaṁ, na cīvaravicāraṇamattena atthataṁ hoti kathinaṁ, na chedanamattena atthataṁ hoti kathinaṁ, na bandhanamattena atthataṁ hoti kathinaṁ,
Any monk who approves of giving this cloth to monk so-and-so to perform the robe-making ceremony should remain silent. Any monk who doesn’t approve should speak up. The Sangha has given this cloth to monk so-and-so to perform the robe-making ceremony. The Sangha approves and is therefore silent. I’ll remember it thus.’ And, monks, how has the robe-making ceremony not been performed? The robe-making ceremony hasn’t been performed merely by marking the cloth, merely by washing the cloth, merely by planning the robe, merely by cutting the cloth, merely by tacking the cloth,
導線タグ: 上司,将来
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 vinaya 趣旨一致
pabbājanīyakammārahassa pabbājanīyakammaṁ karoti … paṭisāraṇīyakammārahassa paṭisāraṇīyakammaṁ karoti … ukkhepanīyakammārahassa ukkhepanīyakammaṁ karoti … parivāsārahassa parivāsaṁ deti … mūlāyapaṭikassanārahaṁ mūlāya paṭikassati … mānattārahassa mānattaṁ deti … abbhānārahaṁ abbheti … upasampadārahaṁ upasampādeti, dhammakammaṁ nu kho taṁ, bhante, vinayakamman”ti? “Dhammakammaṁ taṁ, upāli, vinayakammaṁ. Yo kho, upāli, samaggo saṅgho sammukhākaraṇīyaṁ kammaṁ sammukhā karoti, evaṁ kho, upāli, dhammakammaṁ hoti vinayakammaṁ.
does a procedure of banishment against one deserving a procedure of banishment, does a procedure of reconciliation against one deserving a procedure of reconciliation, does a procedure of ejection against one deserving a procedure of ejection, gives probation to one deserving probation, sends back to the beginning one deserving to be sent back to the beginning, gives the trial period to one deserving the trial period, rehabilitates one deserving rehabilitation, or gives full ordination to one deserving full ordination, is that a legitimate procedure, in accordance with the Monastic Law?” “That legal procedure, Upāli, is legitimate, in accordance with the Monastic Law. If a unanimous Sangha does a legal procedure face-to-face that should be done face-to-face, that procedure is legitimate, in accordance with the Monastic Law,
導線タグ: 許し
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
智慧 vinaya 趣旨一致
na upasampādetabbaṁ, na nissayo dātabbo, na sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo, na bhikkhunovādakasammuti sāditabbā, sammatenapi bhikkhuniyo na ovaditabbā. Yāya āpattiyā saṅghena paṭisāraṇīyakammaṁ kataṁ hoti sā āpatti na āpajjitabbā, aññā vā tādisikā, tato vā pāpiṭṭhatarā; kammaṁ na garahitabbaṁ, kammikā na garahitabbā.
He shouldn’t give the full ordination. He shouldn’t give formal support. He shouldn’t have a novice monk attend on him. He shouldn’t accept being appointed as an instructor of the nuns. Even if appointed, he shouldn’t instruct the nuns. He shouldn’t commit the same offense as the offense for which the Sangha did the procedure of reconciliation against him. He shouldn’t commit an offense similar to the offense for which the Sangha did the procedure of reconciliation against him. He shouldn’t commit an offense worse than the offense for which the Sangha did the procedure of reconciliation against him. He shouldn’t criticize the procedure. He shouldn’t criticize those who did the procedure.
副テーマ: teaching
導線タグ: 比較,介護,許し
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
← 前84858687888990次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ