🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

15件
🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 15
すべて 智慧 4287 老い 929 苦しみ 775 正念 717 業・因果 365 359 執着 353 幸せ 347 怒り 347 人間関係 246 自己 243 家族 234 不安 177 仕事 154 渇愛 145 慈悲 126 無常 108 孤独 45 43 感謝 23
経典: スッタニパータ ✕ クリア
自己 スッタニパータ 趣旨一致
Animittamanaññātaṁ,
Unforeseen and unknown
副テーマ: identity
自己 スッタニパータ 趣旨一致
nisinno uda vā sayaṁ;
sitting and lying down,
副テーマ: identity
導線タグ: 罪悪感
自己 スッタニパータ 趣旨一致
Dīpaṁ pabrūhi mārisa;
tell me an island, good fellow.
自己 スッタニパータ 趣旨一致
Ko ubhantamabhiññāya,
What thoughtful one, having known both ends,
副テーマ: identity
自己 スッタニパータ 趣旨一致
Tvañca me dīpamakkhāhi,
Explain to me an island
自己 スッタニパータ 趣旨一致
“Sakaṁsakaṁdiṭṭhiparibbasānā,
“Each maintaining their own view,
副テーマ: identity
自己 スッタニパータ 趣旨一致
“Ye kecime diṭṭhiparibbasānā,
“Regarding those who maintain their own view,
副テーマ: identity
自己 スッタニパータ 趣旨一致
Sutta Nipāta 1.6 Parābhavasutta
Anthology of Discourses 1.6 Downfalls
副テーマ: identity
導線タグ: 挫折
自己 スッタニパータ 趣旨一致
“Sabbesu bhūtesu nidhāya daṇḍaṁ,
When you’ve laid down arms toward all creatures,
副テーマ: identity
導線タグ: 食事
自己 スッタニパータ 趣旨一致
Tena kho pana samayena sambahulā abhiññātā abhiññātā brāhmaṇamahāsālā icchānaṅgale paṭivasanti, seyyathidaṁ—
Now at that time several very well-known well-to-do brahmins were residing in Icchānaṅgala. They included
副テーマ: identity
自己 スッタニパータ 趣旨一致
Atha kho kokāliko bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho kokāliko bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca:
Then the mendicant Kokālika went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him,
副テーマ: identity
導線タグ: 罪悪感
⚠ 出家者向けの文脈
自己 スッタニパータ 趣旨一致
Atha kho āyasmā vaṅgīso sāyanhasamayaṁ paṭisallānā vuṭṭhito yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā vaṅgīso bhagavantaṁ etadavoca—
Then in the late afternoon, Venerable Vaṅgīsa came out of retreat and went to the Buddha. He bowed, sat down to one side, and said to him:
副テーマ: identity
導線タグ: 食事,罪悪感
自己 スッタニパータ 趣旨一致
etaṁ ve munidassanaṁ. Yo saññatatto na karoti pāpaṁ, Daharo majjhimo ca muni yatatto; Arosaneyyo na so roseti kañci, Taṁ vāpi dhīrā muni vedayanti. Yadaggato majjhato sesato vā, Piṇḍaṁ labhetha paradattūpajīvī; Nālaṁ thutuṁ nopi nipaccavādī, Taṁ vāpi dhīrā muni vedayanti. Muniṁ carantaṁ virataṁ methunasmā, Yo yobbane nopanibajjhate kvaci; Madappamādā virataṁ vippamuttaṁ, Taṁ vāpi dhīrā muni vedaya
that is the sage’s vision. Restrained, they do no evil, young or middle-aged, the sage is self-controlled. Irreproachable, he does not insult anyone: that’s who the attentive know as a sage. When one who lives on charity receives alms, from the top, the middle, or the leftovers, they think it unworthy to praise or put down: that’s who the attentive know as a sage. The sage lives refraining from se
副テーマ: self_mastery,identity
導線タグ: SNS,介護,子育て,自信,休息,睡眠,罪悪感
自己 スッタニパータ 趣旨一致
“pāpicchā, bhante, sāriputtamoggallānā, pāpikānaṁ icchānaṁ vasaṁ gatā”ti. Yo nindiyaṁ pasaṁsati, Taṁ vā nindati yo pasaṁsiyo; Vicināti mukhena so kaliṁ, Kalinā tena sukhaṁ na vindati. Appamatto ayaṁ kali, Yo akkhesu dhanaparājayo; Sabbassāpi sahāpi attanā, Ayameva mahattaro kali; Yo sugatesu manaṁ padosaye. Sataṁ sahassānaṁ nirabbudānaṁ, Chattiṁsati pañca ca abbudāni; Yamariyagarahī nirayaṁ upeti,
“Sir, Sāriputta and Moggallāna have corrupt wishes. They’ve fallen under the sway of corrupt wishes.” When you praise someone worthy of criticism, or criticize someone worthy of praise, you choose a losing hand with your own mouth: you’ll never find happiness that way. A losing hand at dice is a trivial thing, if all you lose is your money and all you own, even yourself. What’s a really terrible h
副テーマ: identity
導線タグ: SNS,子育て,挫折,自信,決断,罪悪感
自己 スッタニパータ 趣旨一致
Sikkhe nibbānamattano”. “Tenahātappaṁ karohi, (dhotakāti bhagavā) Idheva nipako sato; Ito sutvāna nigghosaṁ, Sikkhe nibbānamattano”. “Passāmahaṁ devamanussaloke, Akiñcanaṁ brāhmaṇamiriyamānaṁ; Taṁ taṁ namassāmi samantacakkhu, Pamuñca maṁ sakka kathaṅkathāhi”. “Nāhaṁ sahissāmi pamocanāya, Kathaṅkathiṁ dhotaka kañci loke; Dhammañca seṭṭhaṁ abhijānamāno, Evaṁ tuvaṁ oghamimaṁ taresi”. “Anusāsa brahme
I shall train myself for extinguishment.” “Well then, be keen, alert,” replied the Buddha, “and mindful right here. After hearing this message, go on and train yourself for extinguishment.” “I see in the world of gods and humans a brahmin travelling with nothing. I bow especially to you, All-seer: release me, Sakyan, from my indecisions.” “I am not able to release anyone in the world who is indeci
副テーマ: identity

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ