律蔵 滅諍犍度 段落36
So saramānova evaṁ vadeti— Tassa saṅgho amūḷhavinayaṁ deti. Adhammikaṁ amūḷhavinayassa dānaṁ. Idha pana, bhikkhave, bhikkhu āpattiṁ āpanno hoti. Tamenaṁ codeti saṅgho vā, sambahulā vā, ekapuggalo vā— ‘saratāyasmā evarūpiṁ āpattiṁ āpajjitā’ti? So saramānova evaṁ vadeti— ‘sarāmi kho ahaṁ, āvuso, yathāsupinantenā’ti. Tassa saṅgho amūḷhavinayaṁ deti. Adhammikaṁ amūḷhavinayassa dānaṁ.
彼は〔違犯を〕記憶しながら、なおかくのごとく言う——「彼に僧伽は不癡毘尼(アムーラヴィナヤ)を与える。これは不癡毘尼を与えることとして、法にかなわない」と。
さて、比丘たちよ、ここにある比丘が罪過(アーパッティ)を犯した場合、僧伽が、あるいは多くの者が、あるいは一人の者が、その比丘を責めて言う——「尊者よ、このような罪過を犯したことを、覚えておられますか」と。彼は〔違犯を〕記憶しながら、なおかくのごとく言う——「友よ、私はまるで夢のなかのことのように、覚えております」と。彼に僧伽は不癡毘尼を与える。これは不癡毘尼を与えることとして、法にかなわない。
導線タグ: 責任回避,言い訳,記憶,正直さ,誠実さ,コミュニティのルール,自己欺瞞
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。