律蔵 大犍度 段落202
Saddho hoti, hirimā hoti, ottappī hoti, āraddhavīriyo hoti, upaṭṭhitassati hoti, dasavasso vā hoti atirekadasavasso vā— Aparehipi, bhikkhave, chahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā na upasampādetabbaṁ, na nissayo dātabbo, na sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo. Adhisīle sīlavipanno hoti, ajjhācāre ācāravipanno hoti, atidiṭṭhiyā diṭṭhivipanno hoti, appassuto hoti, duppañño hoti, ūnadasavasso hoti— Chahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā upasampādetabbaṁ, nissayo dātabbo, sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo. Na adhisīle sīlavipanno hoti, na ajjhācāre ācāravipanno hoti, na atidiṭṭhiyā diṭṭhivipanno hoti, bahussuto hoti, paññavā hoti, dasavasso vā hoti atirekadasavasso vā— Aparehipi, bhikkhave, chahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā na upasampādetabbaṁ, na nissayo dātabbo, na sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo. Na paṭibalo hoti antevāsiṁ vā saddhivihāriṁ vā gilānaṁ upaṭṭhātuṁ vā upaṭṭhāpetuṁ vā, anabhirataṁ vūpakāsetuṁ vā vūpakāsāpetuṁ vā, uppannaṁ kukkuccaṁ dhammato vinodetuṁ, āpattiṁ na jānāti, āpattiyā vuṭṭhānaṁ na jānāti, ūnadasavasso hoti— Chahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā upasampādetabbaṁ, nissayo dātabbo, sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo. Paṭibalo hoti antevāsiṁ vā saddhivihāriṁ vā gilānaṁ upaṭṭhātuṁ vā upaṭṭhāpetuṁ vā, anabhirataṁ vūpakāsetuṁ vā vūpakāsāpetuṁ vā, uppannaṁ kukkuccaṁ dhammato vinodetuṁ, āpattiṁ jānāti, āpattiyā vuṭṭhānaṁ jānāti, dasavasso vā hoti atirekadasavasso vā— Aparehipi, bhikkhave, chahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā na upasampādetabbaṁ, na nissayo dātabbo, na sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo.
信(サッダー)あり、慚(ヒリー)あり、愧(オッタッパ)あり、精進(ヴィーリヤ)を発し、念(サティ)を確立し、十年の戒臘あるいは十年を超える戒臘を具えていても――
比丘たちよ、さらに他の六つの要素を具えた比丘によっては、具足戒(ウパサンパダー)を授けてはならず、依止(ニッサヤ)を与えてはならず、沙弥(サーマネーラ)を侍奉させてはならない。すなわち、増上戒(アディシーラ)において戒を損じており、行儀(アッジャーチャーラ)において威儀を損じており、正見(アティディッティ)において見を損じており、多聞(バフッスタ)に乏しく、慧(パンニャー)なく、十年に満たない戒臘である、という六つの要素を具えた者がそれである。
比丘たちよ、六つの要素を具えた比丘によっては、具足戒を授けることができ、依止を与えることができ、沙弥を侍奉させることができる。すなわち、増上戒において戒を損じておらず、行儀において威儀を損じておらず、正見において見を損じておらず、多聞にして、慧あり、十年あるいは十年を超える戒臘を具えている者がそれである。
比丘たちよ、さらに他の六つの要素を具えた比丘によっては、具足戒を授けてはならず、依止を与えてはならず、沙弥を侍奉させてはならない。すなわち、弟子(アンテヴァーシン)あるいは同住者(サッディヴィハーリン)が病(ギラーナ)に罹ったとき、自ら看護することも、他をして看護させることもよく能わず、不満(アナビラタ)を起こした者を遠離(ヴューパカーサ)させることも、他をして遠離させることもよく能わず、生じた悔恚(クックッチャ)を法(ダンマ)によって取り除くことも能わず、罪(アーパッティ)を知らず、罪よりの出離(ヴッッターナ)を知らず、十年に満たない戒臘である者がそれである。
比丘たちよ、六つの要素を具えた比丘によっては、具足戒を授けることができ、依止を与えることができ、沙弥を侍奉させることができる。すなわち、弟子ある
導線タグ: 病気,介護,挫折,自信
⚠ 初手で出すと冷たく見える,出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。