スッタニパータ 第IV品 八偈品 SNP4.12 偈8
Idaṁ paṭikkosamakevalī so. Diṭṭhe sute sīlavate mute vā, Ete ca nissāya vimānadassī; Vinicchaye ṭhatvā pahassamāno, Bālo paro akkusaloti cāha. Yeneva bāloti paraṁ dahāti, Tenātumānaṁ kusaloti cāha; Sayamattanā so kusalāvadāno, Aññaṁ vimāneti tadeva pāva. Atisāradiṭṭhiyā so samatto, Mānena matto paripuṇṇamānī; Sayameva sāmaṁ manasābhisitto, Diṭṭhī hi sā tassa tathā samattā. Parassa ce hi vacasā nih
彼はただ否定することのみを事とする。
見られたもの、聞かれたもの、戒(シーラ)と掟、
あるいは感受されたもの——
これらに依りかかり、他を蔑み(ヴィマーナ)、
断定の上に立ちて嘲笑しながら、
「他者は愚者(バーラ)にして不善(アクサラ)なり」と言う。
他者を「愚者」と断ずるその同じことによって、
彼は自らを「善(クサラ)なる者」と言う。
自ら自身を善者と称しながら、
他者を蔑む——まさにそれ自体が過ちである。
彼は過った見解(ディッティ)に囚われ、
慢(マーナ)に酔い、みずから満ちあふれる慢をもち、
自らの心によって自らに灌頂(アビシンチャ)を施し——
その見解こそ彼にとってかくのごとく充満したものなのだ。
もし他者の言葉によって——
導線タグ: 優越感,他者批判,自己中心,偏見,見下す,判断,傲慢
⚠ 初手で出すと冷たく見える
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。