律蔵 布薩犍度 段落137
Yathāparisā samaggaṁ, sāmaggī maddakucchi ca; Sīmā mahatī nadiyā, anu dve khuddakāni ca. Navā rājagahe ceva, Sīmā avippavāsanā; Sammanne paṭhamaṁ sīmaṁ, Pacchā sīmaṁ samūhane. Asammatā gāmasīmā, nadiyā samudde sare;
衆(しゅ)の和合にしたがい、和合は柔軟なる胎のごとし。
界(シーマー)は大河によりて定められ、またそれに従いて二つの小なるものあり。
ラージャガハには新しきものあり、また界(シーマー)は不離(アヴィッパヴァーサナー)のものあり。
まず初めの界(シーマー)を結集(サンマンナ)し、のちに界(シーマー)を廃除(サムーハナ)す。
村落の界(ガーマシーマー)は結集せられざるものにして、河・海・湖においてもまた然り。
導線タグ: 境界線,秩序,ルール,組織運営,共同体,規律,役割分担
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。