🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 267
すべて
智慧 4287
老い 929
苦しみ 775
正念 717
業・因果 365
死 359
執着 353
幸せ 347
怒り 347
人間関係 246
自己 243
家族 234
不安 177
仕事 154
渇愛 145
慈悲 126
無常 108
孤独 45
空 43
感謝 23
経典: スッタニパータ
✕ クリア
業・因果
スッタニパータ
趣旨一致
長
Athopi sakkacca suṇantu bhāsitaṁ. Sahāvassa dassanasampadāya, Tayassu dhammā jahitā bhavanti; Sakkāyadiṭṭhī vicikicchitañca, Sīlabbataṁ vāpi yadatthi kiñci. Catūhapāyehi ca vippamutto, Chaccābhiṭhānāni abhabba kātuṁ; Idampi saṅghe ratanaṁ paṇītaṁ, Etena saccena suvatthi hotu. Kiñcāpi so kamma karoti pāpakaṁ, Kāyena vācā uda cetasā vā; Abhabba so tassa paṭicchadāya, Abhabbatā diṭṭhapadassa vuttā; I
and listen carefully to what is said. When they attain to vision they give up three things: substantialist view, doubt, and any attachment to precepts and observances. They’re freed from the four places of loss, and cannot do six things. This sublime gem is in the Saṅgha: by this truth, may you be well! Even if they do a bad deed by body, speech, or mind, they are unable to conceal it; this inabil
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
業・因果
スッタニパータ
趣旨一致
長
disvāna vāmena hatthena habyasesaṁ gahetvā dakkhiṇena hatthena kamaṇḍaluṁ gahetvā yena bhagavā tenupasaṅkami. “Addhā hi tassa hutamijjhe, (iti brāhmaṇo) Yaṁ tādisaṁ vedagumaddasāma; Tumhādisānañhi adassanena, Añño jano bhuñjati pūraḷāsaṁ”. “Tasmātiha tvaṁ brāhmaṇa atthena, Atthiko upasaṅkamma puccha; Santaṁ vidhūmaṁ anīghaṁ nirāsaṁ, Appevidha abhivinde sumedhaṁ”. “Yaññe ratohaṁ bho gotama, Yaññaṁ
Taking the leftovers of the oblation in his left hand and a pitcher in the right he approached the Buddha. “Then clearly my oblation will be profitable,” said the brahmin, “since I have met such a knowledge master. It’s because I’d never met anyone like you that others ate the sacrificial cake.” “So then, brahmin, since you have approached me as a seeker of the good, ask. Perhaps you may find here
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
業・因果
スッタニパータ
趣旨一致
長
“kathaṁ, bho, brāhmaṇo hotī”ti? Candaṁ yathā khayātītaṁ, pecca pañjalikā janā; Vandamānā namassanti, evaṁ lokasmi gotamaṁ. Cakkhuṁ loke samuppannaṁ, mayaṁ pucchāma gotamaṁ; Jātiyā brāhmaṇo hoti, udāhu bhavati kammunā; Ajānataṁ no pabrūhi, yathā jānemu brāhmaṇaṁ”. “Tesaṁ vo ahaṁ byakkhissaṁ, (vāseṭṭhāti bhagavā) Anupubbaṁ yathātathaṁ; Jātivibhaṅgaṁ pāṇānaṁ, Aññamaññā hi jātiyo. Tiṇarukkhepi jānātha
“How do you become a brahmin?” As people honor with joined palms the moon on the cusp of waxing, bowing, they revere Gotama in the world. We ask this of Gotama, the Eye arisen in the world: is one a brahmin due to birth, or else because of deeds? We don’t know, please tell us, so we can recognize a brahmin.” “I shall explain to you,” said the Buddha, “accurately and in sequence, the taxonomy of li
業・因果
スッタニパータ
趣旨一致
短
“Kiṁsīlo kiṁsamācāro,
“With what morality, what conduct,
業・因果
スッタニパータ
趣旨一致
短
Sakko ujū ca suhujū ca,
Let them be capable and upright, very upright,
業・因果
スッタニパータ
趣旨一致
短
Naro sammā niviṭṭhassa,
would a person lay the foundations right,
業・因果
スッタニパータ
趣旨一致
短
Viparakkamma jhāyantaṁ,
I was meditating very hard
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
業・因果
スッタニパータ
趣旨一致
短
Sayhāni kammāni anādiyantaṁ,
but not following up in deeds—
業・因果
スッタニパータ
趣旨一致
短
Dhammacariyaṁ brahmacariyaṁ,
A righteous life, a spiritual life,
孤独
スッタニパータ
直接根拠
短
Hitvana pancavarani, sabbasanyojanamatikamma.
五つの覆い(五蓋)を除き去り、すべての煩悩を超え出でて、犀の角のようにただ独り歩め。
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
孤独
スッタニパータ
直接根拠
中
Sahavassam vippahaya, ogadhappattipojja; nalago vanaputtho va, eko care khaggavisanakappo.
仲間と共に過ごした後に離れて、鹿が柵から出て自由に走るように、犀の角のようにただ独り歩め。
孤独
スッタニパータ
趣旨一致
短
Aviheṭhayaṁ aññatarampi tesaṁ;
not harming even a single one,
孤独
スッタニパータ
趣旨一致
短
Sutta Nipāta 4.2 Guhaṭṭhakasutta
Anthology of Discourses 4.2 Eight on the Cave
孤独
スッタニパータ
趣旨一致
短
ekaṁ samayaṁ bhagavā icchānaṅgale viharati icchānaṅgalavanasaṇḍe.
At one time the Buddha was staying in a forest near Icchānaṅgala.
孤独
スッタニパータ
趣旨一致
長
Viveke sikkhissāmase”. Rittassa munino carato, Kāmesu anapekkhino; Oghatiṇṇassa pihayanti, Kāmesu gadhitā pajā”ti. Tissametteyyasuttaṁ sattamaṁ. “Methunamanuyuttassa, (metteyyāti bhagavā) Mussate vāpi sāsanaṁ; Micchā ca paṭipajjati, Etaṁ tasmiṁ anāriyaṁ. Eko pubbe caritvāna, methunaṁ yo nisevati; Yānaṁ bhantaṁva taṁ loke, hīnamāhu puthujjanaṁ. Yaso kitti ca yā pubbe, hāyate vāpi tassa sā; Etampi d
we shall train in seclusion.” People tied to sensual pleasures envy them: the isolated, wandering sage who has crossed the flood, unconcerned for sensual pleasures.” “When someone indulges in sex,” replied the Buddha, “they forget their instructions and go the wrong way— that is something ignoble in them. Someone who formerly lived alone and then resorts to sex is like a chariot careening off-tra
正念
スッタニパータ
直接根拠
中
Dhammam care sucaritam, na nam duccaritam care; dhammacarino sukham seti, asmin loke paramhi ca.
正しい行いをなせ。誤った行いをなすな。正しく行う者はこの世でもかの世でも安楽に暮らす。
正念
スッタニパータ
趣旨一致
短
“Yo atītaṁ ādisati,
“To the one who reveals the past,”
正念
スッタニパータ
趣旨一致
短
Iccāsi iti bhavissati,
said ‘thus it was’ or ‘so it shall be’.
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)