🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 10,029
すべて
智慧 4354
老い 931
苦しみ 772
正念 695
怒り 356
執着 350
死 350
業・因果 346
幸せ 337
自己 244
人間関係 243
家族 234
不安 168
仕事 165
渇愛 147
慈悲 115
無常 111
孤独 45
空 43
感謝 23
vinaya 2606
中部経典 2117
長部経典 1357
相応部経典 1136
増支部経典 857
jataka 563
スッタニパータ 522
ダンマパダ(法句経) 426
テーラガーター 211
テーリーガーター 68
クッダカパータ 57
イティヴッタカ 54
ウダーナ 34
金剛経 5
維摩経 5
般若心経 4
法華経 4
涅槃経 2
AN 1
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
buddhassa santike. Taṁ tathāvādinaṁ māraṁ, bhagavā etadabravi; “Pamattabandhu pāpima, yenatthena idhāgato.
マーラが仏陀の傍らに立ってこのように語りかけた時、世尊はこう答えられた。「おお、怠惰な者たちの友よ、悪しき者よ、汝は何の目的でここに来たのか。
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
Aṇumattopi puññena, Attho mayhaṁ na vijjati; Yesañca attho puññena, Te māro vattumarahati.
わずかな功徳であっても、私には何の用もない。功徳によって利益を得ようとする者たちに、悪魔よ、お前は語るがよい。
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
Atthi saddhā tathā viriyaṁ, paññā ca mama vijjati; Evaṁ maṁ pahitattampi, kiṁ jīvamanupucchasi.
私には信念があり、精進する力もある。そして智慧も備わっている。このように心を定めた私に、なぜ命乞いをするのか。
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
Nadīnamapi sotāni, ayaṁ vāto visosaye; Kiñca me pahitattassa, lohitaṁ nupasussaye. Lohite
川の流れも風によって干上がることがあろう。これほど決意を固めた私の血が、なぜ乾かないことがあろうか。
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
sussamānamhi, Pittaṁ semhañca sussati; Maṁsesu khīyamānesu, Bhiyyo cittaṁ pasīdati; Bhiyyo sati ca
私が決意を固めているのに、なぜ血が乾かないことがあろうか。血が乾き、胆汁と痰が乾き、肉が痩せ細っていく時、心はますます清らかになり、気づきの力はますます強くなる。
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
paññā ca, Samādhi mama tiṭṭhati. Tassa mevaṁ viharato, Pattassuttamavedanaṁ; Kāmesu nāpekkhate cittaṁ,
智慧と禅定が私に宿っている。このように住する者にとって、最上の感受が得られ、欲望に対して心は期待しない。
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
Passa sattassa suddhataṁ. Kāmā te paṭhamā senā, Dutiyā arati vuccati; Tatiyā khuppipāsā
存在の清浄さを見よ。欲望こそがあなたの第一の軍勢、第二は嫌悪と呼ばれ、第三は飢えと渇き
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
te, Catutthī taṇhā pavuccati. Pañcamaṁ thinamiddhaṁ te, Chaṭṭhā bhīrū pavuccati; Sattamī vicikicchā
第四は渇愛と呼ばれる。第五はあなたの惛沈睡眠、第六は臆病と呼ばれる。第七は疑惑である
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
te, Makkho thambho te aṭṭhamo. Lābho siloko sakkāro, Micchāladdho ca yo yaso;
汝の第八は傲慢と頑固さである。利得と名声と尊敬、そして不正に得られた栄誉
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
Yo cattānaṁ samukkaṁse, Pare ca avajānati. Esā namuci te senā, Kaṇhassābhippahārinī; Na
自分を高く持ち上げて、他人を見下す者よ。これこそ悪魔ナムチの軍勢、暗黒の力が襲いかかるものなり。
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
naṁ asūro jināti, Jetvā ca labhate sukhaṁ. Esa muñjaṁ parihare, Dhiratthu mama jīvitaṁ;
悪魔は勇者によって打ち負かされる。勝利を得て安楽を手にする。この(束縛の)ムンジャ草を捨て去ろう。わが生命よ、しっかりせよ。
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
Saṅgāme me mataṁ seyyo, Yañce jīve parājito. Pagāḷhettha na dissanti, Eke samaṇabrāhmaṇā;
戦いにおいて死ぬ方がよい、敗北して生きながらえるよりも。ここには見えないのだ、沙門や婆羅門たちの中には、
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
Tañca maggaṁ na jānanti, Yena gacchanti subbatā. Samantā dhajiniṁ disvā, Yuttaṁ māraṁ
その道を彼らは知らない、戒律を守る者たちが歩む道を。四方に旗を立てた魔羅が、武装しているのを見て
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
savāhanaṁ; Yuddhāya paccuggacchāmi, Mā maṁ ṭhānā acāvayi. Yaṁ te taṁ nappasahati, Senaṁ
旗を掲げた軍勢に囲まれ、戦いの準備を整えたマーラを見て、私は戦いに向かおう。彼らが私をこの地から退かせることは決してない!
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
loko sadevako; Taṁ te paññāya bhecchāmi, Āmaṁ pattaṁva asmanā. Vasīkaritvā saṅkappaṁ, Satiñca
神々を含む全世界もかつて打ち破ることのできなかった、あなたの軍勢を、私は智慧によって打ち砕こう、石で未熟な壺を砕くように。意志をよく制御し、気づきを保って
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
sūpatiṭṭhitaṁ; Raṭṭhā raṭṭhaṁ vicarissaṁ, Sāvake vinayaṁ puthū. Te appamattā pahitattā, Mama sāsanakārakā;
よく確立された教えを、国から国へと歩み巡らん。弟子たちに広く戒律を説き、彼らは怠ることなく精進し、わが教えを実践する者となるであろう。
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
Akāmassa te gamissanti, Yattha gantvā na socare”. “Satta vassāni bhagavantaṁ, Anubandhiṁ padāpadaṁ;
あなたが望まずとも、彼らは進んでいくであろう。そこに至れば、もはや悲しみはない。七年間、世尊よ、私は足跡を追って付き従った。
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
Otāraṁ nādhigacchissaṁ, Sambuddhassa satīmato. Medavaṇṇaṁva pāsāṇaṁ, Vāyaso anupariyagā; Apettha muduṁ vindema,
七年間、私は正覚者である世尊の後を歩み続けた。気をつけて見守っていたが、目覚めた方に隙を見つけることはできなかった。まるで烏が脂肪の塊と思って石に近づくように、私は柔らかい部分を見つけようとしたが
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
Api assādanā siyā. Aladdhā tattha assādaṁ, Vāyasetto apakkami; Kākova selamāsajja, Nibbijjāpema
烏は脂肪の塊に見える石のまわりを飛び回った。「何か美味しいものが見つかるかもしれない」と思って。しかし何の味わいも得られず、烏は失望して去っていった。石に向かった烏のように、私たちも幻滅しよう。
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
中
gotamaṁ”. Tassa sokaparetassa, Vīṇā kacchā abhassatha; Tato so dummano yakkho, Tatthevantaradhāyathāti.
ゴータマよ」と。その憂いに沈んだ者の琴の弦が鳴り響いた。その時、失望した夜叉は、そこで姿を消していった。
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)