🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 10
すべて 智慧 4354 老い 931 苦しみ 772 正念 695 怒り 356 執着 350 350 業・因果 346 幸せ 337 自己 244 人間関係 243 家族 234 不安 168 仕事 165 渇愛 147 慈悲 115 無常 111 孤独 45 43 感謝 23
経典: テーリーガーター ✕ クリア
自己 テーリーガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Vīrātherīgāthā “Vīrā vīrehi dhammehi, bhikkhunī bhāvitindriyā; Dhāreti antimaṁ dehaṁ, jetvā māraṁ savāhinin”ti. … Vīrā therī ….
「ヴィーラーは、勇猛なる諸々の法(ダンマ)によりて、  根(インドリヤ)を修めたる比丘尼として、  魔(マーラ)とその軍勢を打ち破り、  最後の身体(アンティマ・デーハ)を保てり。」 ……ヴィーラー長老尼……
副テーマ: identity
導線タグ: 病気
⚠ 出家者向けの文脈
自己 テーリーガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Bhadrātherīgāthā “Saddhāya pabbajitvāna, bhadre bhadraratā bhava; Bhāvehi kusale dhamme, yogakkhemamanuttaran”ti. … Bhadrā therī ….
# テーリーガーター 第一集 バドラー長老尼の偈 ―― 信(サッダー)をもって出家したならば、 バドラーよ、善きことを喜ぶ者となれ。 善なる法(ダンマ)を修め育てよ、 無上の安穏(ヨーガッケーマ)を求めて。 ―― …バドラー長老尼…
副テーマ: self,gratitude,wisdom,mindfulness
導線タグ: 出家,信仰,自己成長,精神的解放,スキルアップ,束縛からの自由,修行
自己 テーリーガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Aññatarātissātherīgāthā “Tisse yuñjassu dhammehi, khaṇo taṁ mā upaccagā; Khaṇātītā hi socanti, nirayamhi samappitā”ti. … Aññatarā tissā therī ….
 ティッサーよ、法(ダンマ)に励みなさい。  この機縁をみすみす過ぎさせてはならぬ。  機を逸した者は悲しむ、  地獄(ニラヤ)に堕ちて苦しみながら。 ……ある長老尼ティッサーの偈……
副テーマ: identity
⚠ 希死念慮の場面では使わない
自己 テーリーガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Vuḍḍhapabbajitasumanātherīgāthā “Sukhaṁ tvaṁ vuḍḍhike sehi, katvā coḷena pārutā; Upasanto hi te rāgo, sītibhūtāsi nibbutā”ti. … Sumanā vuḍḍhapabbajitā therī ….
「老いてより出家せしスマナー長老尼の偈」 安らかに眠れ、老いたるよ、 衣を纏いてまどろみつつ。 汝の貪り(ラーガ)はすでに静まり、 清涼となりて、涅槃(ニッバーナ)に入りぬ。 ……老いて出家せしスマナー長老尼……
副テーマ: identity
導線タグ: 介護,休息,睡眠
自己 テーリーガーター 趣旨一致
Dukanipāta Cittātherīgāthā “Kiñcāpi khomhi kisikā, gilānā bāḷhadubbalā; Daṇḍamolubbha gacchāmi, pabbataṁ abhirūhiya. Saṅghāṭiṁ nikkhipitvāna, pattakañca nikujjiya; Sele khambhesimattānaṁ, tamokhandhaṁ padāliyā”ti. … Cittā therī ….
「たとえわが身は痩せ細り、 病みて甚だしく衰えたりとも、 杖に縋りながらも歩みゆき、 山を登りてまいりました。 僧伽梨(サンガーティ)を傍らに置き、 鉢(パッタ)をば伏せて、 岩壁に身をもたせかけ、 おのれを支えつつ—— かくして、暗黒の塊(タモカンダ)を 打ち砕いたのでございます」と。 ……チッター長老尼……
副テーマ: identity
導線タグ: 病気
自己 テーリーガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Aññatarātherīgāthā Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa. “Sukhaṁ supāhi therike, Katvā coḷena pārutā; Upasanto hi te rāgo, Sukkhaḍākaṁ va kumbhiyan”ti. Itthaṁ sudaṁ aññatarā therī apaññātā bhikkhunī gāthaṁ abhāsitthāti.
# テーリーガーター(長老尼偈)第一集 一 南無・かの世尊・応供・正等覚者に帰依し奉る。 --- 「安らかに眠れ、老いたる尼よ、 衣(こころ)もて身を包み、 なんじの貪り(ラーガ)は静まれり、 水の涸れた甕(かめ)のごとく。」 --- かくのごとく、名を知られぬある長老尼の比丘尼が、この偈(げ)を唱えたのである。
副テーマ: identity
導線タグ: 休息,睡眠
⚠ 出家者向けの文脈
自己 テーリーガーター 趣旨一致
Dukanipāta Jentātherīgāthā “Ye ime satta bojjhaṅgā, maggā nibbānapattiyā; Bhāvitā te mayā sabbe, yathā buddhena desitā. Diṭṭho hi me so bhagavā, antimoyaṁ samussayo; Vikkhīṇo jātisaṁsāro, natthi dāni punabbhavo”ti. Itthaṁ sudaṁ jentā therī gāthāyo abhāsitthāti.
「七つの菩提分(ボージャンガ)、 涅槃(ニッバーナ)に至る道—— 仏陀(ブッダ)の説きたもうたままに、 われはそのすべてを修め来たり。 かの世尊をわれはまのあたりに拝し奉った。 これが最後の身(サムッサヤ)、 生死輪廻(ジャーティサンサーラ)はすでに尽きた。 もはや再び生まれることはない。」 かくのごとく、ジェンター長老尼は偈を唱えたもうた。
副テーマ: self,wisdom,impermanence,death
導線タグ: 解脱,悟り,修行の完成,生まれ変わり,輪廻からの解放,死への恐怖,自己の完成
⚠ 出家者向けの文脈
自己 テーリーガーター 趣旨一致
Tikanipāta Ubbiritherīgāthā “Amma jīvāti vanamhi kandasi, Attānaṁ adhigaccha ubbiri; Cullāsītisahassāni, Sabbā jīvasanāmikā; Etamhāḷāhane daḍḍhā, Tāsaṁ kamanusocasi”. “Abbahī vata me sallaṁ, duddasaṁ hadayassitaṁ; Yaṁ me sokaparetāya, dhītusokaṁ byapānudi. Sājja abbūḷhasallāhaṁ, Nicchātā parinibbutā; Buddhaṁ dhammañca saṅghañca, Upemi saraṇaṁ munin”ti. … Ubbirī therī ….
# テーリーガーター 3・5 ウッビリー長老尼の偈 「母よ、『ジーヴァー』と叫びながら、なにゆえ森のなかで泣き崩れるのか。 おのれ自身に立ち返るがよい、ウッビリーよ。 八万四千もの命ある者たちが、 みな『ジーヴァー』という名をもちながら、 このアーラーハナの火葬場で荼毘に付された。 そのうちのだれのために、そなたは嘆き悲しむのか。」 「ああ、まことに〔世尊は〕わたしから矢を抜き取ってくださった―― 見えがたく、心の奥深くに刺さっていたあの矢を。 悲嘆に打ちひしがれていたわたしから、 娘を失った悲しみ(娘の悲哀)を払い除けてくださった。 今日こそわたしは、矢を抜き取られた者となり、 渇愛(タンハー)を離れ、涅槃(ニッバーナ)に入る者となった。 目覚めた者(ブッダ)に、法(ダンマ)に、僧伽(サンガ)に、 牟尼(ムニ)に帰依し、御許へと赴こう。」 ……ウッビリー長老尼……
副テーマ: identity
導線タグ: 恋人,介護,子育て,休息,別れ,対人恐怖,睡眠,食事
自己 テーリーガーター 趣旨一致
Dvādasakanipāta Uppalavaṇṇātherīgāthā “Ubho mātā ca dhītā ca, mayaṁ āsuṁ sapattiyo; Tassā me ahu saṁvego, abbhuto lomahaṁsano. Cittamhi vasībhūtāhaṁ, iddhipādā subhāvitā; Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṁ buddhassa sāsanaṁ. Sattisūlūpamā kāmā, khandhāsaṁ adhikuṭṭanā; Yaṁ tvaṁ ‘kāmaratiṁ’ brūsi, ‘āratī’ dāni sā mama. Sabbattha vihatā nandī, Tamokhandho padālito; Evaṁ jānāhi pāpima, Nihato tvamasi antakā”ti. … Uppalavaṇṇā therī …. Dvādasakanipāto niṭṭhito. Dhiratthu kāmā asucī, duggandhā bahukaṇṭakā;
# テーリーガーター 第十一章・ウッパラワンナー長老尼の偈 --- われら二人、母と娘とは、 同じ男の妻どうしであった。 その思いに厭離(えんり)のこころ起こり、 身の毛もよだつ、驚嘆すべきことであった。 こころを自在に制し(cittamhi vasībhūtā)、 神通の足(iddhipāda)をよく修め、 六つの神通(chaḷabhiññā)を証得し、 仏陀の教えをすでに果たした。 欲望(kāma)とは剣や槍のごとく、 諸蘊(khandha)を斬り刻むものである。 汝が「欲の喜び」と呼ぶもの、 今やわれには「喜びの滅した」ものに過ぎぬ。 あらゆるところに歓喜(nandī)は打ち砕かれ、 暗黒の塊(tamokhandha)は打ち破られた。 悪魔(pāpima)よ、かく知れ―― 汝は滅ぼされたり、死魔(antaka)よ。 --- 欲望(kāma)を罵倒せよ、不浄にして、 悪臭を放ち、いばらに満ちたるものを。 --- *…ウッパラワンナー長老尼…* *十二偈集、ここに終わる。*
副テーマ: self_mastery,identity
導線タグ: 上司,子育て,罪悪感
自己 テーリーガーター 趣旨一致
Chakkanipāta Sujātātherīgāthā “Alaṅkatā suvasanā, mālinī candanokkhitā; Sabbābharaṇasañchannā, dāsīgaṇapurakkhatā. Annaṁ pānañca ādāya, khajjaṁ bhojjaṁ anappakaṁ; Gehato nikkhamitvāna, uyyānamabhihārayiṁ. Tattha ramitvā kīḷitvā, āgacchantī sakaṁ gharaṁ; Vihāraṁ daṭṭhuṁ pāvisiṁ, sākete añjanaṁ vanaṁ. Disvāna lokapajjotaṁ, vanditvāna upāvisiṁ; So me dhammamadesesi, anukampāya cakkhumā. Sutvā ca kho mahesissa, saccaṁ sampaṭivijjhahaṁ; Tattheva virajaṁ dhammaṁ, phusayiṁ amataṁ padaṁ. Tato viññātasad
# スジャーター長老尼の偈(六句品)          テーリーガーター 六・四 飾りを纏い、芳しき香を帯び、 花環をかけ、栴檀の薫りを身に塗り、 あらゆる装身具に包まれ、 侍女たちの群れを従えて、 食物と飲み物を携え、 菓子や糧食の数々を積み、 家を出でて、 園林へと向かいぬ。 かしこに遊び楽しみ戯れ、 我が家へと帰るその途に、 精舎を目にして足を踏み入れぬ、 サーケタの、アンジャナの森へと。 世を照らす光(ロカパッジョータ)を拝し見て、 礼拝したてまつりてそのそばに侍りぬ。 眼ある方(チャックマー)は、慈悲をもて、 われに法(ダンマ)を説き示したまえり。 偉大な聖者の説きたまう 真理(サッチャ)を聴きて、われは深く洞達し、 その場にして、塵垢を離れた法(ヴィラジャ・ダンマ)に触れ、 不死の境地(アマタ・パダ)を証得せり。 そして真理を知り……
副テーマ: identity
導線タグ: 上司,食事

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ