🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

856件
🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 856
すべて 智慧 4287 老い 929 苦しみ 775 正念 717 業・因果 365 359 執着 353 幸せ 347 怒り 347 人間関係 246 自己 243 家族 234 不安 177 仕事 154 渇愛 145 慈悲 126 無常 108 孤独 45 43 感謝 23
経典: 増支部経典 ✕ クリア
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Dasahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato puggalo na sevitabbo. Katamehi dasahi? Micchādiṭṭhiko hoti, micchāsaṅkappo hoti, micchāvāco hoti, micchākammanto hoti, micchāājīvo hoti, micchāvāyāmo hoti, micchāsati hoti, micchāsamādhi hoti, micchāñāṇī hoti, micchāvimutti hoti— imehi kho, bhikkhave, dasahi dhammehi samannāgato puggalo na sevitabbo. Dasahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato puggalo sevitabbo. Katamehi dasahi? Sammādiṭṭhiko hoti, sammāsaṅkappo hoti, sammāvāco hoti, sammākammanto hoti, sammā
“Mendicants, you should not associate with an individual who has ten qualities. What ten? Wrong view, wrong thought, wrong speech, wrong action, wrong livelihood, wrong effort, wrong mindfulness, wrong immersion, wrong knowledge, and wrong freedom. You should not associate with an individual who has these ten qualities. You should associate with an individual who has ten qualities. What ten? Right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness,
比丘たちよ、十の資質を持つ者とは交わってはなりません。いかなる十かといえば、邪見、邪思惟、邪語、邪業、邪命、邪精進、邪念、邪定、邪智、邪解脱です。これら十の資質を持つ者とは交わってはなりません。十の資質を持つ者と交わるべきです。いかなる十かといえば、正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Pañcimā, bhikkhave, sampadā. Katamā pañca? Saddhāsampadā, sīlasampadā, sutasampadā, cāgasampadā, paññāsampadā— imā kho, bhikkhave, pañca sampadā”ti.
“Mendicants, there are five accomplishments. What five? Accomplishment in faith, ethics, learning, generosity, and wisdom. These are the five accomplishments.”
「比丘たちよ、五つの成就がある。何が五つであるか。信の成就、戒の成就、聞の成就、施の成就、慧の成就である。これらが五つの成就である。」
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Cattārimāni, bhikkhave, tathāgatassa arakkheyyāni, tīhi ca anupavajjo. Katamāni cattāri tathāgatassa arakkheyyāni? Parisuddhakāyasamācāro, bhikkhave, tathāgato; natthi tathāgatassa kāyaduccaritaṁ yaṁ tathāgato rakkheyya: ‘mā me idaṁ paro aññāsī’ti. Imāni kho, bhikkhave, cattāri tathāgatassa arakkheyyāni, imehi ca tīhi anupavajjo”ti. Parisuddhavacīsamācāro, bhikkhave, tathāgato; natthi tathāgatassa vacīduccaritaṁ yaṁ tathāgato rakkheyya: ‘mā me idaṁ paro aññāsī’ti. Parisuddhamanosamācāro, bhikkh
“Mendicants, there are four areas where the Realized One has nothing to hide, and three ways he is irreproachable. What are the four areas where the Realized One has nothing to hide? His bodily behavior is pure. So the Realized One has no bodily misconduct to hide, thinking: ‘Don’t let others find this out about me!’ These are the four areas where the Realized One has nothing to hide, and the three ways he is irreproachable.” His verbal behavior is pure. So the Realized One has no verbal miscond
比丘たちよ、如来には隠すべきところなき四つの領域があり、また非難されることなき三つのあり方がある。如来に隠すところなき四つの領域とは何か。如来の身の行いは清浄である。ゆえに如来には、「他の者どもにこのことを知られてはなるまい」と思い隠さねばならぬような身の悪行は、いささかも存在しない。如来の口の行いは清浄である。ゆえに如来には隠さねばならぬような口の悪行は、いささかも存在しない。これらが如来に隠すところなき四つの領域であり、また非難されることなき三つのあり方である。
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Pañcimāni, bhikkhave, dhanāni. Katamāni pañca? Saddhādhanaṁ, sīladhanaṁ, sutadhanaṁ, cāgadhanaṁ, paññādhanaṁ. Katamañca, bhikkhave, saddhādhanaṁ? Idha, bhikkhave, ariyasāvako saddho hoti, saddahati tathāgatassa bodhiṁ: ‘itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavā’ti. Idaṁ vuccati, bhikkhave, saddhādhanaṁ. Katamañca, bhikkhave, sīladhanaṁ? Idha, bhikkhave, ariyasāvako pāṇātipātā paṭivirato hoti …pe… surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭivirato hoti. Idaṁ vuccati, bhikkhave, sīladhanaṁ.
“Mendicants, there are these five kinds of wealth. What five? The wealth of faith, ethics, learning, generosity, and wisdom. And what is the wealth of faith? It’s when a noble disciple has faith in the Realized One’s awakening: ‘That Blessed One is perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for those fit for training, teacher of gods and humans, awakened, blessed.’ This is called the wealth of faith. And what is the wealth
「比丘たちよ、五つの財がある。何が五つであるか。信の財、戒の財、聞の財、捨の財、慧の財である。では、信の財とは何か。ここに聖なる弟子が如来の覚りに対して信を有する。すなわち、『かの世尊は、阿羅漢にして、正等覚者にして、明行足にして、善逝にして、世間解にして、無上士にして、調御丈夫にして、天人師にして、仏にして、世尊である』と。これを信の財と呼ぶ。では、次の財とは何か。」
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Hirottappe, bhikkhave, asati hirottappavipannassa hatūpaniso hoti indriyasaṁvaro; indriyasaṁvare asati indriyasaṁvaravipannassa hatūpanisaṁ hoti sīlaṁ; sīle asati sīlavipannassa hatūpaniso hoti sammāsamādhi; sammāsamādhimhi asati sammāsamādhivipannassa hatūpanisaṁ hoti yathābhūtañāṇadassanaṁ; yathābhūtañāṇadassane asati yathābhūtañāṇadassanavipannassa hatūpaniso hoti nibbidāvirāgo; nibbidāvirāge asati nibbidāvirāgavipannassa hatūpanisaṁ hoti vimuttiñāṇadassanaṁ. indriyasaṁvare asati indriyasaṁv
“Mendicants, when there is no conscience and prudence, one who lacks conscience and prudence has destroyed a vital condition for sense restraint. When there is no sense restraint, one who lacks sense restraint has destroyed a vital condition for ethical conduct. When there is no ethical conduct, one who lacks ethics has destroyed a vital condition for right immersion. When there is no right immersion, one who lacks right immersion has destroyed a vital condition for true knowledge and vision. Wh
「比丘たちよ、慚愧なきところに、慚愧を欠く者は根機の条件たる根律儀を破壊す。根律儀なきところに、根律儀を欠く者は根機の条件たる持戒を破壊す。持戒なきところに、持戒を欠く者は根機の条件たる正定を破壊す。正定なきところに、正定を欠く者は根機の条件たる如実知見を破壊す。
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Ariyadhammañca vo, bhikkhave, desessāmi anariyadhammañca. Taṁ suṇātha …pe… katamo ca, bhikkhave, anariyo dhammo? Pāṇātipāto …pe… micchādiṭṭhi— ayaṁ vuccati, bhikkhave, anariyo dhammo. Katamo ca, bhikkhave, ariyo dhammo? Pāṇātipātā veramaṇī …pe… sammādiṭṭhi— ayaṁ vuccati, bhikkhave, ariyo dhammo”ti.
“Mendicants, I will teach you the teaching of the noble ones, and what is not the teaching of the noble ones. Listen and apply your mind well, I will speak. … And what is not the teaching of the noble ones? Killing living creatures … wrong view. This is called what is not the teaching of the noble ones. And what is the teaching of the noble ones? Not killing living creatures … right view. This is called the teaching of the noble ones.”
「比丘たちよ、我は汝らに聖者の教えと、聖者の教えにあらざるものを説かん。よく聴き、心して思念せよ、我これを語らん。……では、聖者の教えにあらざるものとは何か。生きとし生けるものを殺すこと……邪見、これを聖者の教えにあらざるものと称す。では、聖者の教えとは何か。生きとし生けるものを殺さざること……正見、これを聖者の教えと称す。」
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Pañcimāni, bhikkhave, padhāniyaṅgāni. paññavā hoti, udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā. Imāni kho, bhikkhave, pañca padhāniyaṅgānī”ti. Katamāni pañca? Idha, bhikkhave, bhikkhu saddho hoti, saddahati tathāgatassa bodhiṁ: ‘itipi so bhagavā arahaṁ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṁ buddho bhagavā’ti. Appābādho hoti appātaṅko; samavepākiniyā gahaṇiyā samannāgato nātisītāya nāccuṇhāya
“Mendicants, there are these five factors that support meditation. They’re wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. These are the five factors that support meditation.” What five? It’s when a mendicant has faith in the Realized One’s awakening: ‘That Blessed One is perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for those fit for training,
以下に翻訳を示します。 「比丘たちよ、禅定を支える五つの要素がある。それらは智慧を具えている。生滅の智慧は、聖なるものであり、深く洞察するものであり、苦の完全なる滅尽へと導くものである。これらが禅定を支える五つの要素である。」では、その五つとは何か。まず比丘が、如来の覚りに対して信を抱くことである。すなわち、「かの世尊は、阿羅漢にして、正等覚者であり、明行足にして、善逝にして、世間解にして、調御丈夫の無上士であり、
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Yato kho, bhikkhave, rañño paccantimaṁ nagaraṁ sattahi nagaraparikkhārehi suparikkhataṁ hoti, catunnañca āhārānaṁ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī. Idaṁ vuccati, bhikkhave, rañño paccantimaṁ nagaraṁ akaraṇīyaṁ bāhirehi paccatthikehi paccāmittehi. Puna caparaṁ, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuṁ sāliyavakaṁ sannicitaṁ hoti abbhantarānaṁ ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya bāhirānaṁ paṭighātāya. Puna caparaṁ, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuṁ tilamuggamāsāparaṇṇaṁ sannicitaṁ
“Mendicants, when a king’s frontier citadel is well provided with seven essentials and gets four kinds of sustenance when needed, without trouble or difficulty, it is then called a king’s frontier citadel that cannot be overrun by external foes and enemies. Furthermore, a king’s frontier citadel has much rice and barley stored up for those within. Furthermore, a king’s frontier citadel has much food such as sesame, green gram, and black gram stored up for those within. Furthermore, a king’s fron
「比丘たちよ、王の辺境の城塞が七つの必需品を十分に備え、必要な時に四種の食糧を労苦なく容易に得ることができるならば、その城塞は外敵や怨敵によって攻め落とされることのない王の辺境の城塞と称されるのである。さらに、王の辺境の城塞には、城内の者たちのために多くの米と麦が蓄えられている。さらに、王の辺境の城塞には、城内の者たちのために胡麻・緑豆・黒豆などの多くの食糧が蓄えられている。さらに、王の辺境の城塞には……」
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Kusalañca vo, bhikkhave, desessāmi akusalañca. katamañca, bhikkhave, akusalaṁ? Pāṇātipāto …pe… micchādiṭṭhi— idaṁ vuccati, bhikkhave, akusalaṁ. Katamañca, bhikkhave, kusalaṁ? Pāṇātipātā veramaṇī …pe… sammādiṭṭhi— idaṁ vuccati, bhikkhave, kusalan”ti.
“I will teach you the skillful and the unskillful … And what is the unskillful? Killing living creatures … wrong view. This is called the unskillful. And what is the skillful? Not killing living creatures … right view. This is called the skillful.”
「我、汝らに善と不善を説かん……では、不善とは何か。生き物を殺すこと……邪見。これを不善と呼ぶ。では、善とは何か。生き物を殺さぬこと……正見。これを善と呼ぶ。」
智慧 増支部経典 趣旨一致
Ekaṁ samayaṁ bhagavā kosalesu cārikaṁ caramāno mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṁ yena venāgapuraṁ nāma kosalānaṁ brāhmaṇagāmo tadavasari. Assosuṁ kho venāgapurikā brāhmaṇagahapatikā: “samaṇo khalu, bho, gotamo sakyaputto sakyakulā pabbajito venāgapuraṁ anuppatto. Taṁ kho pana bhavantaṁ gotamaṁ evaṁ kalyāṇo kittisaddo abbhuggato: ‘itipi so bhagavā arahaṁ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṁ buddho bhagavā’ti. So imaṁ lokaṁ sadevakaṁ sam
At one time the Buddha was wandering in the land of the Kosalans together with a large Saṅgha of mendicants when he arrived at a village of the Kosalan brahmins named Venāgapura. The brahmins and householders of Venāgapura heard: “It seems the ascetic Gotama—a Sakyan, gone forth from a Sakyan family—has arrived at Venāgapura. He has this good reputation: ‘That Blessed One is perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for th
或る時、世尊はコーサラ国において、多くの比丘よりなる大きな僧伽を率いて遊行されていたが、やがてヴェーナーガプラというコーサラ国の婆羅門の村に到着された。ヴェーナーガプラの婆羅門たちと居士たちはこう耳にした。「かのサキャ族の出身にして、サキャ族の家より出家された沙門ゴータマが、ヴェーナーガプラに到着されたとのことである。かの世尊はこのような善き名声をお持ちである。『かの世尊は阿羅漢にして、正しく完全に目覚められた正等覚者、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師……』」と。
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Sattahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti …pe… anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassa. Katamehi sattahi? Idha, bhikkhave, bhikkhu dhammaññū ca hoti atthaññū ca attaññū ca mattaññū ca kālaññū ca parisaññū ca puggalaparoparaññū ca. Dve puggalā saddhammaṁ sotukāmā— eko ohitasoto dhammaṁ suṇāti, eko anohitasoto dhammaṁ suṇāti. Yvāyaṁ puggalo anohitasoto dhammaṁ suṇāti, evaṁ so tenaṅgena gārayho. Yvāyaṁ puggalo ohitasoto dhammaṁ suṇāti, evaṁ so tenaṅgena pāsaṁso. .3 Dve puggalā ohitaso
“A mendicant with seven qualities is worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of veneration with joined palms, and is the supreme field of merit for the world. What seven? It’s when a mendicant knows the teachings, knows the meaning, has self-knowledge, knows moderation, knows the right time, knows assemblies, and knows individuals high and low. Two individuals like to hear the true teaching: one actively listens to the teaching, on
以下に翻訳を示します。 「七つの徳を具えた比丘は、神々への供物を受けるに値し、歓待を受けるに値し、浄財の布施を受けるに値し、合掌による礼拝を受けるに値し、世における無上の福田となる。その七つとは何か。すなわち、比丘が法を知り、義を知り、自己を知り、節度を知り、時機を知り、衆を知り、そして高下ある人々を知ることである。二種の人が正法を聴聞することを好む。一は法を聞くにあたって能動的に耳を傾け、」
⚠ 出家者向けの文脈
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Ariyamaggañca vo, bhikkhave, desessāmi anariyamaggañca. katamo ca, bhikkhave, anariyo maggo? Pāṇātipāto …pe… micchādiṭṭhi— ayaṁ vuccati, bhikkhave, anariyo maggo. Katamo ca, bhikkhave, ariyo maggo? Pāṇātipātā veramaṇī …pe… sammādiṭṭhi— ayaṁ vuccati, bhikkhave, ariyo maggo”ti.
“I will teach you the noble path and the ignoble path. … And what is the ignoble path? Killing living creatures … wrong view. This is called the ignoble path. And what is the noble path? Not killing living creatures … right view. This is called the noble path.”
「我、汝らに聖なる道と賤しき道を説かん。……では、賤しき道とは何か。生き物の命を奪うこと……邪見。これを賤しき道と呼ぶ。では、聖なる道とは何か。生き物の命を奪わざること……正見。これを聖なる道と呼ぶ。」
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Kaṇhamaggañca vo, bhikkhave, desessāmi sukkamaggañca. katamo ca, bhikkhave, kaṇho maggo? Pāṇātipāto …pe… micchādiṭṭhi— ayaṁ vuccati, bhikkhave, kaṇho maggo. Katamo ca, bhikkhave, sukko maggo? Pāṇātipātā veramaṇī …pe… sammādiṭṭhi— ayaṁ vuccati, bhikkhave, sukko maggo”ti.
“I will teach you the dark path and the bright path. … And what is the dark path? Killing living creatures … wrong view. This is called the dark path. And what is the bright path? Not killing living creatures … right view. This is called the bright path.”
「我は汝らに、暗の道と明の道を説かん。……では、暗の道とは何か。生きとし生けるものを殺すこと……邪見。これを暗の道と呼ぶ。では、明の道とは何か。生きとし生けるものを殺さぬこと……正見。これを明の道と呼ぶ。」
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Saddhammañca vo, bhikkhave, desessāmi asaddhammañca. katamo ca, bhikkhave, asaddhammo? Pāṇātipāto …pe… micchādiṭṭhi— ayaṁ vuccati, bhikkhave, asaddhammo. Katamo ca, bhikkhave, saddhammo? Pāṇātipātā veramaṇī …pe… sammādiṭṭhi— ayaṁ vuccati, bhikkhave, saddhammo”ti.
“I will teach you what is the true teaching and what is not the true teaching. … And what is not the true teaching? Killing living creatures … wrong view. This is called what is not the true teaching. And what is the true teaching? Not killing living creatures … right view. This is called the true teaching.”
「いかなるものが正法であり、いかなるものが非法であるかを、汝らに説き示さん。……いかなるものが非法であるか。生きとし生けるものを殺すこと……邪見、これを非法と名づく。いかなるものが正法であるか。生きとし生けるものを殺さざること……正見、これを正法と名づく。」
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Āsevitabbañca vo, bhikkhave, dhammaṁ desessāmi nāsevitabbañca. katamo ca, bhikkhave, nāsevitabbo dhammo? Pāṇātipāto …pe… micchādiṭṭhi— ayaṁ vuccati, bhikkhave, nāsevitabbo dhammo. Katamo ca, bhikkhave, āsevitabbo dhammo? Pāṇātipātā veramaṇī …pe… sammādiṭṭhi— ayaṁ vuccati, bhikkhave, āsevitabbo dhammo”ti.
“I will teach you the principle to cultivate and the principle not to cultivate. … And what is the principle not to cultivate? Killing living creatures … wrong view. This is called the principle not to cultivate. And what is the principle to cultivate? Not killing living creatures … right view. This is called the principle to cultivate.”
「われは汝らに、修すべき法と修すべからざる法を説かん。……では、修すべからざる法とは何か。生き物を殺すこと……邪見。これを修すべからざる法と呼ぶ。では、修すべき法とは何か。生き物を殺さないこと……正見。これを修すべき法と呼ぶ。」
智慧 増支部経典 趣旨一致
Evaṁ me sutaṁ— ekaṁ samayaṁ bhagavā kosalesu cārikaṁ carati mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṁ. Addasā kho bhagavā addhānamaggappaṭipanno aññatarasmiṁ padese mahantaṁ aggikkhandhaṁ ādittaṁ sampajjalitaṁ sajotibhūtaṁ. Disvāna maggā okkamma aññatarasmiṁ rukkhamūle paññatte āsane nisīdi. Nisajja kho bhagavā bhikkhū āmantesi: “passatha no tumhe, bhikkhave, amuṁ mahantaṁ aggikkhandhaṁ ādittaṁ sampajjalitaṁ sajotibhūtan”ti? “Evaṁ, bhante”ti. “Ārocayāmi vo, bhikkhave, paṭivedayāmi vo, bhikkhave, yathā etad
So I have heard. At one time the Buddha was wandering in the land of the Kosalans together with a large Saṅgha of mendicants. While walking along the road, at a certain spot he saw a great mass of fire burning, blazing, and glowing. Seeing this he left the road, sat at the root of a tree on a seat spread out, and addressed the mendicants, “Mendicants, do you see that great mass of fire burning, blazing, and glowing?” “Yes, sir.” “I declare this to you, mendicants, I announce this to you! It woul
私はこのように聞いた。あるとき、世尊はコーサラ国において、多くの比丘の僧伽とともに遊行されていた。道を歩まれる途中、ある場所にて、燃え盛り、炎を上げ、赤々と輝く大きな火の塊をご覧になった。これをご覧になった世尊は、道を離れ、ある樹の根元に座を設えて坐られ、比丘たちに告げられた。「比丘たちよ、汝らはあの燃え盛り、炎を上げ、赤々と輝く大きな火の塊が見えるか。」「はい、世尊よ。」「比丘たちよ、我はこれを汝らに告げ、これを汝らに宣言しよう。
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Anussaritabbañca vo, bhikkhave, dhammaṁ desessāmi nānussaritabbañca. katamo ca, bhikkhave, nānussaritabbo dhammo? Pāṇātipāto …pe… micchādiṭṭhi— ayaṁ vuccati, bhikkhave, nānussaritabbo dhammo. Katamo ca, bhikkhave, anussaritabbo dhammo? Pāṇātipātā veramaṇī …pe… sammādiṭṭhi— ayaṁ vuccati, bhikkhave, anussaritabbo dhammo”ti.
“I will teach you the principle to recollect and the principle not to recollect. … And what is the principle not to recollect? Killing living creatures … wrong view. This is called the principle not to recollect. And what is the principle to recollect? Not killing living creatures … right view. This is called the principle to recollect.”
「我は汝らに、憶念すべき法と憶念すべからざる法とを説かん。……では、憶念すべからざる法とは何か。生き物を殺すこと……邪見、これを憶念すべからざる法と称す。では、憶念すべき法とは何か。生き物を殺さざること……正見、これを憶念すべき法と称す。」
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Pañcahi, bhikkhave, vaḍḍhīhi vaḍḍhamāno ariyasāvako ariyāya vaḍḍhiyā vaḍḍhati, sārādāyī ca hoti varādāyī ca kāyassa. Katamāhi pañcahi? Saddhāya vaḍḍhati, sīlena vaḍḍhati, sutena vaḍḍhati, cāgena vaḍḍhati, paññāya vaḍḍhati— imāhi kho, bhikkhave, pañcahi vaḍḍhīhi vaḍḍhamāno ariyasāvako ariyāya vaḍḍhiyā vaḍḍhati, sārādāyī ca hoti varādāyī ca kāyassā”ti. “Saddhāya sīlena ca yo pavaḍḍhati, Paññāya cāgena sutena cūbhayaṁ; So tādiso sappuriso vicakkhaṇo, Ādīyatī sāramidheva attano”ti.
“Mendicants, a male noble disciple who grows in five ways grows nobly, taking on what is essential and excellent in this life. What five? He grows in faith, ethics, learning, generosity, and wisdom. A male noble disciple who grows in these five ways grows nobly, taking on what is essential and excellent in this life. He who grows in faith and ethics, wisdom, and both generosity and learning— a good man such as he sees clearly, and takes on what is essential for himself in this life.”
「比丘たちよ、五つのことにおいて成長する優婆塞は、気高く成長し、この生において肝要なるもの、殊勝なるものを体得するのである。五つとは何か。信において成長し、戒において成長し、聞において成長し、捨において成長し、慧において成長することである。比丘たちよ、これら五つのことにおいて成長する優婆塞は、気高く成長し、この生において肝要なるもの、殊勝なるものを体得するのである。信と戒において、慧において、捨と聞の両において成長する者、かかる善人はよく明らかに見て、この生において自らにとっての肝要なるものを体得するのである。」
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Pañcahi, bhikkhave, vaḍḍhīhi vaḍḍhamānā ariyasāvikā ariyāya vaḍḍhiyā vaḍḍhati, sārādāyinī ca hoti varādāyinī ca kāyassa. Katamāhi pañcahi? Saddhāya vaḍḍhati, sīlena vaḍḍhati, sutena vaḍḍhati, cāgena vaḍḍhati, paññāya vaḍḍhati— imāhi kho, bhikkhave, pañcahi vaḍḍhīhi vaḍḍhamānā ariyasāvikā ariyāya vaḍḍhiyā vaḍḍhati, sārādāyinī ca hoti varādāyinī ca kāyassāti. Saddhāya sīlena ca yā pavaḍḍhati, Paññāya cāgena sutena cūbhayaṁ; Sā tādisī sīlavatī upāsikā, Ādīyatī sāramidheva attano”ti.
“Mendicants, a female noble disciple who grows in five ways grows nobly, taking on what is essential and excellent in this life. What five? She grows in faith, ethics, learning, generosity, and wisdom. A female noble disciple who grows in these five ways grows nobly, taking on what is essential and excellent in this life. She who grows in faith and ethics, wisdom, and both generosity and learning— a virtuous laywoman such as she takes on what is essential for herself in this life.”
「比丘たちよ、五つのことにおいて成長する優婆夷は、高貴なる成長を遂げ、この生において本質的にして優れたものを体得する。その五つとは何か。信、戒、聞、捨、慧において成長することである。この五つのことにおいて成長する優婆夷は、高貴なる成長を遂げ、この生において本質的にして優れたものを体得する。信と戒において、また慧において、そして捨と聞の両において成長する者——かくのごとき持戒の在家女性は、この生において自らにとって本質的なるものを体得するのである。」
智慧 増支部経典 趣旨一致
“Dasahi, bhikkhave, dhammehi samannāgatā upāsikā yathābhataṁ nikkhittā evaṁ niraye. Katamehi dasahi? Pāṇātipātinī hoti …pe… micchādiṭṭhikā hoti …. Imehi kho, bhikkhave, dasahi dhammehi samannāgatā upāsikā yathābhataṁ nikkhittā evaṁ niraye. Dasahi, bhikkhave, dhammehi samannāgatā upāsikā yathābhataṁ nikkhittā evaṁ sagge. Katamehi dasahi? Pāṇātipātā paṭiviratā hoti …pe… sammādiṭṭhikā hoti …. Imehi kho, bhikkhave, dasahi dhammehi samannāgatā upāsikā yathābhataṁ nikkhittā evaṁ sagge”.
“A laywoman with ten qualities is placed in hell as if delivered there. What ten? She kills living creatures. … She has wrong view. … A laywoman with these ten qualities is placed in hell as if delivered there. A laywoman with ten qualities is placed in heaven as if delivered there. What ten? She doesn’t kill living creatures. … She has right view. … A laywoman with these ten qualities is placed in heaven as if delivered there.”
「十の資質を備えた女性在家者は、まるでそこへ運ばれるかのごとく、地獄に置かれる。その十とは何か。彼女は生き物を殺す。……彼女は邪見を持つ。……これら十の資質を備えた女性在家者は、まるでそこへ運ばれるかのごとく、地獄に置かれる。十の資質を備えた女性在家者は、まるでそこへ運ばれるかのごとく、天界に置かれる。その十とは何か。彼女は生き物を殺さない。……彼女は正見を持つ。……これら十の資質を備えた女性在家者は、まるでそこへ運ばれるかのごとく、天界に置かれる。」
← 前27282930313233次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ