🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 111
すべて 智慧 4354 老い 931 苦しみ 772 正念 695 怒り 356 執着 350 350 業・因果 346 幸せ 337 自己 244 人間関係 243 家族 234 不安 168 仕事 165 渇愛 147 慈悲 115 無常 111 孤独 45 43 感謝 23
vinaya 2606 中部経典 2117 長部経典 1357 相応部経典 1136 増支部経典 857 jataka 563 スッタニパータ 522 ダンマパダ(法句経) 426 テーラガーター 211 テーリーガーター 68 クッダカパータ 57 イティヴッタカ 54 ウダーナ 34 金剛経 5 維摩経 5 般若心経 4 法華経 4 涅槃経 2 AN 1
無常 増支部経典 趣旨一致
“Cha, bhikkhave, ānisaṁse sampassamānena alameva bhikkhunā sabbasaṅkhāresu anodhiṁ karitvā aniccasaññaṁ upaṭṭhāpetuṁ. Katame cha? ‘Sabbasaṅkhārā ca me anavatthitā khāyissanti, sabbaloke ca me mano nābhiramissati, sabbalokā ca me mano vuṭṭhahissati, nibbānapoṇañca me mānasaṁ bhavissati, saṁyojanā ca me pahānaṁ gacchissanti, paramena ca sāmaññena samannāgato bhavissāmī’ti. Ime kho, bhikkhave, cha ānisaṁse sampassamānena alameva bhikkhunā sabbasaṅkhāresu anodhiṁ karitvā aniccasaññaṁ upaṭṭhāpetun”ti
“Mendicants, seeing six benefits is quite enough to establish the perception of impermanence in all conditions without qualification. What six? ‘All conditions will appear to me as transient.’ ‘My mind will not delight anywhere in the world.’ ‘My mind will rise above the whole world.’ ‘My heart will incline to extinguishment.’ ‘My fetters will be given up.’ ‘I will achieve the ultimate goal of the ascetic life.’ Seeing these six benefits is quite enough to establish the perception of impermanenc
比丘たちよ、六つの功徳を見ることは、一切の行に対して無条件に無常の想を確立するには十分である。その六つとは何か。「一切の行は私にとって無常のものとして現れるであろう」「私の心はこの世のいかなる所においても喜びを見出さないであろう」「私の心はこの全世界を超え出るであろう」「私の心は涅槃へと傾くであろう」「私の諸々の結縛は捨断されるであろう」「私は沙門たる者の最上の目的を成就するであろう」と。これら六つの功徳を見ることは、一切の行に対して無条件に無常の想を確立するには十分である。
副テーマ: impermanence,suffering,craving,wisdom
導線タグ: 無常感,執着を手放したい,心の平静,解脱,苦しみからの解放,世俗への飽き,精神的な目標
⚠ 出家者向けの文脈
無常 増支部経典 趣旨一致
Atha kho sikhāmoggallāno brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi. Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho sikhāmoggallāno brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: “Purimāni, bho gotama, divasāni purimatarāni soṇakāyano māṇavo yenāhaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā maṁ etadavoca: ‘samaṇo gotamo sabbakammānaṁ akiriyaṁ paññapeti, sabbakammānaṁ kho pana akiriyaṁ paññapento ucchedaṁ āha lokassa’— kammasaccāyaṁ, bho, loko kammasamāram
Then Sikhāmoggallāna the brahmin went up to the Buddha, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, Sikhāmoggallāna sat down to one side, and said to the Buddha: “Worthy Gotama, a few days ago the student Soṇakāyana came to me and said: ‘The ascetic Gotama advocates not doing any deeds. So he teaches the annihilation of the world!’ The world exists through deeds, and it remains because deeds are undertaken.” “Brahmin, I can’t recall even seeing the stu
時に、バラモンのシカーモッガッラーナは世尊のもとへと赴き、世尊と挨拶を交わした。挨拶と礼儀ある言葉を交わし終えると、シカーモッガッラーナは傍らに座し、世尊に申し上げた。「尊き方ゴータマよ、数日前のこと、学人ソーナカーヤナが私のもとへ参り、こう申しました。『沙門ゴータマは、いかなる業をも為すことなかれと説く。かくして彼は世界の断滅を教えているのだ!』と。しかしながら、世界は業によって存在し、業が行われることによって世界は存続するのであります。」世尊は仰せられた。「バラモンよ、私はその学人ソーナカーヤナに会った記憶すら、いまだ持たぬのであるが……」
副テーマ: karma,wisdom,impermanence
導線タグ: 誤解される,悪口を言われる,身に覚えがない,他者からの批判,風評,事実無根,冤罪
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
無常 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Pupphani heva pacinantam, byasattamanasam naram; suttam gamam mahoghova, maccu adaya gacchati.
花を摘んでいる人の心が執着に囚われているとき、眠っている村を大洪水がさらうように、死がその人をさらっていく。
副テーマ: attachment,death,craving,impermanence
導線タグ: 執着,死の恐怖,無常,物欲,喪失,気づき,人生の儚さ
無常 ダンマパダ(法句経) 直接根拠
Ko nu haso kimanando, niccam pajjalite sati; andhakare na padipam, kim na gavesatha.
何の笑いがあろうか。何の喜びがあろうか。世は常に燃えているのに。闇に包まれているあなたがたは、なぜ灯火を求めないのか。
副テーマ: suffering,impermanence,wisdom,mindfulness
導線タグ: 無気力,現実逃避,人生の意味,気づき,目覚め,迷い,精神的な目覚め
無常 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Dhammaṁ care sucaritaṁ, na naṁ duccaritaṁ care; Dhammacārī sukhaṁ seti, asmiṁ loke paramhi ca.
法(ダンマ)を正しく行え、悪しき行いを為すことなかれ。 法を行じる者は、この世においても、来世においても、安らかに眠る。
副テーマ: happiness,karma,mindfulness,self
導線タグ: 生き方,行動規範,良心,後悔,安心感,自己管理,誠実さ
無常 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Pesakāradhītāvatthu Andhabhūto ayaṁ loko, tanukettha vipassati; Sakuṇo jālamuttova, appo saggāya gacchati.
この世は闇に閉ざされている。 ここに真実を見る者は少ない。 羅(あみ)を脱れた鳥のごとく、 天(てん)に赴く者はまれである。
副テーマ: wisdom,suffering,impermanence,self
導線タグ: 無知,迷い,真実が見えない,少数派,孤独感,解脱,自由
無常 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Ciñcamāṇavikāvatthu Ekaṁ dhammaṁ atītassa, musāvādissa jantuno; Vitiṇṇaparalokassa, natthi pāpaṁ akāriyaṁ.
 チンチャー・マーナヴィカーの因縁話 ひとつの法(ダンマ)を踏み越えてしまった者、 すなわち虚言を語る人間にとって、 彼岸の世界(パラローカ)をすでに捨て去った者には、 なしえない悪(パーパ)というものは、存在しない。
副テーマ: aging
導線タグ: 子育て,罪悪感
無常 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Tiṁsabhikkhuvatthu Haṁsādiccapathe yanti, ākāse yanti iddhiyā; Nīyanti dhīrā lokamhā, jetvā māraṁ savāhiniṁ.
白鳥は太陽の道(ādiccapathe)を飛び、 神通(iddhi)を得た者は虚空を翔ける。 智者(dhīrā)たちは魔(māra)とその軍勢を打ち破り、 この世界から導き去られてゆく。
副テーマ: aging
導線タグ: 決断
⚠ 出家者向けの文脈
無常 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Suddhodanavatthu Uttiṭṭhe nappamajjeyya, dhammaṁ sucaritaṁ care; Dhammacārī sukhaṁ seti, asmiṁ loke paramhi ca.
怠ることなく立ち上がれ。 法(ダンマ)を善く行じよ。 法に従って歩む者は、 この世においても、来世においても、 安らかに眠る。
副テーマ: mindfulness,karma,happiness,self
導線タグ: 怠惰,無気力,やる気が出ない,生活習慣,自堕落,自己管理,怠け
無常 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Aṅgulimālattheravatthu Yassa pāpaṁ kataṁ kammaṁ, kusalena pidhīyati; Somaṁ lokaṁ pabhāseti, abbhā muttova candimā.
アングリマーラ長老の事蹟 かつて悪しき業(カンマ)を積みし者も、 善き行いによりてそれを覆うならば、 雲間より解き放たれた月のごとく、 この世を清らかな光で照らし出す。
副テーマ: karma,happiness,self,wisdom
導線タグ: 過去の過ち,やり直し,後悔,自己変革,罪悪感,redemption,希望
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
無常 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Abhayarājakumāravatthu Etha passathimaṁ lokaṁ, cittaṁ rājarathūpamaṁ; Yattha bālā visīdanti, natthi saṅgo vijānataṁ.
 アバヤラージャクマーラの話 さあ、この世界を見よ、 王の車のごとく、心(チッタ)を。 愚者(バーラ)はそこに沈み溺れるが、 真に知れる者には、執着(サンガ)あることなし。
副テーマ: impermanence,attachment,wisdom,craving
導線タグ: 見た目に騙される,表面的な豊かさ,物質主義,執着,幻想,惑わされる,本質を見抜く
⚠ 初手で出すと冷たく見える
無常 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Sammajjanattheravatthu Yo ca pubbe pamajjitvā, pacchā so nappamajjati; Somaṁ lokaṁ pabhāseti, abbhā muttova candimā.
かつて(むかし)放逸(ほういつ)であった者も、 のちに放逸ならざれば、 彼はこの世を照らす、 雲より解き放たれたる月のごとく。
副テーマ: mindfulness,wisdom,self,happiness
導線タグ: 過去の後悔,やり直したい,変わりたい,自己変革,気づき,怠惰,人生の転換点
無常 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Pañcasatavipassakabhikkhuvatthu Yathā pubbuḷakaṁ passe, yathā passe marīcikaṁ; Evaṁ lokaṁ avekkhantaṁ, maccurājā na passati.
泡沫(ほうまつ)のごとく見よ、 蜃気楼(しんきろう)のごとく見よ。 かくのごとく世(よ)を観ずる者を、 死王(しおう)はついに見出だすことあたわず。
副テーマ: aging
導線タグ: 上司,別れ,食事,喪失
⚠ 希死念慮の場面では使わない,出家者向けの文脈
無常 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Anāthapiṇḍikaputtakālavatthu Pathabyā ekarajjena, saggassa gamanena vā; Sabbalokādhipaccena, sotāpattiphalaṁ varaṁ. Lokavaggo terasamo.
大地をひとりで支配することも、 天界(saggā)へと赴くことも、 あるいは全世界の覇権を握ることも—— 預流果(sotāpattiphala)の一つに及ばない。 ——世界品(Lokavagga)第十三
副テーマ: attachment,craving,happiness,wisdom
導線タグ: 執着,欲望,世俗的成功,本当の幸福,価値観,精神的な豊かさ,悟り
無常 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Asadisadānavatthu Na ve kadariyā devalokaṁ vajanti, Bālā have nappasaṁsanti dānaṁ; Dhīro ca dānaṁ anumodamāno, Teneva so hoti sukhī parattha.
慳貪なる者は、天の世界(デーヴァローカ)に赴くことなし。 愚者(バーラ)は、布施(ダーナ)を讃えることを知らず。 されど智者(ダィーラ)は、布施を喜びて随喜し、 まさにそれによりて、来世(パラッタ)に安楽を得るのである。
副テーマ: happiness,karma,gratitude,wisdom
導線タグ: ケチ,執着,お金,寄付,布施,感謝,幸福
⚠ 初手で出すと冷たく見える
無常 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Khuddakanikāya Dhammapada Lokavagga Daharabhikkhuvatthu Hīnaṁ dhammaṁ na seveyya, pamādena na saṁvase; Micchādiṭṭhiṁ na seveyya, na siyā lokavaḍḍhano.
劣れる法(ダンマ)に親しむなかれ、 放逸(パマーダ)のうちに住するなかれ。 邪見(ミッチャーディッティ)に親しむなかれ、 世間を増大せしめる者となるなかれ。
副テーマ: wisdom,karma,impermanence,self
導線タグ: 堕落,怠惰,誤った考え方,生き方の迷い,価値観,自己管理,正しい道
⚠ 出家者向けの文脈
無常 長部経典 趣旨一致
“siyā kho panānanda, tumhākaṁ evamassa: ‘atītasatthukaṁ pāvacanaṁ, natthi no satthā’ti. Na kho panetaṁ, ānanda, evaṁ daṭṭhabbaṁ. Yo vo, ānanda, mayā dhammo ca vinayo ca desito paññatto, so vo mamaccayena satthā. Parinibbute bhagavati saha parinibbānā mahābhūmicālo ahosi bhiṁsanako salomahaṁso. Devadundubhiyo ca phaliṁsu. “Aniccā vata saṅkhārā, uppādavayadhammino; Uppajjitvā nirujjhanti, tesaṁ vūpasamo sukho”ti. Parinibbute bhagavati saha parinibbānā āyasmā anuruddho imā gāthāyo abhāsi:
“Now, Ānanda, some of you might think: ‘The teacher’s dispensation has passed. Now we have no Teacher.’ But you should not see it like this. The teaching and training that I have taught and pointed out for you shall be your Teacher after my passing. When the Buddha was fully quenched, along with the full extinguishment there was a great earthquake, awe-inspiring and hair-raising, and thunder cracked the sky. “Oh! Conditions are impermanent, their nature is to rise and fall; having arisen, they c
「アーナンダよ、あるいは汝らの中に、『師の教えはすでに過ぎ去り、われらにはもはや師がおられない』と思う者があるかもしれない。しかしアーナンダよ、そのように見てはならない。わたしが汝らのために説き示した法(ダンマ)と律(ヴィナヤ)、それこそが、わたしの入滅の後、汝らの師となるであろう。」 世尊が般涅槃(パリニッバーナ)に入られると、その般涅槃とともに、大地は激しく揺れ動き、人の心を震わせ、身の毛もよだつほどであった。そして天の太鼓(デーヴァドゥンドゥビ)は轟き鳴り響いた。 「ああ、諸行(サンカーラ)はまことに無常なり。 生じては滅する性(さが)を持つものよ。 生じたるものはやがて滅す。 それらの静まりこそ、まことの安楽(スカ)なり。」 世尊が般涅槃に入られると、その般涅槃とともに、尊者アヌルッダは、この偈(ガーター)を唱えられた。
副テーマ: impermanence,death,suffering,wisdom
導線タグ: 死別,喪失,悲しみ,無常,別れ,心の拠り所,執着を手放す
無常 長部経典 趣旨一致
1. Paṭhamabhāṇavāra Evaṁ me sutaṁ— ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate. Atha kho cattāro mahārājā mahatiyā ca yakkhasenāya mahatiyā ca gandhabbasenāya mahatiyā ca kumbhaṇḍasenāya mahatiyā ca nāgasenāya catuddisaṁ rakkhaṁ ṭhapetvā catuddisaṁ gumbaṁ ṭhapetvā catuddisaṁ ovaraṇaṁ ṭhapetvā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ gijjhakūṭaṁ pabbataṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Tepi kho yakkhā appek
1. The First Recitation Section So I have heard. At one time the Buddha was staying near Rājagaha, on the Vulture’s Peak Mountain. Then, late at night, the four great kings—with large armies of spirits, centaurs, gnomes, and dragons—set guards, troops, and wards at the four quarters and then, lighting up the entire Vulture’s Peak with their beauty, went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. Before sitting down to one side, some spirits bowed, some exchanged greetings and polite conv
# 長部経典(DN32)第一誦分 このように私は聞いた。——あるとき、世尊(ブッダ)はラージャガハ(王舎城)のギッジャクータ(鷲の峰)山に滞在しておられた。 そのとき、夜もふけた頃、四人の大王(マハーラージャ)たちが、夜叉(ヤッカ)の大軍、乾闥婆(ガンダッバ)の大軍、鳩槃荼(クンバンダ)の大軍、龍(ナーガ)の大軍を率い、四方に守りを設け、四方に部隊を配し、四方に防衛を固めた上で、その輝かしい御姿の光明をもってギッジャクータ山をくまなく照らしながら、世尊のもとへと近づいた。近づいてから世尊を礼拝し、一方の端に座した。 夜叉(ヤッカ)たちもまた——ある者は礼拝し、ある者は丁寧な挨拶を交わし……
副テーマ: wisdom,mindfulness
導線タグ: 守護,加護,霊的存在,結界,安全,見えない力,護り
無常 長部経典 趣旨一致
Passānanda, sabbete saṅkhārā atītā niruddhā vipariṇatā. Evaṁ aniccā kho, ānanda, saṅkhārā; evaṁ addhuvā kho, ānanda, saṅkhārā; evaṁ anassāsikā kho, ānanda, saṅkhārā. Yāvañcidaṁ, ānanda, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṁ, alaṁ virajjituṁ, alaṁ vimuccituṁ. Chakkhattuṁ kho panāhaṁ, ānanda, abhijānāmi imasmiṁ padese sarīraṁ nikkhipitaṁ, tañca kho rājāva samāno cakkavattī dhammiko dhammarājā cāturanto vijitāvī janapadatthāvariyappatto sattaratanasamannāgato, ayaṁ sattamo sarīranikkhepo. Na kho panā
See, Ānanda! All those conditioned phenomena have passed, ceased, and perished. So impermanent are conditions, so unstable are conditions, so unreliable are conditions. This is quite enough for you to become disillusioned, dispassionate, and freed regarding all conditions. Six times, Ānanda, I recall having laid down my body at this place. And the seventh time was as a wheel-turning monarch, a just and principled king, at which time my dominion extended to all four sides, I achieved stability in
見よ、アーナンダよ。かつてのあの諸々の形成されたもの(サンカーラ)は、すべて過ぎ去り、滅し、変滅した。かくのごとく、アーナンダよ、諸行(サンカーラ)は無常(アニッチャ)であり、かくのごとく、アーナンダよ、諸行は不堅固であり、かくのごとく、アーナンダよ、諸行は頼みとなるものではない。アーナンダよ、すべての諸行に対して、厭離(ニッビンダ)するに足り、離貪(ヴィラーガ)するに足り、解脱(ヴィムッティ)するに足るのである。 アーナンダよ、わたしはこの地において、かつて六度にわたって身を横たえたことを、みずから知っている。そして第七度のそれは、転輪聖王(チャッカヴァッティ)として、正法に則り法によって治める王として、四方に覇を唱え、国土に安定をもたらし、七宝(サッタラタナ)を具足していたときのことである。
副テーマ: impermanence,suffering,attachment,craving
導線タグ: 無常,変化への恐れ,執着を手放す,過去へのこだわり,喪失感,不安定さ,解放
無常 イティヴッタカ 趣旨一致
Tikanipāta Tatiyavagga Bhidurasutta Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: “Bhidurāyaṁ, bhikkhave, kāyo, viññāṇaṁ virāgadhammaṁ, sabbe upadhī aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā”ti. Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati: “Kāyañca bhiduraṁ ñatvā, Viññāṇañca virāgunaṁ; Upadhīsu bhayaṁ disvā, Jātimaraṇamaccagā; Sampatvā paramaṁ santiṁ, Kālaṁ kaṅkhati bhāvitatto”ti. Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Aṭṭhamaṁ.
# イティヴッタカ 第三集 第三品 第八経「破滅の身」 このことは世尊によって説かれた。阿羅漢によって説かれた、とわたしは聞いた。 「比丘たちよ、この身(カーヤ)は壊れゆくものである。識(ヴィンニャーナ)は離貪(ヴィラーガ)を本性とするものである。一切の生存の素材(ウパディ)は無常(アニッチャ)にして苦(ドゥッカ)であり、変滅することを本性とするものである。」 この意義を世尊は説かれた。これについて、次のように説かれる。   > 身の壊れゆくことを知り、 > 識の染まりなき本性を知り、 > 生存の素材に恐れを見て、 > 生と死を超え渡り、 > 最上の寂静(サンティ)に到達して、 > 心を修めし者は、 > 時の来たるを待つ。   この意義もまた世尊によって説かれた、とわたしは聞いた。
副テーマ: impermanence,suffering,attachment,death
導線タグ: 無常,執着,身体の衰え,死への恐怖,苦しみ,解脱,老い
⚠ 希死念慮の場面では使わない
← 前12345次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ