🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 10,029
すべて 智慧 4354 老い 931 苦しみ 772 正念 695 怒り 356 執着 350 350 業・因果 346 幸せ 337 自己 244 人間関係 243 家族 234 不安 168 仕事 165 渇愛 147 慈悲 115 無常 111 孤独 45 43 感謝 23
vinaya 2606 中部経典 2117 長部経典 1357 相応部経典 1136 増支部経典 857 jataka 563 スッタニパータ 522 ダンマパダ(法句経) 426 テーラガーター 211 テーリーガーター 68 クッダカパータ 57 イティヴッタカ 54 ウダーナ 34 金剛経 5 維摩経 5 般若心経 4 法華経 4 涅槃経 2 AN 1
老い スッタニパータ 趣旨一致
Atha kho sambahulā kosalakā brāhmaṇamahāsālā jiṇṇā vuḍḍhā mahallakā addhagatā vayoanuppattā yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodiṁsu.
そのとき、コーサラ国の多くのバラモンの長者たちは、老い、年老い、齢を重ね、齢の半ばを過ぎ、老齢(ヴァヨー)に達した者どもであったが、世尊のもとに近づいた。近づいてから、世尊とともに挨拶を交わした。
副テーマ: wisdom_of_age
導線タグ: 介護
老い スッタニパータ 趣旨一致
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. Yo nāccasārī na paccasārī, Sabbaṁ vitathamidanti vītalobho; So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. Yo nāccasārī na paccasārī, Sabbaṁ vitathamidanti vītarāgo; So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. Yo nāccasārī na paccasārī, Sabbaṁ vitathamidanti vītadoso; So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. Yo nāccasārī n
# スッタニパータ 第I品 蛇品 SNP1.1 偈8 --- 蛇が古い脱け殻を脱ぎ捨てるように。 前にも走らず、後にも退かず、 「この世のすべては虚妄なり」と知り、 貪欲(ローバ)を離れた者—— その比丘は此岸をも彼岸をも捨て去る、 蛇が古い脱け殻を脱ぎ捨てるように。 前にも走らず、後にも退かず、 「この世のすべては虚妄なり」と知り、 貪り(ラーガ)を離れた者—— その比丘は此岸をも彼岸をも捨て去る、 蛇が古い脱け殻を脱ぎ捨てるように。 前にも走らず、後にも退かず、 「この世のすべては虚妄なり」と知り、 瞋恚(ドーサ)を離れた者—— その比丘は此岸をも彼岸をも捨て去る、 蛇が古い脱け殻を脱ぎ捨てるように。
副テーマ: body
導線タグ: 介護
⚠ 出家者向けの文脈
老い スッタニパータ 直接根拠
Appam vata jivitam idam, oram vassasata pi miyati.
人の命はまことに短い。百歳に達する前に死ぬ。もしそれよりも長く生きたとしても、老衰のために死ぬ。
副テーマ: aging,impermanence,death,suffering
導線タグ: 老い,死への恐怖,人生の短さ,老衰,無常,死,生きる意味
老い スッタニパータ 趣旨一致
Yāvāhaṁ jānāmi yadi vā so samaṇo, yadi vā so samaṇako”ti. Atha kho sūcilomo yakkho yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavato kāyaṁ upanāmesi. Atha kho bhagavā kāyaṁ apanāmesi. Atha kho sūcilomo yakkho bhagavantaṁ etadavoca: “bhāyasi maṁ, samaṇā”ti? “Na khvāhaṁ taṁ, āvuso, bhāyāmi; api ca te samphasso pāpako”ti. “Pañhaṁ taṁ, samaṇa, pucchissāmi. Sace me na byākarissasi, cittaṁ vā te khipi
「あの者が沙門(さもん)であるかどうか、それとも単なる小沙門にすぎぬかどうか、今こそ確かめてやろう」と。 そこでスーチローマ夜叉(やしゃ)は、世尊のいますところへと近づいた。近づいてから、世尊の身体へと身を寄せた。そこで世尊は身体を避けられた。そこでスーチローマ夜叉は世尊にこのように言った。 「沙門よ、おまえは余を恐れるのか」と。 「友よ、わたしはそなたを恐れてはおらぬ。ただ、そなたの触れ方が不浄であるというだけのことだ」と。 「沙門よ、わたしはそなたに問いを発しよう。もしそなたがわたしに答えられないならば、そなたの心を乱し、
副テーマ: body
導線タグ: 病気
老い スッタニパータ 趣旨一致
Sādhu kho pana tathārūpānaṁ arahataṁ dassanaṁ hotī”ti. Atha kho selo brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi. Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho selo brāhmaṇo bhagavato kāye dvattiṁsamahāpurisalakkhaṇāni samannesi. Addasā kho selo brāhmaṇo bhagavato kāye dvattiṁsamahāpurisalakkhaṇāni yebhuyyena ṭhapetvā dve. Dvīsu
「まことに、かくのごとき阿羅漢(アラハン)にまみえることは、善きことかな」と。 そこでセーラ婆羅門(バラモン)は、世尊のおられるところへと近づいた。近づいて、世尊とともに挨拶を交わした。喜ばしく、記憶にとどむべき言葉を交わし終えて、かたわらに座した。かたわらに座したセーラ婆羅門は、世尊のお身体に三十二の大人相(だいにんそう)を求めて観察した。セーラ婆羅門は、世尊のお身体に三十二の大人相のほとんどを認めたが、ただ二つのみは認め得なかった。その二つの相について、
副テーマ: body
導線タグ: 病気,自信,食事,罪悪感
怒り スッタニパータ 直接根拠
Yo ve uppatitam kodham, ratham bhantam va araye; tam aham sarathim brumi, rasmiggaho itaro jano.
蛇の毒が身体に広がるのを薬で制するように、怒りが起こったのを速やかに制する修行者は、この世とかの世とを捨て去る。蛇が脱皮するように。
副テーマ: anger,mindfulness,suffering,self
導線タグ: 怒り,感情のコントロール,衝動,冷静さ,怒りが収まらない,感情的になる,自制心
怒り スッタニパータ 趣旨一致
Sutta Nipāta 4.11 Kalahavivādasutta “Kutopahūtā kalahā vivādā, Paridevasokā sahamaccharā ca; Mānātimānā sahapesuṇā ca, Kutopahūtā te
争いや論争はどこから生まれるのか、嘆きや悲しみ、そしてけちな心も。慢心や傲慢さ、さらには中傷まで、これらはいったいどこから生まれてくるのか、どうか教えてください
導線タグ: 人間関係の悩み,怒りやすい,職場のトラブル,家族との対立,心の平安
怒り スッタニパータ 趣旨一致
tadiṅgha brūhi”. “Piyappahūtā kalahā vivādā, Paridevasokā sahamaccharā ca; Mānātimānā sahapesuṇā ca, Maccherayuttā kalahā vivādā; Vivādajātesu
争いと論争は愛しいものへの執着から生じ、嘆きと悲しみ、けちな心も同じところから起こる。慢心と傲慢さ、そして陰口も然り。争いと論争はけちな心と結びついており
導線タグ: 人間関係の悩み、職場での対立、家族との争い、友人との喧嘩、執着心
怒り スッタニパータ 趣旨一致
ca pesuṇāni”. “Piyā su lokasmiṁ kutonidānā, Ye cāpi lobhā vicaranti loke; Āsā ca niṭṭhā ca kutonidānā,
争いが起これば中傷が生まれる。」「では、この世で人が愛おしく思うものはどこから生じるのか。世に蔓延する貪りもまた然り。希望や確信はどこから湧き起こるのか
導線タグ: 人間関係の悩み,争い,嫉妬,執着,欲望
怒り スッタニパータ 趣旨一致
Ye samparāyāya narassa honti”. “Chandānidānāni piyāni loke, Ye cāpi lobhā vicaranti loke; Āsā ca niṭṭhā ca itonidānā,
「そして人が来世に抱く目標とは何でしょうか?」「この世で私たちが愛しく思うものは欲望から生まれ、世に蔓延る貪りもまた同じです。希望も確信も、そこから生じるのです」
導線タグ: 執着,欲望,将来への不安,物欲,期待
怒り スッタニパータ 趣旨一致
Ye samparāyāya narassa honti”. “Chando nu lokasmiṁ kutonidāno, Vinicchayā cāpi kutopahūtā; Kodho mosavajjañca kathaṅkathā ca,
人が来世に抱く希望と目標が生まれるのです。」「では、この世における欲望はどこから生じるのでしょうか。そして判断もまた、どこから来るのでしょうか。怒りや
導線タグ: 怒り, 欲望, 判断, 執着, 感情コントロール
怒り スッタニパータ 趣旨一致
Ye vāpi dhammā samaṇena vuttā”. “Sātaṁ asātanti yamāhu loke, Tamūpanissāya pahoti chando; Rūpesu disvā vibhavaṁ bhavañca,
世間の人々が快楽や苦痛と呼ぶもの、それらに基づいて欲望が生じる。物事の現れと消滅を見て
導線タグ: 欲望の悩み, 感情の起伏, 執着心, 物事への囚われ, 心の動揺
怒り スッタニパータ 趣旨一致
Vinicchayaṁ kubbati jantu loke. Kodho mosavajjañca kathaṅkathā ca, Etepi dhammā dvayameva sante; Kathaṅkathī ñāṇapathāya sikkhe, Ñatvā
人は世の中で判断を下す。怒りと嘘と迷いもまた、この二元性があるときに生じる。迷いのある者は知恵の道を学ぶべきである。
導線タグ: 怒りの感情,判断に迷う,真実と嘘,心の混乱,人間関係の対立
怒り スッタニパータ 趣旨一致
pavuttā samaṇena dhammā”. “Sātaṁ asātañca kutonidānā, Kismiṁ asante na bhavanti hete; Vibhavaṁ bhavañcāpi yametamatthaṁ, Etaṁ me
沙門は智慧から説法されました。「楽しみと苦しみはどこから生まれるのでしょうか。何がなければ、これらは生じないのでしょうか。生成と消滅について、この意味を教えてください。これを私に
導線タグ: 苦しみの原因,感情の起伏,人生の意味,心の平安,執着
怒り スッタニパータ 趣旨一致
pabrūhi yatonidānaṁ”. “Phassanidānaṁ sātaṁ asātaṁ, Phasse asante na bhavanti hete; Vibhavaṁ bhavañcāpi yametamatthaṁ, Etaṁ te pabrūmi
「それらがどこから生じるのか教えてください」「快楽と苦痛は接触から生じる。接触がなければ、これらは生じることがない。生成と消滅について、これがその意味するところである。これをあなたに説こう」
導線タグ: 感情の起伏, ストレス, 人間関係の悩み, 心の動揺, 執着
怒り スッタニパータ 趣旨一致
itonidānaṁ”. “Phasso nu lokasmi kutonidāno, Pariggahā cāpi kutopahūtā; Kismiṁ asante na mamattamatthi, Kismiṁ vibhūte na phusanti
そこから生じるのです。」「では、この世の接触はどこから生まれるのでしょうか。執着もまた、どこから起こるのでしょうか。何が無いとき、『わがもの』という思いは存在しないのでしょうか。何が消え去るとき、もはや触れることがないのでしょうか。
導線タグ: 執着心、所有欲、自我意識、人間関係の悩み、物質的欲望
怒り スッタニパータ 趣旨一致
phassā”. “Nāmañca rūpañca paṭicca phasso, Icchānidānāni pariggahāni; Icchāyasantyā na mamattamatthi, Rūpe vibhūte na phusanti phassā”.
名前と形が接触を生み出し、欲求から執着が生まれる。欲求がなければ我執もなく、形が消えれば接触も起こらない。
導線タグ: 執着心,物欲,所有欲,心の苦しみ,煩悩
怒り スッタニパータ 趣旨一致
“Kathaṁ sametassa vibhoti rūpaṁ, Sukhaṁ dukhañcāpi kathaṁ vibhoti; Etaṁ me pabrūhi yathā vibhoti, Taṁ jāniyāmāti me mano
修行を進める者にとって、どのようにして形あるものが消え去るのでしょうか。苦しみも楽しみも、どのようにして消え去るのでしょうか。それらがどのように消え去るのか、私に教えてください。私たちはそのことを知るべきだと思うのです。
導線タグ: 苦しみからの解放, 執着を手放したい, 心の平安を求める, 瞑想の深化, 悟りへの道
怒り スッタニパータ 趣旨一致
ahu”. “Na saññasaññī na visaññasaññī, Nopi asaññī na vibhūtasaññī; Evaṁ sametassa vibhoti rūpaṁ, Saññānidānā hi papañcasaṅkhā”.
歪んだ認識もなく、認識を欠くこともなく、消え去ったものを認識することもない。このように進む者には、形あるものが消え去る。思考の増殖による判断は、すべて認識から生じるのだから。
導線タグ: 怒り, 思考の混乱, 偏見, 執着, 心の迷い
怒り スッタニパータ 趣旨一致
“Yaṁ taṁ apucchimha akittayī no, Aññaṁ taṁ pucchāma tadiṅgha brūhi; Ettāvataggaṁ nu vadanti heke, Yakkhassa suddhiṁ
あなたが私に教えてくださったことについて、さらにお尋ねします。どうぞお聞かせください。ある賢い人々は、これこそが霊魂の清浄の最高到達点だと言うのでしょうか。それとも他に
導線タグ: 宗教的迷い,真理への探求,スピリチュアルな成長,人生の意味,悟りへの道
← 前328329330331332333334次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ