テーラガーター(長老偈) THAG1.10
Ekakanipāta Paṭhamavagga Puṇṇamāsattheragāthā “Vihari apekkhaṁ idha vā huraṁ vā, Yo vedagū samito yatatto; Sabbesu dhammesu anūpalitto, Lokassa jaññā udayabbayañcā”ti. Itthaṁ sudaṁ āyasmā puṇṇamāso thero gāthaṁ abhāsitthāti. vaggo paṭhamo. Tassuddānaṁ Subhūti koṭṭhiko thero, kaṅkhārevatasammato; Mantāṇiputto dabbo ca, sītavaniyo ca bhalliyo; Vīro pilindavaccho ca, puṇṇamāso tamonudoti.
---
此処(ここ)にあっても、彼処(かなた)にあっても、執著(しゅうじゃく)することなく住し、
ヴェーダ(聖典)の極みに達し、静まり、自己を制した者は、
あらゆる法(ダンマ)に染まることなく、
世の生滅(しょうめつ)を知り見ることであろう。
---
このように、尊者プンナマーサ長老は偈を唱えられた。
第一章 終わり。
その摂頌(しょうじゅ)——
スブーティ、コッティカ長老、
疑惑なき者と称えられるレーワタ、
マンターニーの子(カッパ)、ダッバ、
シータヴァナの住者(バッリヤ)、
勇者ヴィーラ、ピリンダヴァッチャ、
そして闇を払う者プンナマーサ。
導線タグ: 上司,休息,許し,罪悪感
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。