🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 147
すべて 智慧 4354 老い 931 苦しみ 772 正念 695 怒り 356 執着 350 350 業・因果 346 幸せ 337 自己 244 人間関係 243 家族 234 不安 168 仕事 165 渇愛 147 慈悲 115 無常 111 孤独 45 43 感謝 23
vinaya 2606 中部経典 2117 長部経典 1357 相応部経典 1136 増支部経典 857 jataka 563 スッタニパータ 522 ダンマパダ(法句経) 426 テーラガーター 211 テーリーガーター 68 クッダカパータ 57 イティヴッタカ 54 ウダーナ 34 金剛経 5 維摩経 5 般若心経 4 法華経 4 涅槃経 2 AN 1
渇愛 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Etaṁ daḷhaṁ bandhanamāhu dhīrā, Ohārinaṁ sithilaṁ duppamuñcaṁ; Etampi chetvāna paribbajanti, Anapekkhino kāmasukhaṁ pahāya.
これこそ堅固な縛りと、智者たちは説く—— 引きずり下ろす、ゆるやかな、断ちがたき絆(バンダナ)と。 これをも断ち切って、人々は遍歴(パリッバジャ)に出る、 愛欲(カーマ)の楽しみを捨て、顧みることなく。
副テーマ: craving,attachment,suffering,mindfulness
導線タグ: 欲望,依存,執着,快楽,解放,自由,煩悩
渇愛 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Tissattheravatthu Ayasāva malaṁ samuṭṭhitaṁ, Tatuṭṭhāya tameva khādati; Evaṁ atidhonacārinaṁ, Sāni kammāni nayanti duggatiṁ.
ティッサ長老の因縁 鉄より生じたる錆は、 その鉄そのものを蝕む。 かくのごとく、戒(シーラ)を超えて みだりに振る舞う者は、 おのが業(カンマ)によりて 悪しき境涯(ドゥッガティ)へと導かれる。
副テーマ: karma,suffering,self,craving
導線タグ: 自己嫌悪,自罰,過度な禁欲,苦行,自分を痛めつける,自己破壊,執着
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
渇愛 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Uggasenavatthu Muñca pure muñca pacchato, Majjhe muñca bhavassa pāragū; Sabbattha vimuttamānaso, Na punaṁ jātijaraṁ upehisi.
前を捨てよ、後ろを捨てよ、 中間をも捨てよ、存在(有)の彼岸に渡れ。 あらゆるところで心(意)の解き放たれた者は、 ふたたび生(生)と老(老)に近づくことはない。
副テーマ: attachment,craving,impermanence,suffering
導線タグ: 過去への執着,未来への不安,現在への囚われ,手放せない,解放されたい,輪廻,執着を断つ
渇愛 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Vibbhantabhikkhuvatthu Yo nibbanatho vanādhimutto, Vanamutto vanameva dhāvati; Taṁ puggalametha passatha, Mutto bandhanameva dhāvati.
林を離れた比丘の話 林への執着を捨てて林から解き放たれたはずの者が、 また林へと走り戻ってゆく。 見よ、あの人を—— 束縛(バンダナ)から自由となりながら、 再びその縛めへと走りゆく者を。
副テーマ: craving,attachment,suffering,self
導線タグ: 依存,繰り返す過ち,自由になれない,執着から抜け出せない,同じ失敗,逃げ出したい,また戻ってしまう
⚠ 出家者向けの文脈
渇愛 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Vītataṇho anādāno, Niruttipadakovido; Akkharānaṁ sannipātaṁ, Jaññā pubbāparāni ca; Sa ve “antimasārīro, Mahāpañño mahāpuriso”ti vuccati.
渇愛(タンハー)を離れ、執取なく、 語句と表現に通じた者、 文字の組み合わせを、 その前後とともに知る者、 その人こそ「最後の身を持つ者、 大いなる智慧ある者、偉大な人」と呼ばれる。
副テーマ: craving,attachment,wisdom,self
導線タグ: 執着を手放す,欲望から自由になりたい,知恵を深めたい,悟りへの道,自己成長,解脱,精神的な自由
渇愛 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Taṁ vo vadāmi bhaddaṁ vo, yāvantettha samāgatā; Taṇhāya mūlaṁ khaṇatha, usīratthova bīraṇaṁ; Mā vo naḷaṁva sotova, māro bhañji punappunaṁ.
ここに集いし人々よ、汝らに告げん、汝らに幸あれ。 愛欲(タンハー)の根を断て、 香草(ウシーラ)の根を求めて葦を抜くがごとく。 悪魔(マーラ)が流れに押し流される葦を 繰り返し折るがごとく、汝らを打ち砕かぬように。
副テーマ: mindfulness,mental_training
導線タグ: 心,動揺,落ち着き,不安定,制御,瞑想
渇愛 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Bandhanāgāravatthu Na taṁ daḷhaṁ bandhanamāhu dhīrā, Yadāyasaṁ dārujapabbajañca; Sārattarattā maṇikuṇḍalesu, Puttesu dāresu ca yā apekkhā.
束縛の家にまつわる話 賢者たちが「強き絆(バンダナ)」と呼ぶのは、 鉄の鎖でも、木の枷でも、縄の束でもない。 宝石や耳飾りへの深き執着(サラッタラッター)、 子への、妻への、その思い慕う心—— それこそが、真の縛りなのだと。
副テーマ: addiction
導線タグ: 恋人,子育て
渇愛 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Khemātherīvatthu Ye rāgarattānupatanti sotaṁ, Sayaṅkataṁ makkaṭakova jālaṁ; Etampi chetvāna vajanti dhīrā, Anapekkhino sabbadukkhaṁ pahāya.
【ケーマー長老尼の事績にちなむ】 貪(むさぼ)りに染まりし者どもは、流れに身を委ね、 蜘蛛が自ら張りたる巣の如く、 みずから編みたる(愛欲の)網に落ちゆく。 されど智慧ある者(dhīra)はこれを断ち切り、 一切の苦(dukkha)を捨て去りて、 何ものをも顧みることなく、先へと進みゆく。
副テーマ: attachment,suffering,craving,wisdom
導線タグ: 欲望,依存,執着,抜け出せない,繰り返すパターン,苦しみの原因,自由になりたい
渇愛 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Upakājīvakavatthu Sabbābhibhū sabbavidūhamasmi, Sabbesu dhammesu anūpalitto; Sabbañjaho taṇhakkhaye vimutto, Sayaṁ abhiññāya kamuddiseyyaṁ.
―ウパカ・アージーヴァカの話― 我はすべてに勝り、すべてを知れる者。 いかなる法(ダンマ)にも汚されることなく、 すべてを捨て去り、渇愛(タンハー)の滅尽によりて解脱せり。 みずから覚り知りたれば、誰をか師と仰がん。
副テーマ: craving,wisdom,self,attachment
導線タグ: 自由,執着からの解放,自己覚醒,依存,渇望,精神的自立,悟り
渇愛 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Cūḷadhanuggahapaṇḍitavatthu Vitakkamathitassa jantuno, Tibbarāgassa subhānupassino; Bhiyyo taṇhā pavaḍḍhati, Esa kho daḷhaṁ karoti bandhanaṁ.
〔チューラダヌッガハパンディタの物語〕 思い悩む人、 激しき貪り(ラーガ)を抱き、 美しきものをのみ見る者—— その渇愛(タンハー)はいよいよ増し広がり、 まことに、その絆(バンダナ)を堅固なものとする。
副テーマ: craving,attachment,suffering,mindfulness
導線タグ: 欲望,執着,煩悩,依存,欲しくて止まらない,束縛,満たされない
渇愛 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Tissadaharavatthu Dadāti ve yathāsaddhaṁ, yathāpasādanaṁ jano; Tattha yo ca maṅku bhavati, paresaṁ pānabhojane; Na so divā vā rattiṁ vā, samādhimadhigacchati.
〔ティッサ童子の話〕 人はそれぞれの信(さだ)にしたがって布施し、 心の清らかさにしたがって布施する。 しかるに、他人の飲食について 心にわだかまりを抱く者は、 昼といわず夜といわず、 三昧(さんまい)を得ることあたわじ。
副テーマ: craving,anger,mindfulness,attachment
導線タグ: 嫉妬,他人と比べる,不満,執着,瞑想の妨げ,他者の幸運が気になる,心の平静
渇愛 長部経典 趣旨一致
Vijjā ca vimutti ca. Khayeñāṇaṁ anuppādeñāṇaṁ. Ime kho, āvuso, tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena dve dhammā sammadakkhātā. Tattha sabbeheva saṅgāyitabbaṁ, na vivaditabbaṁ, yathayidaṁ brahmacariyaṁ addhaniyaṁ assa ciraṭṭhitikaṁ, tadassa bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ. Nāmañca rūpañca. Avijjā ca bhavataṇhā ca. Bhavadiṭṭhi ca vibhavadiṭṭhi ca. Ahirikañca anottappañca. Hirī ca ottappañca. Dovacassatā ca pāpamittatā ca.
Knowledge and freedom. Knowledge of ending and knowledge of non-arising. These are the teachings grouped by two that have been rightly explained by the Buddha. You should all recite these in concert. Name and form. Ignorance and craving for continued existence. Views favoring existence and views favoring nonexistence. Lack of conscience and prudence. Conscience and prudence. Being hard to admonish and having bad friends.
智( vijjā)と解脱(vimutti)。滅尽の智と不生の智。友よ、これらは、知り、見、阿羅漢にして正等覚者たる世尊によって正しく説かれた、二法の集まりである。これらをば、皆ともに合誦すべきであり、諍うべきではない。それはこの梵行が長く久しく住し、多くの人々の利益のため、多くの人々の安楽のため、世を憐れむがゆえに、神々と人々の利益・福祉・安楽のためであらんがために。名(nāma)と色(rūpa)。無明(avijjā)と有愛(bhavatanhā)。有見(bhavadiṭṭhi)と非有見(vibhavadiṭṭhi)。無慚(ahirika)と無愧(anottappa)。慚(hirī)と愧(ottappa)。諫めを受け入れぬこと(dovacassatā)と悪友をもつこと(pāpamittatā)。
副テーマ: wisdom,craving,self,relationship
導線タグ: 無知,執着,存在への渇望,善友,忠告を聞けない,羞恥心の欠如,仲間の影響
渇愛 長部経典 趣旨一致
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu dhamme kaṅkhati vicikicchati …pe… Pañca kāmaguṇā. saṅghe kaṅkhati vicikicchati … sikkhāya kaṅkhati vicikicchati … sabrahmacārīsu kupito hoti anattamano āhatacitto khilajāto. Yo so, āvuso, bhikkhu sabrahmacārīsu kupito hoti anattamano āhatacitto khilajāto, tassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, yassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, ayaṁ pañcamo cetokhilo. Pañca cetasovinibandhā. Idhāvuso, bhikkhu kāmesu avītarāgo hoti a
Furthermore, a mendicant has doubts about the teaching … <em>Five kinds of sensual stimulation:</em> the Saṅgha … the training … A mendicant is angry and upset with their spiritual companions, resentful and closed off. This being so, their mind doesn’t incline toward keenness, commitment, persistence, and striving. This is the fifth kind of hard-heartedness. <em>Five shackles of the heart:</em> Firstly, a mendicant isn’t free of greed, desire, fondness, thirst, passion, and craving for sensual p
さらにまた、友よ、比丘が法(ダンマ)について疑惑し、躊躇するならば…… 五種の感官的欲楽(パンチャ・カーマグナ): サンガ(僧伽)について疑惑し、躊躇するならば……学処(シッカー)について疑惑し、躊躇するならば……梵行の友(サブラフマチャーリー)に対して怒りを抱き、不満を持ち、傷つき、心が荒廃するならば——友よ、梵行の友に対して怒りを抱き、不満を持ち、傷つき、心が荒廃している比丘、その者の心は、精励(アータッパ)・専心(アヌヨーガ)・継続(サータッチャ)・努力(パダーナ)へと向かわない。心がそれらへと向かわない者、これが第五の心の荒廃(チェートーキラ)である。 --- 五つの心の繋縛(パンチャ・チェートーヴィニバンダ): 友よ、ここに比丘があって、諸々の感官的欲楽(カーマ)に対して、貪欲(ラーガ)・欲求・愛著・渇愛(タンハー)・熱情・渇望を離れていないならば……
副テーマ: craving,anger,attachment,suffering
導線タグ: やる気が出ない,修行が続かない,怒り,人間関係,執着,欲望,心の乱れ
⚠ 出家者向けの文脈,初学者には難しい
渇愛 長部経典 趣旨一致
rūpasañcetanā, saddasañcetanā, gandhasañcetanā, rasasañcetanā, phoṭṭhabbasañcetanā, dhammasañcetanā. Cha taṇhākāyā— rūpataṇhā, saddataṇhā, gandhataṇhā, rasataṇhā, phoṭṭhabbataṇhā, dhammataṇhā. tattha sabbeheva saṅgāyitabbaṁ …pe… atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ. Cha agāravā. Idhāvuso, bhikkhu satthari agāravo viharati appatisso; dhamme agāravo viharati appatisso; saṅghe agāravo viharati appatisso; sikkhāya agāravo viharati appatisso; appamāde agāravo viharati appatisso; paṭisanthāre agāravo
intention regarding sights, sounds, smells, tastes, touches, and ideas. <em>Six classes of craving:</em> craving for sights, sounds, smells, tastes, touches, and ideas. You should all recite these in concert. <em>Six kinds of disrespect:</em> A mendicant lacks respect and reverence for the Teacher, the teaching, and the Saṅgha, the training, diligence, and hospitality. <em>Six kinds of respect:</em> A mendicant has respect and reverence for the Teacher, the teaching, and the Saṅgha, the training
色(しき)に対する意思(さんせたなー)、声(こえ)に対する意思、香(かおり)に対する意思、味に対する意思、触(そく)に対する意思、法(ほう)に対する意思。 六種の渇愛(たんはー): 色に対する渇愛、声に対する渇愛、香に対する渇愛、味に対する渇愛、触に対する渇愛、法に対する渇愛。 これらはすべて、神々と人々の利益のため、安楽のため、幸福のために、一同声をそろえて誦(とな)えるべきである。 六種の不敬(あがーらわ): 比丘(びく)よ、ここに師(ぶつだ)を敬わず、随順せずして住する者がある。法(だんま)を敬わず、随順せずして住する者がある。僧伽(さんが)を敬わず、随順せずして住する者がある。学処(しっかー)を敬わず、随順せずして住する者がある。不放逸(ふほういつ)を敬わず、随順せずして住する者がある。接遇(ぱてぃさんたーら)を敬わず、随順せずして住する者がある。 六種の敬重(うたいわ): 比丘よ、ここに師を敬い、随順して住する者がある。法を敬い、随順して住する者がある。僧伽を敬い、随順して住する者がある。学処を敬い、随順して住する者がある。
副テーマ: craving,attachment,mindfulness,wisdom
導線タグ: 欲望,執着,感覚的快楽,渇望,尊敬,敬意,心の修養
⚠ 出家者向けの文脈
渇愛 長部経典 趣旨一致
tiṇṇā mettha kaṅkhā vigatā kathaṅkathā bhagavato pañhaveyyākaraṇaṁ sutvā”ti. “Cakkhuviññeyyaṁ rūpampāhaṁ, devānaminda, duvidhena vadāmi— sevitabbampi, asevitabbampi. Sotaviññeyyaṁ saddampāhaṁ, devānaminda, duvidhena vadāmi— Ghānaviññeyyaṁ gandhampāhaṁ, devānaminda, duvidhena vadāmi— Jivhāviññeyyaṁ rasampāhaṁ, devānaminda, duvidhena vadāmi— Itiha sakko devānamindo bhagavato bhāsitaṁ abhinanditvā anumoditvā bhagavantaṁ uttari pañhaṁ apucchi: “Na kho, devānaminda, sabbe samaṇabrāhmaṇā accantaniṭṭhā
Hearing the Buddha’s answer, I’ve gone beyond doubt and got rid of indecision.” “Lord of gods, I say that there are two kinds of sight known by the eye: that which you should cultivate, and that which you should not cultivate. There are two kinds of sound known by the ear … smells known by the nose … tastes known by the tongue … And then Sakka asked another question: “No, lord of gods, they have not.” “Why not?” “Those mendicants who are freed through the ending of craving have reached the ultim
世尊のお答えを拝聴して、私はここに疑惑(kaṅkhā)を超え、迷いを去ることができました」と。 「神々の主(devānaminda)よ、眼によって識られる色(rūpa)について、わたしは二種があると説く。——修習すべきものと、修習すべからざるものとである。耳によって識られる声(sadda)についても、神々の主よ、わたしは二種があると説く。鼻によって識られる香(gandha)についても、神々の主よ、二種があると説く。舌によって識られる味(rasa)についても、神々の主よ、二種があると説く」と。 かくして神々の主サッカ(Sakka)は、世尊のお言葉を歓喜し、随喜して、さらに世尊に問いを申し上げた。 「神々の主よ、いや、しからず。すべての沙門・婆羅門(samaṇabrāhmaṇā)が究極の完成(accantaniṭṭhā)に達しているわけではない」と。「それはなぜでありましょうか」と。「渇愛(taṇhā)の滅尽によって解脱した沙門・婆羅門たちこそが、究極の……に到達しているのである」と。
副テーマ: craving,wisdom,suffering,attachment
導線タグ: 渇愛,執着,解脱,修行の方向性,感覚的欲望,迷い,悟りへの道
渇愛 長部経典 趣旨一致
Nisīdi bhagavā paññatte āsane. Nisajja kho bhagavā āyasmantaṁ ānandaṁ āmantesi: “iṅgha me tvaṁ, ānanda, pānīyaṁ āhara, pipāsitosmi, ānanda, pivissāmī”ti. Evaṁ vutte, āyasmā ānando bhagavantaṁ etadavoca: “idāni, bhante, pañcamattāni sakaṭasatāni atikkantāni, taṁ cakkacchinnaṁ udakaṁ parittaṁ luḷitaṁ āvilaṁ sandati. Ayaṁ, bhante, kakudhā nadī avidūre acchodakā sātodakā sītodakā setodakā suppatitthā ramaṇīyā. Ettha bhagavā pānīyañca pivissati, gattāni ca sītī karissatī”ti. Dutiyampi kho bhagavā āya
The Buddha sat on the seat spread out. When he was seated he said to Venerable Ānanda, “Go on then, Ānanda, fetch me some water. I am thirsty and will drink.” When he said this, Venerable Ānanda said to the Buddha, “Sir, just now around five hundred carts have passed by. The shallow water has been churned up by their wheels, and it flows cloudy and murky. The Kakudhā river is not far away, with clear, sweet, cool water, clean, with smooth banks, delightful. There the Buddha can drink and cool hi
世尊は設けられた座にお着きになった。座につかれると、世尊はアーナンダ尊者にこうお告げになった。 「さあ、アーナンダよ、水を持ってきなさい。わたしは渇いている。水を飲もう。」 このように仰せになると、アーナンダ尊者は世尊にこのように申し上げた。 「尊師よ、ちょうど今しがた、およそ五百台の荷車が通り過ぎたばかりでございます。その浅い流れは車輪によってかき乱され、濁って澱んだ水が流れております。尊師よ、カクダー(Kakudhā)河はほど遠からぬところにございます。その水は清く、甘く、冷たく、澄み渡り、岸辺はなだらかで、まことに心地よい河でございます。そこにて世尊は水をお飲みになり、また御身をお冷やしになることもできましょう。」
副テーマ: craving,suffering,wisdom,mindfulness
導線タグ: 渇望,欲求,焦り,待つこと,より良い選択,執着を手放す,冷静な判断
渇愛 長部経典 趣旨一致
“iṅgha me tvaṁ, ānanda, pānīyaṁ āhara, pipāsitosmi, ānanda, pivissāmī”ti. “Evaṁ, bhante”ti kho āyasmā ānando bhagavato paṭissutvā pattaṁ gahetvā yena sā nadikā tenupasaṅkami. Atha kho sā nadikā cakkacchinnā parittā luḷitā āvilā sandamānā, āyasmante ānande upasaṅkamante acchā vippasannā anāvilā sandittha. Atha kho āyasmato ānandassa etadahosi: “acchariyaṁ vata bho, abbhutaṁ vata bho, tathāgatassa mahiddhikatā mahānubhāvatā. Ayañhi sā nadikā cakkacchinnā parittā luḷitā āvilā sandamānā mayi upasaṅk
“Go on then, Ānanda, fetch me some water. I am thirsty and will drink.” “Yes, sir,” replied Ānanda. Taking his bowl he went to the river. Now, though the shallow water in that creek had been churned up by wheels, and flowed cloudy and murky, when Ānanda approached it flowed transparent, clear, and unclouded. Then Ānanda thought, “Oh lord, how incredible, how amazing! The Realized One has such psychic power and might! For though the shallow water in that creek had been churned up by wheels, and f
「さあ、アーナンダよ、水を持ってきなさい。私は渇いている。水を飲もう。」「かしこまりました、師よ」と、尊者アーナンダは世尊にお答えし、鉢を手にとって、その小川のほとりへと近づいていった。 さて、その小川は、車輪によって底を乱され、浅く、濁り、混んで流れていたのであったが、尊者アーナンダが近づかれるや、澄みわたり、清らかで、濁りなく流れているのが見えた。 そのとき、尊者アーナンダの心にこのような思いが生じた。「ああ、なんと不思議なことであろう、なんと希有なことであろう。如来(タターガタ)の神通力(イッディ)は、かくも広大であり、かくも威神力に満ちておられる。この小川は、車輪によって底を乱され、浅く、濁り、混んで流れていたのに、私が近づくと……」
副テーマ: craving,mindfulness,wisdom,impermanence
導線タグ: 渇望,欲求,心の清澄,執着を手放す,奇跡,内なる平和,浄化
渇愛 長部経典 趣旨一致
phoṭṭhabbā loke … dhammā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Cakkhuviññāṇaṁ loke … Yāyaṁ taṇhā ponobbhavikā nandīrāgasahagatā tatratatrābhinandinī, seyyathidaṁ— sotaviññāṇaṁ loke … ghānaviññāṇaṁ loke … jivhāviññāṇaṁ loke … kāyaviññāṇaṁ loke … manoviññāṇaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Cakkhusamphasso loke …
touches … ideas in the world seem nice and pleasant, and it is there that craving arises and settles. Eye consciousness … It’s the craving that leads to future lives, mixed up with relishing and greed, taking pleasure wherever it lands. That is, ear consciousness … nose consciousness … tongue consciousness … body consciousness … mind consciousness in the world seems nice and pleasant, and it is there that craving arises and settles. Eye contact …
触れられるもの(フォッタッバ)……世における諸々の事物(ダンマ)は、愛しく快く感ぜられる。渇愛(タンハー)は、まさにそこに生じ、そこに住著するのである。眼識(チャックヴィンニャーナ)は世において…… 再び存在へと導くその渇愛は、歓喜と貪りとを伴い、あちこちに喜びを求めて流転する。すなわち、耳識(ソータヴィンニャーナ)……鼻識(ガーナヴィンニャーナ)……舌識(ジヴァーヴィンニャーナ)……身識(カーヤヴィンニャーナ)……意識(マノーヴィンニャーナ)は、世において愛しく快く感ぜられる。渇愛は、まさにそこに生じ、そこに住著するのである。眼触(チャックサンパッサ)は……
副テーマ: craving,attachment,suffering,mindfulness
導線タグ: 欲望,執着,渇望,感覚的快楽,満足できない,もっと欲しい,依存
渇愛 長部経典 趣旨一致
sotasamphasso loke … ghānasamphasso loke … jivhāsamphasso loke … kāyasamphasso loke … kāmataṇhā bhavataṇhā vibhavataṇhā. manosamphasso loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Cakkhusamphassajā vedanā loke … sotasamphassajā vedanā loke … ghānasamphassajā vedanā loke … jivhāsamphassajā vedanā loke …
ear contact … nose contact … tongue contact … body contact … craving for sensual pleasures, craving for existence, and craving for nonexistence. mind contact in the world seems nice and pleasant, and it is there that craving arises and settles. Feeling born of eye contact … feeling born of ear contact … feeling born of nose contact … feeling born of tongue contact …
耳の触れること(耳触・ソタサンパッサ)……鼻の触れること(鼻触・ガーナサンパッサ)……舌の触れること(舌触・ジヴハーサンパッサ)……身の触れること(身触・カーヤサンパッサ)……欲愛(カーマタンハー)、有愛(バヴァタンハー)、無有愛(ヴィバヴァタンハー)。意の触れること(意触・マノサンパッサ)は、世において愛しく快く思われる。そこにおいてこそ、この渇愛(タンハー)は生じつつ生じ、宿りつつ宿るのである。眼触より生まれた受(チャックサンパッサジャー・ヴェーダナー)……耳触より生まれた受(ソタサンパッサジャー・ヴェーダナー)……鼻触より生まれた受(ガーナサンパッサジャー・ヴェーダナー)……舌触より生まれた受(ジヴハーサンパッサジャー・ヴェーダナー)……
副テーマ: craving,attachment,suffering,mindfulness
導線タグ: 欲望,執着,感覚的快楽,渇望,欲しがる,満たされない,感覚への依存
渇愛 長部経典 趣旨一致
kāyasamphassajā vedanā loke … manosamphassajā vedanā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Rūpasaññā loke … saddasaññā loke … gandhasaññā loke … Sā kho panesā, bhikkhave, taṇhā kattha uppajjamānā uppajjati, kattha nivisamānā nivisati? rasasaññā loke … phoṭṭhabbasaññā loke … dhammasaññā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Rūpasañcetanā loke …
feeling born of body contact … feeling born of mind contact in the world seems nice and pleasant, and it is there that craving arises and settles. Perception of sights … perception of sounds … perception of smells … But where does that craving arise and where does it settle? perception of tastes … perception of touches … perception of ideas in the world seems nice and pleasant, and it is there that craving arises and settles. Intention regarding sights …
身体の接触から生じる感受(vedanā)も……心の接触から生じる感受も、この世において愛すべきもの、快いものと思われる。渇愛(taṇhā)はまさにそこに生じ、そこに住着するのである。色(rūpa)の想(saññā)も……声(sadda)の想も……香(gandha)の想も……しかして比丘たちよ、その渇愛はいかなるところに生じ、いかなるところに住着するのであるか。味(rasa)の想も……触(phoṭṭhabba)の想も……法(dhamma)の想も、この世において愛すべきもの、快いものと思われる。渇愛はまさにそこに生じ、そこに住着するのである。色に関わる意思(sañcetanā)も……
副テーマ: craving,attachment,suffering,mindfulness
導線タグ: 欲望,執着,渇望,感覚的快楽,満たされない,欲しがる,依存
← 前123456次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ