🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 243
すべて
智慧 4287
老い 929
苦しみ 775
正念 717
業・因果 365
死 359
執着 353
幸せ 347
怒り 347
人間関係 246
自己 243
家族 234
不安 177
仕事 154
渇愛 145
慈悲 126
無常 108
孤独 45
空 43
感謝 23
vinaya 2606
中部経典 2119
長部経典 1357
相応部経典 1136
増支部経典 856
ダンマパダ(法句経) 675
jataka 563
スッタニパータ 267
テーラガーター 211
テーリーガーター 68
クッダカパータ 57
イティヴッタカ 54
ウダーナ 34
金剛経 5
維摩経 5
般若心経 4
法華経 4
涅槃経 2
自己
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Dasamavagga Khaṇḍasumanattheragāthā “Ekapupphaṁ cajitvāna, asīti vassakoṭiyo; Saggesu paricāretvā, sesakenamhi nibbuto”ti. … Khaṇḍasumano thero ….
The Book of the Ones Chapter Ten Khaṇḍasumana I offered a single flower and then amused myself in heavens for 800 million years; with what’s left over I’ve become quenched.
自己
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Sattamavagga Vimalakoṇḍaññattheragāthā “Dumavhayāya uppanno, jāto paṇḍaraketunā; Ketuhā ketunāyeva, mahāketuṁ padhaṁsayī”ti. … Vimalakoṇḍañño thero ….
The Book of the Ones Chapter Seven Vimalakoṇḍañña I arose from the one named after a tree; I was born of the one whose banner shines. The banner killer has destroyed the great banner, by means of the banner itself.
自己
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Pañcamavagga Sirivaḍḍhattheragāthā “Vivaramanupatanti vijjutā, Vebhārassa ca paṇḍavassa ca; Nagavivaragato ca jhāyati, Putto appaṭimassa tādino”ti. … Sirivaḍḍho thero ….
The Book of the Ones Chapter Five Sirivaḍḍha Lightning flashes down on the cleft of Vebhāra and Paṇḍava. But in the mountain cleft he is absorbed in jhāna— the son of the Buddha, inimitable and unaffected.
自己
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Aṭṭhamavagga Ātumattheragāthā “Yathā kaḷīro susu vaḍḍhitaggo, Dunnikkhamo hoti pasākhajāto; Evaṁ ahaṁ bhariyāyānitāya, Anumaññaṁ maṁ pabbajitomhi dānī”ti. … Ātumo thero ….
The Book of the Ones Chapter Eight Ātuma A young bamboo is hard to extract when the point is grown and become all woody. That’s how I feel with the wife <j>who was arranged for me. Give me permission—now I’ve gone forth.
自己
テーラガーター
趣旨一致
長
Dukanipāta Tatiyavagga Uttarattheragāthā “Khandhā mayā pariññātā, taṇhā me susamūhatā; Bhāvitā mama bojjhaṅgā, patto me āsavakkhayo. Sohaṁ khandhe pariññāya, abbahitvāna jāliniṁ; Bhāvayitvāna bojjhaṅge, nibbāyissaṁ anāsavo”ti. … Uttaro thero ….
The Book of the Twos Chapter Three Uttara (2nd) I’ve fully understood the aggregates; I’ve eradicated craving; I’ve developed the factors of awakening, I’ve attained the ending of defilements. Having fully understood the aggregates, having plucked out the weaver of the web, having developed the factors of awakening, being undefiled, I will be fully extinguished.
自己
テーラガーター
趣旨一致
長
Dukanipāta Pañcamavagga Anūpamattheragāthā “Nandamānāgataṁ cittaṁ, sūlamāropamānakaṁ; Tena teneva vajasi, yena sūlaṁ kaliṅgaraṁ. Tāhaṁ cittakaliṁ brūmi, taṁ brūmi cittadubbhakaṁ; Satthā te dullabho laddho, mānatthe maṁ niyojayī”ti. … Anūpamo thero ….
The Book of the Twos Chapter Five Anūpama The conceited mind, addicted to pleasure, impales itself on its own stake. It always goes where there’s a stake, a chopping board. I declare you the loser mind! I declare you the insidious mind! You’ve found the teacher so hard to find— don’t lead me away from the goal.
自己
テーラガーター
趣旨一致
長
Dukanipāta Tatiyavagga Puṇṇamāsattheragāthā “Pañca nīvaraṇe hitvā, yogakkhemassa pattiyā; Dhammādāsaṁ gahetvāna, ñāṇadassanamattano. Paccavekkhiṁ imaṁ kāyaṁ, sabbaṁ santarabāhiraṁ; Ajjhattañca bahiddhā ca, tuccho kāyo adissathā”ti. … Puṇṇamāso thero ….
The Book of the Twos Chapter Three Puṇṇamāsa (2nd) I gave up the five hindrances for the sake of sanctuary from the yoke. I took Dhamma as a mirror for knowing and seeing myself. I examined this body, all of it, inside and out. Internally and externally my body appeared hollow.
自己
テーラガーター
趣旨一致
長
Ekakanipāta Ekādasamavagga Usabhattheragāthā “Nagā nagaggesu susaṁvirūḷhā, Udaggameghena navena sittā; Vivekakāmassa araññasaññino, Janeti bhiyyo usabhassa kalyatan”ti. … Usabho thero … vaggo ekādasamo. Tassuddānaṁ Belaṭṭhāniko setuccho, Bandhuro khitako isi; Malitavambho suhemanto, Dhammasavo dhammasavapitā; Saṅgharakkhitatthero ca, Usabho ca mahāmunīti.
The Book of the Ones Chapter Eleven Usabha (1st) The trees on the mountain tops have grown tall, freshly sprinkled by towering clouds. For Usabha, who loves seclusion, <j>and who thinks only of wilderness, goodness flourishes more and more.
自己
テーラガーター
趣旨一致
長
Ekakanipāta Paṭhamavagga Puṇṇamāsattheragāthā “Vihari apekkhaṁ idha vā huraṁ vā, Yo vedagū samito yatatto; Sabbesu dhammesu anūpalitto, Lokassa jaññā udayabbayañcā”ti. Itthaṁ sudaṁ āyasmā puṇṇamāso thero gāthaṁ abhāsitthāti. vaggo paṭhamo. Tassuddānaṁ Subhūti koṭṭhiko thero, kaṅkhārevatasammato; Mantāṇiputto dabbo ca, sītavaniyo ca bhalliyo; Vīro pilindavaccho ca, puṇṇamāso tamonudoti.
The Book of the Ones Chapter One Puṇṇamāsa (1st) A knowledge master, peaceful and self-controlled, is rid of concern for this world and the world beyond. Unsullied in the midst of all things, they’d know the arising and passing of the world. That is how this verse was recited by the senior venerable Puṇṇamāsa.
自己
テーラガーター
趣旨一致
長
Catukkanipāta Paṭhamavagga Bhaguttheragāthā “Ahaṁ middhena pakato, vihārā upanikkhamiṁ; Caṅkamaṁ abhiruhanto, tattheva papatiṁ chamā. Gattāni parimajjitvā, punapāruyha caṅkamaṁ; Caṅkame caṅkamiṁ sohaṁ, ajjhattaṁ susamāhito. Tato me manasīkāro, yoniso udapajjatha; Ādīnavo pāturahu, nibbidā samatiṭṭhatha. Tato cittaṁ vimucci me, passa dhammasudhammataṁ; Tisso vijjā anuppattā, kataṁ buddhassa sāsanan”ti. … Bhagutthero ….
The Book of the Fours Chapter One Bhagu Overwhelmed by drowsiness, I left my dwelling. Stepping up to the path for walking meditation, I fell to the ground right there. I rubbed my limbs, and again I stepped up on the path for walking meditation. I walked meditation up and down the path, serene inside myself. Then the realization came upon me— the danger became clear, and I grew firmly disillusioned. Then my mind was freed— behold the clear rightness of the teaching! I’ve attained the three know
自己
テーラガーター
趣旨一致
長
Vīsatinipāta Paṭhamavagga Selattheragāthā “Paripuṇṇakāyo suruci, Sujāto cārudassano; Suvaṇṇavaṇṇosi bhagavā, Susukkadāṭhosi vīriyavā. “Mayā pavattitaṁ cakkaṁ, Dhammacakkaṁ anuttaraṁ; Sāriputto anuvatteti, Anujāto tathāgataṁ. Abhiññeyyaṁ abhiññātaṁ, bhāvetabbañca bhāvitaṁ; Pahātabbaṁ pahīnaṁ me, tasmā buddhosmi brāhmaṇa. Vinayassu mayi kaṅkhaṁ, adhimuccassu brāhmaṇa; Dullabhaṁ dassanaṁ hoti, sambuddhānaṁ abhiṇhaso. Yesaṁ ve dullabho loke, pātubhāvo abhiṇhaso; Sohaṁ brāhmaṇa buddhosmi, sallakatto
The Book of the Twenties Chapter One Sela “O Blessed One, your body’s perfect, you’re radiant, handsome, lovely to behold; golden colored, with teeth so white; you’re strong. “By me the wheel was rolled forth,” “the supreme wheel of the teaching. Sāriputta, taking after the Realized One, keeps it rolling on. I have known what should be known, and developed what should be developed, and given up what should be given up: and so, brahmin, I am a Buddha. Dispel your doubt in me— make up your mind, b
自己
テーラガーター
趣旨一致
長
Pañcakanipāta Paṭhamavagga Vaḍḍhattheragāthā “Sādhū hi kira me mātā, Patodaṁ upadaṁsayi; Yassāhaṁ vacanaṁ sutvā, Anusiṭṭho janettiyā; Āraddhavīriyo pahitatto, Patto sambodhimuttamaṁ. Arahā dakkhiṇeyyomhi, tevijjo amataddaso; Jetvā namucino senaṁ, viharāmi anāsavo. Ajjhattañca bahiddhā ca, ye me vijjiṁsu āsavā; Sabbe asesā ucchinnā, na ca uppajjare puna. Visāradā kho bhaginī, etamatthaṁ abhāsayi; ‘Apihā nūna mayipi, vanatho te na vijjati’. Pariyantakataṁ dukkhaṁ, antimoyaṁ samussayo; Jātimaraṇasa
The Book of the Fives Chapter One Vaḍḍha Oh so well was the goad shown to me by my mother, on hearing whose words, advised by my mother, energetic and resolute, I realized supreme awakening. I’m perfected, worthy of offerings, master of the three knowledges, <j>seer of freedom from death. I’ve conquered the army of Namuci, and live without defilements. Those defilements that were found in me, internally and externally, are all cut off without remainder, and will not arise again. My self-assured
⚠ 希死念慮の場面では使わない
自己
テーラガーター
趣旨一致
長
Chakkanipāta Paṭhamavagga Kātiyānattheragāthā “Uṭṭhehi nisīda kātiyāna, Mā niddābahulo ahu jāgarassu; Mā taṁ alasaṁ pamattabandhu, Kūṭeneva jinātu maccurājā. Seyyathāpi mahāsamuddavego, Evaṁ jātijarātivattate taṁ; So karohi sudīpamattano tvaṁ, Na hi tāṇaṁ tava vijjateva aññaṁ. Satthā hi vijesi maggametaṁ, Saṅgā jātijarābhayā atītaṁ; Pubbāpararattamappamatto, Anuyuñjassu daḷhaṁ karohi yogaṁ. Purimāni pamuñca bandhanāni, Saṅghāṭikhuramuṇḍabhikkhabhojī; Mā khiḍḍāratiñca mā niddaṁ, Anuyuñjittha jhāy
The Book of the Sixes Chapter One Kātiyāna Get up, Kātiyāna, and sit! Don’t sleep too much, be wakeful. Don’t be lazy and let the kinsman of the negligent, the King of Death, catch you in his trap. Like a wave in the mighty ocean, rebirth and old age sweep you under. Make a safe island of yourself, for you have no other shelter. The teacher has mastered this path, which transcends chains, <j>and the fear of birth and old age. Be diligent in the first and final watches of the night, and dedicate
⚠ 希死念慮の場面では使わない
自己
テーリーガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Vīrātherīgāthā “Vīrā vīrehi dhammehi, bhikkhunī bhāvitindriyā; Dhāreti antimaṁ dehaṁ, jetvā māraṁ savāhinin”ti. … Vīrā therī ….
The Book of the Ones Vīrā She’s known as Vīrā because of her heroic qualities, a nun with faculties developed. She bears her final body, having vanquished Māra with his legions.
⚠ 出家者向けの文脈
自己
テーリーガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Bhadrātherīgāthā “Saddhāya pabbajitvāna, bhadre bhadraratā bhava; Bhāvehi kusale dhamme, yogakkhemamanuttaran”ti. … Bhadrā therī ….
The Book of the Ones Bhadrā Having gone forth in faith, appreciate your blessings, Bhadrā. Develop skillful qualities for the sake of the supreme sanctuary from the yoke.
自己
テーリーガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Aññatarātissātherīgāthā “Tisse yuñjassu dhammehi, khaṇo taṁ mā upaccagā; Khaṇātītā hi socanti, nirayamhi samappitā”ti. … Aññatarā tissā therī ….
The Book of the Ones Another Tissā Tissā, apply yourself to good qualities— don’t let the moment pass you by. For if you miss your moment, you’ll grieve when sent to hell.
⚠ 希死念慮の場面では使わない
自己
テーリーガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Vuḍḍhapabbajitasumanātherīgāthā “Sukhaṁ tvaṁ vuḍḍhike sehi, katvā coḷena pārutā; Upasanto hi te rāgo, sītibhūtāsi nibbutā”ti. … Sumanā vuḍḍhapabbajitā therī ….
The Book of the Ones Sumanā, Who Went Forth Late in Life Sleep softly, old lady, wrapped in the cloth you sewed yourself; for your desire has been quelled, you’re cooled and quenched.
自己
テーリーガーター
趣旨一致
中
Dukanipāta Cittātherīgāthā “Kiñcāpi khomhi kisikā, gilānā bāḷhadubbalā; Daṇḍamolubbha gacchāmi, pabbataṁ abhirūhiya. Saṅghāṭiṁ nikkhipitvāna, pattakañca nikujjiya; Sele khambhesimattānaṁ, tamokhandhaṁ padāliyā”ti. … Cittā therī ….
The Book of the Twos Cittā Even though I’m skinny, sick, and very feeble, I climb the mountain, leaning on a staff. Having laid down my outer robe, and overturned my bowl, propping myself against a rock, I shattered the mass of darkness.
自己
テーリーガーター
趣旨一致
長
Ekakanipāta Aññatarātherīgāthā Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa. “Sukhaṁ supāhi therike, Katvā coḷena pārutā; Upasanto hi te rāgo, Sukkhaḍākaṁ va kumbhiyan”ti. Itthaṁ sudaṁ aññatarā therī apaññātā bhikkhunī gāthaṁ abhāsitthāti.
The Book of the Ones An Unnamed Nun (1st) Homage to him, the blessed one, the perfected one, the fully awakened Buddha! Sleep softly, little nun, wrapped in the cloth you sewed yourself; for your desire has been quelled, like vegetables boiled dry in a pot. That is how this verse was recited by a certain unnamed nun.
⚠ 出家者向けの文脈
自己
テーリーガーター
趣旨一致
長
Dukanipāta Jentātherīgāthā “Ye ime satta bojjhaṅgā, maggā nibbānapattiyā; Bhāvitā te mayā sabbe, yathā buddhena desitā. Diṭṭho hi me so bhagavā, antimoyaṁ samussayo; Vikkhīṇo jātisaṁsāro, natthi dāni punabbhavo”ti. Itthaṁ sudaṁ jentā therī gāthāyo abhāsitthāti.
The Book of the Twos Jentā Of the seven awakening factors, the path for attaining extinguishment, I have developed them all, just as the Buddha taught. For I have seen the Blessed One, and this bag of bones is my last. Transmigration through births is finished, now there’ll be no more future lives. That is how these verses were recited by the senior nun Jentā.
⚠ 出家者向けの文脈
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)