🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
8,197
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 2,606
すべて
智慧 4287
老い 929
苦しみ 775
正念 717
業・因果 365
死 359
執着 353
幸せ 347
怒り 347
人間関係 246
自己 243
家族 234
不安 177
仕事 154
渇愛 145
慈悲 126
無常 108
孤独 45
空 43
感謝 23
経典: vinaya
✕ クリア
智慧
vinaya
趣旨一致
中
uposathaṁ, pavāraṇaṁ, vassikasāṭikaṁ, oṇojanaṁ, bhattaṁ. Tena hi, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahānaṁ bhikkhūnaṁ vattaṁ paññapessāmi yathā mūlāyapaṭikassanārahehi bhikkhūhi vattitabbaṁ. Na upasampādetabbaṁ, na nissayo dātabbo, na sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo, na bhikkhunovādakasammuti sāditabbā, sammatenapi bhikkhuniyo na ovaditabbā. Yāya āpattiyā saṅghena mūlāyapaṭikassanāraho kato hoti sā āpatti na āpajjitabbā, aññā vā tādisikā, tato vā pāpiṭṭhatarā; kammaṁ na garahitabbaṁ, kammikā na garahitabbā.
the observance-day ceremony, the invitation ceremony, distributing rainy-season robes, meal invitations, and meals. And now I will lay down the proper conduct for a monk deserving to be sent back to the beginning. This is the proper conduct: He shouldn’t give the full ordination. He shouldn’t give formal support. He shouldn’t have a novice monk attend on him. He shouldn’t accept being appointed as an instructor of the nuns. Even if appointed, he shouldn’t instruct the nuns. He shouldn’t commit the same offense as the offense for which he deserves to be sent back to the beginning by the Sangha, nor one that is similar or worse. He shouldn’t criticize the legal procedure. He shouldn’t criticize those who did the procedure.
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
智慧
vinaya
趣旨一致
中
Vaḍḍho bodhi na akkami, ghaṭaṁ katakasammajjani; Sakkharaṁ kathalañceva, pheṇakaṁ pādaghaṁsanī. Vidhūpanaṁ tālavaṇṭaṁ, makasañcāpi cāmarī; Chattaṁ vinā ca ārāme, tayo sikkāya sammuti. Romasitthā nakhā dīghā, chindantaṅgulikā dukkhā;
Vaḍḍha, Bodhi, he did not step on, Waterpot, ceramic foot scrubber, broom; Stone, and pebbles, Pumice foot scrubbers. Standard fan, palm-leaf fan, And mosquito, yak-tail; Sunshade, and without, in a monastery, Three with agreement on carrying net. Regurgitator, rice, long nails, Cutting, the fingers hurt;
智慧
vinaya
趣旨一致
中
Saddho hoti, hirimā hoti, ottappī hoti, āraddhavīriyo hoti, upaṭṭhitassati hoti, dasavasso vā hoti atirekadasavasso vā— Aparehipi, bhikkhave, chahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā na upasampādetabbaṁ, na nissayo dātabbo, na sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo. Adhisīle sīlavipanno hoti, ajjhācāre ācāravipanno hoti, atidiṭṭhiyā diṭṭhivipanno hoti, appassuto hoti, duppañño hoti, ūnadasavasso hoti— Chahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā upasampādetabbaṁ, nissayo dātabbo, sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo. Na adhisīle sīlavipanno hoti, na ajjhācāre ācāravipanno hoti, na atidiṭṭhiyā diṭṭhivipanno hoti, bahussuto hoti, paññavā hoti, dasavasso vā hoti atirekadasavasso vā— Aparehipi, bhikkhave, chahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā na upasampādetabbaṁ, na nissayo dātabbo, na sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo. Na paṭibalo hoti antevāsiṁ vā saddhivihāriṁ vā gilānaṁ upaṭṭhātuṁ vā upaṭṭhāpetuṁ vā, anabhirataṁ vūpakāsetuṁ vā vūpakāsāpetuṁ vā, uppannaṁ kukkuccaṁ dhammato vinodetuṁ, āpattiṁ na jānāti, āpattiyā vuṭṭhānaṁ na jānāti, ūnadasavasso hoti— Chahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā upasampādetabbaṁ, nissayo dātabbo, sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo. Paṭibalo hoti antevāsiṁ vā saddhivihāriṁ vā gilānaṁ upaṭṭhātuṁ vā upaṭṭhāpetuṁ vā, anabhirataṁ vūpakāsetuṁ vā vūpakāsāpetuṁ vā, uppannaṁ kukkuccaṁ dhammato vinodetuṁ, āpattiṁ jānāti, āpattiyā vuṭṭhānaṁ jānāti, dasavasso vā hoti atirekadasavasso vā— Aparehipi, bhikkhave, chahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā na upasampādetabbaṁ, na nissayo dātabbo, na sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo.
He has faith, conscience, moral prudence, energy, mindfulness, and ten or more years of seniority. “A monk who has another six qualities shouldn’t give the full ordination, give formal support, or have a novice monk attend on him. He has failed in the higher morality, in conduct, and in view; he’s ignorant and foolish; and he has less than ten years of seniority. But a monk who has six qualities may give the full ordination, give formal support, and have a novice monk attend on him. He hasn’t failed in the higher morality, in conduct, or in view; he’s learned and wise; and he has ten or more years of seniority. “A monk who has another six qualities shouldn’t give the full ordination, give formal support, or have a novice monk attend on him. He’s not capable of three things in regard to a student: to nurse him or have him nursed when he’s sick; to send him away or have him sent away when he’s discontent with the spiritual life; to use the Teaching to dispel anxiety. And he doesn’t know the offenses; he doesn’t know how offenses are cleared; and he has less than ten years of seniority. But a monk who has six qualities may give the full ordination, give formal support, and have a novice monk attend on him. He’s capable of three things in regard to a student: to nurse him or have him nursed when he’s sick; to send him away or have him sent away when he’s discontent with the spiritual life; to use the Teaching to dispel anxiety. And he knows the offenses; he knows how offenses are cleared; and he has ten or more years of seniority. “A monk who has another six qualities shouldn’t give the full ordination, give formal support, or have a novice monk attend on him.
⚠ 初手で出すと冷たく見える,出家者向けの文脈
智慧
vinaya
趣旨一致
中
na sikkhāpaccakkhātakassa …pe… na antimavatthuṁ ajjhāpannakassa nisinnaparisāya pātimokkhaṁ uddisitabbaṁ. Yo uddiseyya, āpatti dukkaṭassa. Na āpattiyā adassane ukkhittakassa nisinnaparisāya pātimokkhaṁ uddisitabbaṁ. Yo uddiseyya, yathādhammo kāretabbo. Na āpattiyā appaṭikamme ukkhittakassa nisinnaparisāya …pe… na pāpikāya diṭṭhiyā appaṭinissagge ukkhittakassa nisinnaparisāya pātimokkhaṁ uddisitabbaṁ. Yo uddiseyya, yathādhammo kāretabbo. Na paṇḍakassa nisinnaparisāya pātimokkhaṁ uddisitabbaṁ. Yo uddiseyya, āpatti dukkaṭassa.
one who has renounced the training, or one who has committed the worst kind of offense seated in the gathering. If you do, you commit an offense of wrong conduct. You shouldn’t recite the Monastic Code with one who has been ejected for not recognizing an offense seated in the gathering. If you do, you should be dealt with according to the rule. You shouldn’t recite the Monastic Code with one who has been ejected for not making amends for an offense seated in the gathering or with one who has been ejected for not giving up a bad view seated in the gathering. If you do, you should be dealt with according to the rule. You shouldn’t recite the Monastic Code with a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i> seated in the gathering. If you do, you commit an offense of wrong conduct.
智慧
vinaya
趣旨一致
中
vīṇaṁ ekapalāsikaṁ; Nīlā pītā lohitikā, mañjiṭṭhā kaṇhameva ca. vaddhikā ca paṭikkhipi; Khallakā puṭapāli ca, tūlatittirameṇḍajā. Vicchikā moracitrā ca, sīhabyagghā ca dīpikā; Ajinuddā majjārī ca, kāḷaluvakaparikkhaṭā.
Lute, single-layered soles; Blue, yellow, red, Magenta, and just black. And he prohibited straps; Leather, and enclosing, covering, Cotton, partridge, ram, goat. Scorpion, peacock, and various, Lion, and tiger, leopard; Deer, otter, and cat, Squirrel, bat, decorated.
智慧
vinaya
趣旨一致
中
soḷasete sudhammikā; Paccāropeyya aññaññaṁ, soḷasete adhammikā. Dve dve tammūlakaṁ tassa, tepi soḷasa dhammikā; Ekekamūlakaṁ cakkaṁ, “adhamman”ti jinobravi. Akāsi tajjanīyaṁ kammaṁ, saṅgho bhaṇḍanakārako; Adhammena vaggakammaṁ,
These sixteen are legitimate; It would counter accuse reciprocally, These sixteen are illegitimate. Two and two having that basis, Also these sixteen are legitimate; The permutation with a one-by-one basis, ‘Illegitimate’, said the Victor. It did a legal procedure of condemnation, The Sangha, the one who is quarrelsome; An illegitimate procedure with incomplete assembly,
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
智慧
vinaya
趣旨一致
中
Na pakatattassa bhikkhuno uposatho ṭhapetabbo, na pavāraṇā ṭhapetabbā, na savacanīyaṁ kātabbaṁ, na anuvādo paṭṭhapetabbo, na okāso kāretabbo, na codetabbo, na sāretabbo, na bhikkhūhi sampayojetabbaṁ. Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā pakatattassa bhikkhuno purato gantabbaṁ, na purato nisīditabbaṁ.
He shouldn’t cancel the observance-day ceremony of a regular monk. He shouldn’t cancel the invitation of a regular monk. He shouldn’t direct a regular monk. He shouldn’t give instructions to a regular monk. He shouldn’t ask a regular monk for permission to accuse him of an offense. He shouldn’t accuse a regular monk of an offense. He shouldn’t remind a regular monk of an offense. He shouldn’t associate inappropriately with other monks. He shouldn’t walk in front of a regular monk. He shouldn’t sit in front of a regular monk.
⚠ 出家者向けの文脈
智慧
vinaya
趣旨一致
中
yassa nakkhamati, so bhāseyya. Dutiyampi etamatthaṁ vadāmi …pe… tatiyampi etamatthaṁ vadāmi …pe…. Dinno saṅghena gaggassa bhikkhuno amūḷhassa amūḷhavinayo. Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmī’ti. Tīṇimāni, bhikkhave, adhammikāni amūḷhavinayassa dānāni, tīṇi dhammikāni. Katamāni tīṇi adhammikāni amūḷhavinayassa dānāni? Idha pana, bhikkhave, bhikkhu āpattiṁ āpanno hoti. Tamenaṁ codeti saṅgho vā, sambahulā vā, ekapuggalo vā— ‘saratāyasmā evarūpiṁ āpattiṁ āpajjitā’ti?
Any monk who doesn’t approve should speak up. For the second time, I speak on this matter. … For the third time, I speak on this matter. … Since he’s no longer insane, the Sangha has granted the monk Gagga resolution because of past insanity. The Sangha approves and is therefore silent. I’ll remember it thus.’ There are three illegitimate and three legitimate grantings of resolution because of past insanity. What are the three illegitimate grantings of resolution because of past insanity? It may be that a monk has committed an offense. The Sangha, several monks, or a single monk accuses him, saying, ‘Venerable, do you remember committing such-and-such an offense?’
⚠ 出家者向けの文脈
智慧
vinaya
趣旨一致
中
Salohitaṁ pamāṇañca, vīsati dīghakesatā. Khuraṁ silaṁ sipāṭikaṁ, namatakaṁ khurabhaṇḍakaṁ; Massuṁ kappenti vaḍḍhenti, golomicaturassakaṁ. Parimukhaṁ aḍḍhadukañca, dāṭhisambādhasaṁhare; Ābādhā kattarivaṇo, dīghaṁ sakkharikāya ca.
Bled, and measure, Twenty, long haired. Razor, stone, case, Felt, barber equipment; They trimmed beards, grew them long, Goatee, sideburns. Circle beard, and chest hair, Mustache, would remove from private parts; Disease, sore with scissors, Long, and small stones.
智慧
vinaya
趣旨一致
中
Na paṭibalo hoti antevāsiṁ vā saddhivihāriṁ vā abhisamācārikāya sikkhāya sikkhāpetuṁ, ādibrahmacariyakāya sikkhāya vinetuṁ, abhidhamme vinetuṁ, abhivinaye vinetuṁ, uppannaṁ diṭṭhigataṁ dhammato vivecetuṁ, ūnadasavasso hoti— Chahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā upasampādetabbaṁ, nissayo dātabbo, sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo. Paṭibalo hoti antevāsiṁ vā saddhivihāriṁ vā abhisamācārikāya sikkhāya sikkhāpetuṁ ādibrahmacariyakāya sikkhāya vinetuṁ, abhidhamme vinetuṁ, abhivinaye vinetuṁ, uppannaṁ diṭṭhigataṁ dhammato vivecetuṁ, dasavasso vā hoti atirekadasavasso vā— Aparehipi, bhikkhave, chahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā na upasampādetabbaṁ, na nissayo dātabbo, na sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo. Āpattiṁ na jānāti, anāpattiṁ na jānāti, lahukaṁ āpattiṁ na jānāti, garukaṁ āpattiṁ na jānāti, ubhayāni kho panassa pātimokkhāni vitthārena na svāgatāni honti na suvibhattāni na suppavattīni na suvinicchitāni suttaso anubyañjanaso, ūnadasavasso hoti— Chahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā upasampādetabbaṁ, nissayo dātabbo, sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo. Āpattiṁ jānāti, anāpattiṁ jānāti, lahukaṁ āpattiṁ jānāti, garukaṁ āpattiṁ jānāti, ubhayāni kho panassa pātimokkhāni vitthārena svāgatāni honti suvibhattāni suppavattīni suvinicchitāni suttaso anubyañjanaso, dasavasso vā hoti atirekadasavasso vā— Upasampādetabbachakkacuddasavāro niṭṭhito. 25. Aññatitthiyapubbakathā Tena kho pana samayena yo so aññatitthiyapubbo upajjhāyena sahadhammikaṁ vuccamāno upajjhāyassa vādaṁ āropetvā taṁyeva titthāyatanaṁ saṅkami.
He’s not capable of five things in regard to a student: to train him in good conduct; to train him in the basics of the spiritual life; to train him in the Teaching; to train him in the Monastic Law; or to use the Teaching to make him give up wrong views. And he has less than ten years of seniority. But a monk who has six qualities may give the full ordination, give formal support, and have a novice monk attend on him. He’s capable of five things in regard to a student: to train him in good conduct; to train him in the basics of the spiritual life; to train him in the Teaching; to train him in the Monastic Law; and to use the Teaching to make him give up wrong views. And he has ten or more years of seniority. “A monk who has another six qualities shouldn’t give the full ordination, give formal support, or have a novice monk attend on him. He doesn’t know the offenses; he doesn’t know the non-offenses; he doesn’t know which offenses are light; he doesn’t know which offenses are heavy; neither Monastic Code has been properly learned by him in detail, and he hasn’t analyzed them well, thoroughly mastered them, or investigated them well, either in terms of the rules or their detailed exposition; he has less than ten years of seniority. But a monk who has six qualities may give the full ordination, give formal support, and have a novice monk attend on him. He knows the offenses; he knows the non-offenses; he knows which offenses are light; he knows which offenses are heavy; he has properly learned both Monastic Codes in detail, and he has analyzed them well, thoroughly mastered them, and investigated them well, both in terms of the rules and their detailed exposition; he has ten or more years of seniority.” The section consisting of fourteen groups of six requirements for giving the full ordination is finished. 25. Discussion on those who have been monastics of another religion Soon afterwards that monk who had been a monastic of another religion, and who had returned to that religious community after refuting his preceptor,
⚠ 出家者向けの文脈
智慧
vinaya
趣旨一致
中
Na theyyasaṁvāsakassa …pe… na titthiyapakkantakassa …pe… na tiracchānagatassa …pe… na mātughātakassa …pe… na pitughātakassa …pe… na arahantaghātakassa …pe… na bhikkhunidūsakassa …pe… na saṅghabhedakassa …pe… na lohituppādakassa …pe… na ubhatobyañjanakassa nisinnaparisāya pātimokkhaṁ uddisitabbaṁ.
You shouldn’t recite the Monastic Code with a fake monk, with one who has previously left to join the monastics of another religion, with an animal, with a matricide, with a patricide, with a murderer of a perfected one, with one who has raped a nun, with one has caused a schism in the Sangha, with one who has caused the Buddha to bleed, or with a hermaphrodite seated in the gathering.
⚠ 出家者向けの文脈
智慧
vinaya
趣旨一致
中
aññaṁ āvāsaṁ gacchi so. Tatthādhammena samaggā, tassa tajjanīyaṁ karuṁ; Aññattha vaggādhammena, tassa tajjanīyaṁ karuṁ. Patirūpena vaggāpi, samaggāpi tathā karuṁ; Adhammena samaggā ca, dhammena vaggameva ca. Patirūpakena vaggā ca,
He went to another monastery. There unanimous assembly with illegitimate, Did condemnation against him; Another incomplete assembly with legitimate, Did condemnation against him. Also incomplete assembly with legitimate-like, So did a unanimous assembly; And a unanimous assembly with illegitimate, And an incomplete assembly with legitimate. And incomplete assembly with legitimate-like,
智慧
vinaya
趣旨一致
中
So saramānova evaṁ vadeti— Tassa saṅgho amūḷhavinayaṁ deti. Adhammikaṁ amūḷhavinayassa dānaṁ. Idha pana, bhikkhave, bhikkhu āpattiṁ āpanno hoti. Tamenaṁ codeti saṅgho vā, sambahulā vā, ekapuggalo vā— ‘saratāyasmā evarūpiṁ āpattiṁ āpajjitā’ti? So saramānova evaṁ vadeti— ‘sarāmi kho ahaṁ, āvuso, yathāsupinantenā’ti. Tassa saṅgho amūḷhavinayaṁ deti. Adhammikaṁ amūḷhavinayassa dānaṁ.
Although he remembers, he says If the Sangha grants him resolution because of past insanity, then that granting is illegitimate. It may be that a monk has committed an offense. The Sangha, several monks, or a single monk accuses him, saying, ‘Venerable, do you remember committing such-and-such an offense?’ Although he remembers, he says, ‘I remember as if in a dream.’ If the Sangha grants him resolution because of past insanity, then that granting is illegitimate.
⚠ 出家者向けの文脈
智慧
vinaya
趣旨一致
中
Palitaṁ thakitaṁ uccā, lohabhaṇḍañjanī saha; Pallatthikañca āyogo, vaṭaṁ salākabandhanaṁ. Kalābukaṁ deḍḍubhakaṁ, murajaṁ maddavīṇakaṁ; Paṭṭikā sūkarantañca, dasā murajaveṇikā; Anto sobhaṁ guṇakañca, pavanantopi jīrati.
Gray, blocked, luxurious, Metal goods, with ointment box; And clasping the knees, back-and-knee strap, Loom, shuttle, belt. Multiple string belt, water snake head belt, Belts of twisted strings of various colors, belts like ornamental ropes; Strips of cloth, and pigs’ intestines, Edges, twisted strings of various colors, ornamental ropes; End, loop, and knot, Also the loop at the end wore away.
智慧
vinaya
趣旨一致
中
Yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho itthannāmaṁ bhikkhuniṁ sammanneyya itthannāmāya bhikkhuniyā dutiyaṁ. Esā ñatti. Suṇātu me, ayye, saṅgho. Saṅgho itthannāmaṁ bhikkhuniṁ sammannati itthannāmāya bhikkhuniyā dutiyaṁ. Yassā ayyāya khamati itthannāmāya bhikkhuniyā sammuti itthannāmāya bhikkhuniyā dutiyāya, sā tuṇhassa; yassā nakkhamati, sā bhāseyya. Sammatā saṅghena itthannāmā bhikkhunī itthannāmāya bhikkhuniyā dutiyā. Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmī’”ti. Atha kho tassā dutiyikāya bhikkhuniyā etadahosi— “kathaṁ nu kho mayā imasmiṁ dārake paṭipajjitabban”ti?
If the Sangha is ready, it should appoint nun so-and-so as a companion to nun so-and-so. This is the motion. Please, venerables, I ask the Sangha to listen. The Sangha appoints nun so-and-so as a companion to nun so-and-so. Any nun who approves of appointing nun so-and-so as a companion to nun so-and-so should remain silent. Any nun who doesn’t approve should speak up. The Sangha has appointed nun so-and-so as a companion to nun so-and-so. The Sangha approves and is therefore silent. I’ll remember it thus.’” That companion nun thought, “How should I act in regard to this boy?”
⚠ 出家者向けの文脈
智慧
vinaya
趣旨一致
中
Yo uddiseyya, āpatti dukkaṭassa. Na, bhikkhave, pārivāsikapārisuddhidānena uposatho kātabbo, aññatra avuṭṭhitāya parisāya. Na ca, bhikkhave, anuposathe uposatho kātabbo, aññatra saṅghasāmaggiyā”ti. Tatiyabhāṇavāro niṭṭhito. Uposathakkhandhako dutiyo. Tassuddānaṁ Titthiyā bimbisāro ca, sannipatituṁ tuṇhikā; Dhammaṁ raho pātimokkhaṁ, devasikaṁ tadā sakiṁ.
If you do, you commit an offense of wrong conduct. You shouldn’t do the observance-day ceremony with a passed-on purity that has expired, except if the gathering is still seated together. You shouldn’t do the observance-day ceremony on a non-observance day, except to unify the Sangha.” The third section for recitation is finished. The second chapter on the observance day is finished. This is the summary: “Ascetics of other religions, and Bimbisāra, To assemble, silent; Teaching, seclusion, the Monastic Code, Daily, then once.
智慧
vinaya
趣旨一致
中
samaggā ca ime padā; Ekekamūlakaṁ katvā, cakkaṁ bandhe vicakkhaṇo. Bālā byattassa niyassaṁ, pabbāje kuladūsakaṁ; Paṭisāraṇīyaṁ kammaṁ, kare akkosakassa ca. Adassanāppaṭikamme, yo ca diṭṭhiṁ na nissajje; Tesaṁ ukkhepanīyakammaṁ,
And unanimous assembly, in these cases; Having done the basis one by one, A discerning one would link the permutation series. Demotion for the incompetent fool, The corrupter of families should be banished; And a procedure of reconciliation, Should be done to the abuser. In not recognizing, in not making amends, And one who would not give up a view; For them there is the procedure of ejection,
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,初手で出すと冷たく見える
智慧
vinaya
趣旨一致
中
Dutiyampi dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi, Dutiyampi saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi. Tatiyampi buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi, Tatiyampi dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi, Tatiyampi saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmī’ti. Tena, bhikkhave, aññatitthiyapubbena saṅghaṁ upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā bhikkhūnaṁ pāde vanditvā ukkuṭikaṁ nisīditvā añjaliṁ paggahetvā evamassa vacanīyo— ‘ahaṁ, bhante, aññatitthiyapubbo imasmiṁ dhammavinaye ākaṅkhāmi upasampadaṁ. Sohaṁ, bhante, saṅghaṁ cattāro māse parivāsaṁ yācāmī’ti. Dutiyampi yācitabbo. Tatiyampi yācitabbo.
For the second time, I go for refuge to the Teaching, For the second time, I go for refuge to the Sangha. For the third time, I go for refuge to the Buddha, For the third time, I go for refuge to the Teaching, For the third time, I go for refuge to the Sangha.’ Then, after approaching the Sangha, he who had been a monastic of another religion should arrange his upper robe over one shoulder, pay respect at the feet of the monks, squat on his heels, and raise his joined palms. He should then say this: ‘Venerables, I have been a monastic of another religion, and I wish for the full ordination on this spiritual path. I ask the Sangha for four months of probation.’ And he should ask a second and a third time.
⚠ 出家者向けの文脈
智慧
vinaya
趣旨一致
中
Yathāparisā samaggaṁ, sāmaggī maddakucchi ca; Sīmā mahatī nadiyā, anu dve khuddakāni ca. Navā rājagahe ceva, Sīmā avippavāsanā; Sammanne paṭhamaṁ sīmaṁ, Pacchā sīmaṁ samūhane. Asammatā gāmasīmā, nadiyā samudde sare;
Separately, complete assembly, Complete assembly, and Maddakucchi; Monastery zone, large, with river, One after another, two, and small. Juniors, and just in Rājagaha, May-stay-apart zone; Should establish the monastery zone first, Should abolish the monastery zone afterwards. Non-established zones of inhabited areas, In a river, in the ocean, in a lake;
智慧
vinaya
趣旨一致
中
Adāsi me vare pañca, soṇattherassa nāyakoti. Imamhi khandhake vatthūni tesaṭṭhi. Cammakkhandhako niṭṭhito.
The leader did these five favors, For Soṇa, the senior monk.” In this chapter there are sixty-three topics. The chapter on skins is finished.
⚠ 出家者向けの文脈
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)