スッタニパータ 第IV品 八偈品 SNP4.6 偈8
Atha kho so jarasāpi miyyati. Dhono na hi tena maññati, Yadidaṁ diṭṭhasutaṁ mutesu vā; Nāññena visuddhimicchati, Na hi so rajjati no virajjatīti. Jarāsuttaṁ chaṭṭhaṁ. Socanti janā mamāyite, Na hi santi niccā pariggahā; Vinābhāvasantamevidaṁ, Iti disvā nāgāramāvase. Maraṇenapi taṁ pahīyati, Yaṁ puriso mamidanti maññati; Etampi viditvā paṇḍito, Na mamattāya nametha māmako. Supinena yathāpi saṅgataṁ,
さて、かれは老いにおいても死ぬ。
洗われた者(ドーナ)は、そのことによって思い量らない、
すなわち、見られたもの・聞かれたもの・感知されたものにおいて。
かれは他のものによって清浄を求めない。
まことにかれは貪ることもなく、また離貪することもない。
――「老いの経」第六、終わり。
人々は、わが物と愛着するものゆえに悲しむ。
まことに、常住の所有物なるものは存在しない。
この世にあるものはすべて、離れ別れることを本質とする(ヴィナービャーヴァ)。
このように見て、家に住まうことなかれ。
死によっても、それは捨てられる、
「これはわがものなり」と人が思い量るものは。
これをも知って、賢者(パンディタ)は、
わがものへの執着(マーマッタ)に向かって傾くことなかれ。
夢(スピナ)の中で出会ったものと同じく、
導線タグ: 失恋,介護,別れ,対人恐怖
⚠ 希死念慮の場面では使わない
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。