🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 10,029
すべて 智慧 4354 老い 931 苦しみ 772 正念 695 怒り 356 執着 350 350 業・因果 346 幸せ 337 自己 244 人間関係 243 家族 234 不安 168 仕事 165 渇愛 147 慈悲 115 無常 111 孤独 45 43 感謝 23
vinaya 2606 中部経典 2117 長部経典 1357 相応部経典 1136 増支部経典 857 jataka 563 スッタニパータ 522 ダンマパダ(法句経) 426 テーラガーター 211 テーリーガーター 68 クッダカパータ 57 イティヴッタカ 54 ウダーナ 34 金剛経 5 維摩経 5 般若心経 4 法華経 4 涅槃経 2 AN 1
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
jigucchitaṁ vā, Atha vāpi diṭṭhaṁ va sutaṁ mutaṁ vā; Uddhaṁsarā suddhimanutthunanti, Avītataṇhāse bhavābhavesu. Patthayamānassa hi
罪を嫌悪し苦行に頼ったり、見聞きしたことや思考に執着したりして、清浄や不浄を求めて嘆く者たち。しかし真の智慧ある者は、生や無生への渇愛を離れ、執着なく平安を培う。
導線タグ: 執着,純粋性への囚われ,苦行への依存,思考の混乱,精神的な平安
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
jappitāni, Pavedhitaṁ vāpi pakappitesu; Cutūpapāto idha yassa natthi, Sa kena vedheyya kuhiṁ va jappe”. “Yamāhu
死と生まれ変わりがここにない者を、何が動揺させ、どこで呪文を唱えさせようか。人々が言うように、作り上げられたものに対する呟きや震えがあろうとも
導線タグ: 死への恐怖,輪廻転生,不安,執着,迷信
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
dhammaṁ paramanti eke, Tameva hīnanti panāhu aññe; Sacco nu vādo katamo imesaṁ, Sabbeva hīme kusalāvadānā”.
ある者たちが「最高の教え」と讃えるその教えを、別の者たちは「劣ったもの」と言う。この人々の中で、いったいどの言葉が真実なのか。皆それぞれ、自分こそが善き説法者だと主張している。
導線タグ: 価値観の対立, 真理の探求, 宗教的議論, 教えの判断, 多様な意見
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
“Sakañhi dhammaṁ paripuṇṇamāhu, Aññassa dhammaṁ pana hīnamāhu; Evampi viggayha vivādayanti, Sakaṁ sakaṁ sammutimāhu saccaṁ. Parassa
人は自らの教えを完全なものと言い、他者の教えを劣ったものと言う。このように対立して論争し、それぞれが自分の見解こそ真実だと主張する。
導線タグ: 宗教対立, 価値観の違い, 議論の仕方, 固定観念, 偏見
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
ce vambhayitena hīno, Na koci dhammesu visesi assa; Puthū hi aññassa vadanti dhammaṁ, Nihīnato samhi daḷhaṁ
もし他者の非難によって劣った者となるなら、いかなる教えにおいても優れた者は存在しないであろう。なぜなら、それぞれが皆、他の教えを様々に非難し、自分こそが確固たる立場にあると主張するからである。
導線タグ: 批判への対処, 自信喪失, 他者との比較, 宗教対立, 価値観の違い
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
vadānā. Saddhammapūjāpi nesaṁ tatheva, Yathā pasaṁsanti sakāyanāni; Sabbeva vādā tathiyā bhaveyyuṁ, Suddhī hi nesaṁ paccattameva.
他者の教えを貶めながら、自らの教えを力強く主張する。しかし、もし彼らが自分たちの歩みを称賛するのと同じように、自らの教えを真に敬うなら、すべての教えは等しく正しいものとなるであろう。
導線タグ: 宗教対立, 価値観の違い, 自己正当化, 偏見, 多様性の受容
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
Na brāhmaṇassa paraneyyamatthi, Dhammesu niccheyya samuggahītaṁ; Tasmā vivādāni upātivatto, Na hi seṭṭhato passati dhammamaññaṁ.
バラモンには他者による解釈を必要とするものはない。諸々の教えを吟味し、自ら確信したものを受け入れている。そのため論争を超越している。他の教えを最上のものとは見ないからである。
導線タグ: 迷い, 論争, 判断力, 自立, 確信
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
Jānāmi passāmi tatheva etaṁ, Diṭṭhiyā eke paccenti suddhiṁ; Addakkhi ce kiñhi tumassa tena, Atisitvā aññena vadanti
「私は知っている、私は見ている、それこそが真実だ」と言って、ある人々は見解によって清浄が得られると信じている。しかし、もし本当に見たのなら、その見解が何の役に立とうか
導線タグ: 固定観念、思い込み、知識への執着、価値観の押し付け、自己正当化
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
suddhiṁ. Passaṁ naro dakkhati nāmarūpaṁ, Disvāna vā ñassati tānimeva; Kāmaṁ bahuṁ passatu appakaṁ vā, Na
人が見るとき、名前と形あるものを見る。そして見た後に、まさにそれらのことを知るであろう。多くを見ようと少しを見ようと、好きなように見るがよい。
導線タグ: 自己理解, 現実認識, 物事の本質, 知識と智慧, 執着からの解放
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
hi tena suddhiṁ kusalā vadanti. Nivissavādī na hi subbināyo, Pakappitaṁ diṭṭhi purakkharāno; Yaṁ nissito tattha subhaṁ
多く見ようと少なく見ようと、智者たちはこれが清浄への道ではないと言う。頑固な主張に固執する者を導くのは容易ではない。自分で作り上げた見解を押し通そうとする人は、そこに執着して美しいものと見なす。
導線タグ: 固定観念、思い込み、頑固さ、偏見、執着
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
vadāno, Suddhiṁ vado tattha tathaddasā so. Na brāhmaṇo kappamupeti saṅkhā, Na diṭṭhisārī napi ñāṇabandhu; Ñatvā
自らが依拠するものの美しさを語り、そこで見たものに従って清らかさを説く。真のバラモンは計算や策略に巻き込まれることなく、偏見に従うこともなく、知識に縛られることもない。
導線タグ: 執着からの解放, 偏見や先入観, 知識への囚われ, 心の清らかさ, 真の智慧
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
ca so sammutiyo puthujjā, Upekkhatī uggahaṇanti maññe. Vissajja ganthāni munīdha loke, Vivādajātesu na vaggasārī; Santo
諸々の見解に従わず、思い込みの仲間でもない。様々な世間の約束事を理解して、他者が執着するのを静かに見守る。この世の結び目を解いた聖者は、争いが生じても仲間に加わらず、平安である。
導線タグ: 価値観の対立, 人間関係の争い, 執着からの解放, 心の平安, 思い込みからの脱却
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
asantesu upekkhako so, Anuggaho uggahaṇanti maññe. Pubbāsave hitvā nave akubbaṁ, Na chandagū nopi nivissavādī; Sa
争いの中にあっても平静を保ち、心穏やかに構えて、他の人が執着するときも自分は執着しない。過去の煩悩を手放し新たな煩悩を作らず、好みに振り回されることなく、偏った見解に固執しない。
導線タグ: 人間関係の対立, 感情のコントロール, 執着心, 心の平静, 偏見や先入観
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
vippamutto diṭṭhigatehi dhīro, Na lippati loke anattagarahī. Sa sabbadhammesu visenibhūto, Yaṁ kiñci diṭṭhaṁ va sutaṁ mutaṁ
見解から解き放たれた智者は、世間に執着することなく、自らを責めることもない。見たもの、聞いたもの、考えたもの、すべての事柄から離れて立つ。
導線タグ: 執着心、自己批判、固定観念、精神的束縛、心の平安
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
Sutta Nipāta 4.16 Sāriputtasutta “Na me diṭṭho ito pubbe, (iccāyasmā sāriputto) Na suto uda kassaci;
「これまでに見たことがない」と尊者サーリプッタは言った。「このような優雅な教えを説く師について、誰からも聞いたことがない。」
導線タグ: 師を探している, 学びの道に迷い, 真の教師を求めている, 人生の指針が欲しい, 智慧を得たい
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
Evaṁ vagguvado satthā, Tusitā gaṇimāgato. Sadevakassa lokassa, yathā dissati cakkhumā; Sabbaṁ tamaṁ vinodetvā,
このように説かれる師は、兜率天から来たりて衆を導く者。神々を含むすべての世界に、一切の闇を払い除けた明眼の方として現れたもう
導線タグ: 迷い, 方向性, 指導者探し, 真理探求, 人生の闇
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
ekova ratimajjhagā. Taṁ buddhaṁ asitaṁ tādiṁ, akuhaṁ gaṇimāgataṁ; Bahūnamidha baddhānaṁ, atthi pañhena āgamaṁ. Bhikkhuno
ただ一人、至福を得られた方。その仏陀は、執着なく公平で、偽りがなく、人々のもとに来られた。ここにいる多くの束縛された者たちのために、私は質問を携えて参りました。
導線タグ: 悩み相談,人生の迷い,精神的束縛,真理探求,導師を求める
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
vijigucchato, bhajato rittamāsanaṁ; Rukkhamūlaṁ susānaṁ vā, pabbatānaṁ guhāsu vā. Uccāvacesu sayanesu, kīvanto tattha bheravā;
執着を嫌い離れて、人里離れた静寂の場所を求める者よ。樹の根元、墓場、山々の洞窟など、高い所も低い所も、様々な臥所で過ごしながら、そこでどれほどの恐れを克服するのか。
導線タグ: 孤独感,恐怖心,執着,修行,精神的成長
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
Yehi bhikkhu na vedheyya, nigghose sayanāsane. Katī parissayā loke, gacchato agataṁ disaṁ; Ye bhikkhu
比丘が静寂な住処にあって震え上がることのないような、この世の多くの危険とは何か。未踏の地へと旅立つ比丘にとって
導線タグ: 恐れ, 不安, 修行の困難, 孤独感, 未知への挑戦
智慧 スッタニパータ 趣旨一致
abhisambhave, pantamhi sayanāsane. Kyāssa byappathayo assu, kyāssassu idha gocarā; Kāni sīlabbatānāssu, pahitattassa bhikkhuno.
人里離れた静寂な住まいにおいて、修行者にはどのような困難が待ち受けているのか。どのような心の迷いを乗り越えねばならないのか。ここでの行いの場はいかなるものか。志を定めた比丘には、いかなる戒めと修行法があるべきか。
導線タグ: 修行の困難,孤独感,精神的試練,自己修養,生活規律
← 前346347348349350351352次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ